Окончена - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он настаивал на том, что война окончена, и энергично агитировал за межсекционное примирение. |
He insisted the war was over and energetically campaigned for inter-sectional reconciliation. |
Два коротких звука горна будут означать, что поездка окончена. |
Two short blasts on the horn will indicate the drive's over. |
Well, under my watch the numbers game is over. |
|
Because your reign over this land is over! |
|
Война практически была окончена. |
The war, for all practical purposes, was over. |
Как только он поймёт, что в центре нет заряда, процедура будет окончена. |
Once it realizes there's no charge in the center the procedure will be finished. |
Looks like the party is over for the motoring mollusk. |
|
Только то, что игра окончена, мисс Пебмарш. |
' Just that the game is up, Miss Pebmarsh. |
His free ride at the riverfront is over. |
|
The fourth and final battle for the city was over. |
|
Я не адвокат, но если бы я был им, то я бы сказал, что моя речь окончена. |
Now I'm not a lawyer, but if I would be, this is where I would say, I rest my case. |
Игровое поле поменялось, но война еще не окончена. |
Playing field has changed, but the war isn't over. |
Одолеваемый звездной болезнью, он сказал бы, что его литературная деятельность окончена, и... |
In a burst of hubris he'd declare his literary project completed and... |
И либо они добудут необходимую информацию, либо игра будет окончена. |
Either they get the information they need, or the game will be over. |
Игра окончена, донор. |
Game over, blood boy. |
Для тех, кто торгует Утопиумом, я здесь, чтобы сказать вам, что вечеринка окончена. |
For anyone in the Utopium trade, I'm here to tell you, party's over. |
It was, and now the serve is back to you, and the game is over. |
|
Ладно, вечеринка окончена! |
Okay, party's over, people! |
Он расплачивается последними двумя сигаретами, кладет колоду, со вздохом откидывается назад, сдвигает с глаз шапочку, игра окончена. |
He pays out the last couple of cigarettes and lays down the deck and leans back with a sigh and shoves the cap out of his eyes, and the game is done. |
Поднявшись, чтобы показать, что аудиенция окончена, Джулия сбросила с себя королевский вид. |
Rising to her feet to show that the audience was at an end, Julia put off her royalty. |
All right, well, party's over. |
|
Беренис поняла, что ее встреча с этим необычайным человеком на сегодня окончена. |
And with this Berenice knew that her interview with this most unusual man was at an end for the day. |
So the hunt for your mother is over? |
|
Затем оставалось лишь уничтожить Арчера и его Мастера и война была бы окончена. |
That holy grail War should have ended when we defeated Archer and his Master. |
Если вас поймают за шпионажем слишком много раз, игра окончена. |
If you are caught snooping too many times, the game is over. |
Корантен и стряпчий, поняв, что аудиенция окончена, откланялись и вышли. |
Corentin and the lawyer, taking this as a dismissal, bowed, and withdrew. |
Если я расскажу, то вечеринка будет окончена и все было напрасно. |
For if I tell, the party will be over and all was in vain. |
Если вы угрожаете судебным разбирательством, встреча окончена. |
If you're threatening litigation, I'm afraid this meeting is over. |
Well, I guess my work here is done. |
|
И отлично справились, но ваша работа окончена. |
And you've done an exemplary job, but it's over. |
Ну, образовательная часть на сегодня окончена, давайте приступим к развлекательной. |
So, now that the educational portion of the day is over, uh, let's get to the fun stuff. |
Так, прогулка окончена. |
All right, field trip's over. |
А между тем, Инквизиция давно окончена, расцвет рационализма прошел, и на данный момент нет никаких оснований, кроме дурной привычки, для существования этих барьеров. |
And meanwhile, the Inquisition was a long time ago the birth of rationalism was a long time ago At this point there is no good reason, apart from bad habit, to keep up these barriers. |
Я решила, что гонка окончена, а они просто отодвигали финишную черту. |
I thought the race was over but they just keep moving the line |
Мы тоже пострадали, Герак, но битва еще не окончена. |
We too have suffered damage, Gerak, but the battle is not yet over. |
Блюмберг потерял работу, но его война за сахар не окончена, так что... |
Bloomberg's out of office, but his war on sugar isn't over, so... |
Poirot inclined his head as a sign that the interview was over. |
|
Если игрок побежден, то игра окончена, и игра должна быть загружена до последней точки сохранения. |
If the player is defeated, it is game over and the game must be loaded to the last save point. |
If the bar touches the sides, game over. |
|
На протяжении многих лет российские официальные лица часто объявляли, что война окончена. |
Throughout the years Russian officials have often announced that the war is over. |
Моя миссия окончена. |
My transcendental calling is over. |
Okay, well, it looks like this meet and greet is over. |
|
Вскоре священник вышел, и бронзовые двери затворились, - церемония похорон Фрэнка Алджернона Каупервуда была окончена. |
And shortly afterward, when the minister came outside, the heavy bronze doors were closed, and the burial services for Frank Algernon Cowperwood were over. |
Но прежде чем начнется паника, я хочу заявить, что эта война окончена, и мы победили. |
But before we succumb to panic, I am here to tell you that this war is over and we have won. |
Кто бы он ни был, его роль окончена. |
Whatever he was, his part was finished. |
Пока забастовка не окончена, Фалко будет квотербеком. |
As long as the strike is on, Falco is my quarterback. |
Главное внимание в песне LXXVII уделяется точному использованию языка, и в центре ее находится момент, когда Паунд слышит, что война окончена. |
The main focus of Canto LXXVII is accurate use of language, and at its centre is the moment when Pound hears that the war is over. |
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой. |
The war is over for me now, but it will always be there, for the rest of my days, as I'm sure Elias will be, fighting with Barnes for what Rhah called possession of my soul. |
These images are about the moments After the housework is over. |
|
Твоя аттестация окончена. |
Your assessment's now over. |
По ее мнению, игра в этом уютном семейном мирке была окончена. |
The game, in her opinion, was over in that little domestic establishment. |
Когда твой сын чинит машину, первое - он должен предупреждать людей, и второе, если он находит педаль тормоза не у дел, он должен полагать, что работа не окончена! |
When your son tinkers with the car, one, he should warn people, and two, if he finds a brake pedal left over he should assume it's not finished. |
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту. |
My life is over, spared for a lifetime of horrors in my sleep, waking each day to grief. |
- вечеринка окончена - the party is over
- война окончена - the war is over
- война не окончена - the war is not over
- игра окончена - game over
- встреча окончена - the meeting is over
- беседа окончена - the conversation is over
- битва окончена - the battle is over
- конференция окончена - the conference is over
- дискуссия окончена - the discussion is over
- экскурсия окончена - the tour is over
- миссия окончена - mission over
- репетиция окончена - rehearsal is over
- гонка окончена - race over
- Моя жизнь окончена - my life is over