Особенно в трудных условиях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: special, especially, particularly, specially, peculiarly, notably, specifically, extra, singularly, chiefly
сокращение: esp.
и особенно - and especially
особенно захватывающим - especially exciting
особенно точные - particularly accurate
особенно парадоксальна - particularly ironic
особенно если вы любите - especially if you like
особенно информативны - particularly informative
особенно в неформальном секторе - especially in the informal sector
особенно со ссылкой на - especially with reference to
особенно болезненным - particularly painful
особенно особенно - especially especially
Синонимы к особенно: особенно, особо, отдельно, специально, в особенности, в частности, главным образом, существенным образом, преимущественно, прежде всего
Значение особенно: Не как всегда, не как все, не как обычно.
возводить в степень - elevate
перевозить в карете - coach
попадать в цель - hit the mark
вступить в члены - join
в наше время - in our time
приходить в себя - come to life
туман в голове - fog in the head
воскрешать в памяти - resurrect
находиться в возбуждении - dither
брать в жены - take in wives
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
надбавка за мобильность и работу в трудных условиях - mobility and hardship allowance
работа в трудных условиях - hardship post
в этих трудных условиях - under these difficult circumstances
дети в трудных условиях - children in difficult circumstances
далее в трудных условиях - further hardship
живущих в трудных условиях - living under difficult circumstances
растет в трудных условиях - growing hardship
месяцев трудных переговоров - months of difficult negotiations
надбавка за работу в трудных условиях - bonus for hazardous or unpleasant work
одна из самых трудных вещей - one of the hardest things
граничные условия - boundary datum
здешние условия - local conditions
геолого-технические условия - geologic and technical conditions
ветеринарные условия - veterinary conditions
инженерно-геологические условия - geotechnical conditions
в реальном времени дорожные условия - real-time road conditions
если не такие условия - unless such conditions
искусственные условия - artificial conditions
исходные условия и целевые - baseline and targets
различающиеся условия - differing conditions
Их несмазанные подшипники особенно интересны для применений, требующих работы в условиях высокого вакуума. |
Their non-lubricated bearings are especially of interest in applications that require functioning in a high vacuum. |
Это особенно полезно в условиях жаркой пустыни или при ловушке на спасательном плоту в открытом море. |
This is especially useful in a hot desert environment or when trapped on a life raft out on the open sea. |
Ранние системы Autoland нуждались в относительно стабильной воздушной массе и не могли работать в условиях турбулентности и особенно порывистых боковых ветров. |
Early Autoland systems needed a relatively stable air mass and could not operate in conditions of turbulence and in particular gusty crosswinds. |
Довольно часто КТ широко доступна в отличие от МРТ, особенно в острых условиях. |
Quite often, CT is widely available unlike MRI, especially in the acute setting. |
Ячмень растет в прохладных условиях, но не особенно зимостойкий. |
Barley grows under cool conditions, but is not particularly winter hardy. |
Это особенно сказывается на низкоресурсных условиях со слабыми хирургическими системами здравоохранения. |
This particularly affects low-resource settings with weak surgical health systems. |
Жгучая крапива особенно часто встречается в качестве подлеска в более влажных условиях, но она также встречается и на лугах. |
Stinging nettle is particularly found as an understory plant in wetter environments, but it is also found in meadows. |
Более удобные методы включают измерение уровня сыворотки крови и алкотестеры, особенно во время острого приступа в домашних условиях. |
More convenient methods include serum measurements and breathalyzers, especially during an acute attack at home. |
Сестринская поддержка, особенно в больничных условиях, ценна, но может быть разделена с другими службами. |
Nursing support, especially in the hospital setting, is valuable, but may be shared with other services. |
Это может привести к возникновению психологических проблем у женщин, жизнь которых в основном ограничена домом, особенно в тех случаях, когда обширные семьи проживают в стесненных условиях. |
Especially when extended families live in cramped quarters this may lead to psychological problems for women who are confined to the home. |
Оптические видоискатели, как правило, более удобны и эффективны, особенно для экшн-съемки и в условиях низкой освещенности. |
Optical viewfinders tend to be more comfortable and efficient, especially for action photography and in low-light conditions. |
В контролируемых условиях или особенно с громоздкими органическими группами подобные реакции дают менее замещенные производные, такие как хлордизопропилфосфин. |
Under controlled conditions or especially with bulky organic groups, similar reactions afford less substituted derivatives such as chlorodiisopropylphosphine. |
Процеженный йогурт делается в домашних условиях, особенно если используется обезжиренное молоко, которое приводит к более тонкой консистенции. |
Strained yogurt is made at home, especially if using skimmed milk which results in a thinner consistency. |
В его описании Святой Земли сохранились записи об условиях, которые особенно характерны для того времени. |
His description of the Holy Land preserves a record of conditions that are peculiarly characteristic of the time. |
