Остроумия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Анаграммы, используемые для заголовков, дают простор для некоторых типов остроумия. |
Anagrams used