Это может быть небезопасно для водителей, пешеходов и велосипедов, поскольку труднее контролировать скорость и торможение, особенно в зимних условиях. |
This may be unsafe for drivers, pedestrians and bicycles since it is more difficult to control speed and braking, particularly in winter conditions. |
Растения во всех этих группах продолжают процветать, особенно в тех условиях, в которых они развивались. |
Plants in all of these groups continue to thrive, especially in the environments in which they evolved. |
Нередко, особенно в условиях обострения чрезвычайных ситуаций, женщины в структуры, объединяющие лидеров, не входят. |
Refugee leadership structures, particularly at the height of emergencies, often exclude women. |
Некоторые рыболовы, особенно нахлыстовые, предпочитают перчатки без пальцев, позволяющие манипулировать леской и снастью в более прохладных условиях. |
Some anglers, particularly fly fishermen, favour fingerless gloves to allow manipulation of line and tackle in cooler conditions. |
Из-за большого веса гужевой транспорт был затруднен, особенно в условиях грязи и снега на Восточном фронте. |
The heavy weight made horse-drawn transport difficult, especially in the mud and snow of the Eastern Front. |
В противном случае их в перспективе наверняка ждет новая неразбериха и волнения — особенно в условиях продолжающегося экономического спада. |
Otherwise — and especially given the country’s current economic slowdown — they are almost certain to face fresh turmoil ahead. |
Такая гибкость особенно важна в условиях динамичной работы и при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
This flexibility is particularly important in a dynamic work environment and emergency situations. |
На практике, однако, предупреждение от лампы не всегда было вовремя замечено, особенно в рабочих условиях той эпохи. |
In practice, however, the warning from the lamp was not always noticed in time, especially in the working conditions of the era. |
В неподвижном воздухе, особенно в условиях высокой влажности, влага может сохраняться на поверхности листьев. |
In still air, particularly in high humidity conditions, moisture can persist on leaf surfaces. |
Сильная зависимость большинства развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров делает их особенно уязвимыми в меняющихся условиях на рынках сырьевых товаров. |
The heavy dependence of most developing countries on commodity exports made them particularly vulnerable to commodity market fluctuations. |
Эти результаты особенно важны для организации, стремящейся сохранить конкурентное преимущество в условиях растущей мобильности и глобализации рабочей силы. |
These outcomes are particularly important to an organization looking to retain a competitive advantage in an increasingly mobile and globalized workforce. |
GMAW - один из самых популярных методов сварки, особенно в промышленных условиях. |
GMAW is one of the most popular welding methods, especially in industrial environments. |
Довольно часто КТ широко доступна в отличие от МРТ, особенно в острых условиях. |
While the research was thus diverted it persisted in other directions. |
В таких условиях вклад мирной и конструктивной политики Македонии в урегулирование конфликта особенно важен. |
In such circumstances, the contribution of the peaceful and constructive Macedonian policy to conflict resolution is highly significant. |
В неподвижном воздухе, особенно в условиях высокой влажности, влага может сохраняться на поверхности листьев. |
The sword tells Zhèn Jiè to attack Xuě Yā, but realized too late. |
Это затрудняет финансирование профилактических мероприятий—особенно в условиях напряженной финансовой ситуации. |
This makes prevention efforts difficult to fund—particularly in strained financial contexts. |
Помощь России на выгодных условиях может быть кстати, особенно если учесть, что расплаты суверенитетом не потребуется. |
Russia's support on promising terms may attract them, particularly because the matter of forfeiting sovereignty will not be raised. |
Будут также приниматься превентивные меры для облегчения тяжелых условий, из-за которых бедные оказываются в особенно неблагоприятном положении в условиях стихийных бедствий. |
Preventive activities will also be undertaken to mitigate the precarious conditions that leave the poor particularly vulnerable in natural disasters. |
Если он расположен рядом с дифференциалом или коробкой передач, отработанное тепло от тормозов может привести к перегреву дифференциала или наоборот, особенно в тяжелых условиях эксплуатации, таких как гонки. |
If located next to a differential or transaxle, waste heat from the brakes may overheat the differential or vice versa, particularly in hard use, such as racing. |
Тараканы распространены по всему миру и живут в самых разнообразных условиях, особенно в тропиках и субтропиках. |
Cockroaches are abundant throughout the world and live in a wide range of environments, especially in the tropics and subtropics. |
Они особенно активны в условиях невнимательности и отчаяния. |
They are especially active under circumstances of inauspiciousness and distress. |
Этот механизм становится особенно важным в условиях реверберации. |
This mechanism becomes especially important in reverberant environments. |
Прекратите, я не выживу в таких условиях. Особенно, если ты вместе со своим женишком начнешь целыми днями бренчать на пианино и горланить гейские песни из Богемы и Плавучего театра. |
Okay, seriously, I'm not gonna be able to survive if you and your Hag Berry are gonna be tickling those ivories, belting out gay hits from Rent and Showboat all day. |
ТОС считается особенно эффективным при лечении депрессии и даже в последнее время применяется в групповых условиях. |
CBT is considered particularly effective in the treatment of depression and has even been used lately in group settings. |
Эта система работала, но произвела непредсказуемую управляемость, особенно в скользких условиях или при буксировке, и была заменена обычной выбираемой системой 4WD. |
This system worked, but produced unpredictable handling, especially in slippery conditions or when towing, and was replaced by a conventional selectable 4WD system. |
Эта политика со стороны правительства наиболее населенной страны мира является особенно важной в условиях глобального финансового кризиса. |
This policy on the part of the Government of the most heavily populated country of the world is particularly important in light of the global financial crisis. |
Хотя это было огромным улучшением, но все же прошло много времени, особенно в суровых условиях поля боя. |
Although this was a vast improvement, it was still a long time, especially in the harsh environment of the battlefield. |
Ячмень растет в прохладных условиях, но не особенно зимостойкий. |
Barley grows under cool conditions, but is not particularly winter hardy. |
Верблюды, как известно, вызывают серьезную деградацию местных экологических и культурных объектов, особенно в засушливых условиях. |
Camels are known to cause serious degradation of local environmental and cultural sites, particularly during dry conditions. |
Начиная со второй половины 2008 г., в условиях разрастающегося мирового финансового кризиса, национальный рынок M&A вступил в новую фазу фазу преимущества покупателей. Теперь именно покупатели, особенно имеющие доступ к кредитным средствам, обладают ключевыми инструментами воздействия на процессы покупки-продажи бизнеса. |
Sufficient consideration was given to the assessment of the dynamics of the number of deals and market volumes, as well as the factors that influence them. |
Следовательно, существует потребность в альтернативных методах гарантированного обучения, особенно в условиях высоких измерений. |
Hence, a need exists for alternative methods for guaranteed learning, especially in the high-dimensional setting. |
Лавины, особенно в крутых горных условиях, также могут добавить леднику массу. |
Avalanches, particularly in steep mountain environments, can also add mass to a glacier. |
В более поздние годы, и особенно когда слабоумие Айрис прогрессировало, пара жила в грязных и небезопасных условиях в своем доме. |
In their later years, and especially as Iris's dementia progressed, the couple lived in filthy and unsafe conditions in their home. |
Женщины, как правило, более избирательны при выборе партнеров, особенно в условиях длительного спаривания. |
Women are generally more selective when choosing mates, especially under long term mating conditions. |
Они принимали решения сообща, что является гендерным преимуществом, которым обладают женщины, особенно в стрессовых условиях. |
They made decisions collaboratively, which is a gender advantage that women have, especially under stress. |
Такая конструкция позволяет избежать необходимости передачи очень высоких напряжений, что часто является источником неприятностей, особенно во влажных условиях. |
This design avoids the need to transmit very high voltages, which is often a source of trouble, especially in damp conditions. |
Резко возросла безработица, особенно в городских районах. |
Unemployment soared, especially in the urban areas. |
Наши дети имеют право жить в условиях безопасности и пользоваться своими правами. |
Our children have a right to be safe and to have their rights realized. |
Большое внимание было уделено вопросам утилизации отходов и сведения к минимуму объема отходов, особенно электронного лома и опасных отходов. |
Waste management and waste minimization, especially e-waste and hazardous waste, were considered major priorities. |
Заключенные работают в условиях, в которых физические и химические риски находятся в пределах допустимых норм. |
Prisoners work in a work environment in which physical and chemical threats were within permitted limits. |
Некоторые сектора по-прежнему процветали, особенно ориентированный на экспорт сектор текстильной и швейной промышленности в Египте и Сирийской Арабской Республике. |
Some sectors continued to flourish, particularly the export sector of the textile and garment industry in Egypt and the Syrian Arab Republic. |
Многие действующие в рамках статьи 5 Стороны, перечисленные в упомянутом первом проекте решения, рассказали об особых условиях, сложившихся в их странах. |
Many of the Article 5 Parties listed in the first draft decision mentioned described the particular conditions existing in their countries. |
Но не особенно удивлюсь, если... - Парсонс изобразил, будто целится из ружья, и щелкнул языком. |
But I wouldn't be altogether surprised if-—' Parsons made the motion of aiming a rifle, and clicked his tongue for the explosion. |
Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, что мое поведение было совершенно недопустимо. |
All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. |
Многие цианобактерии способны снижать содержание азота и углекислого газа в аэробных условиях, что может быть ответственно за их эволюционный и экологический успех. |
Many cyanobacteria are able to reduce nitrogen and carbon dioxide under aerobic conditions, a fact that may be responsible for their evolutionary and ecological success. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «особенно в трудных условиях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «особенно в трудных условиях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: особенно, в, трудных, условиях . Также, к фразе «особенно в трудных условиях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.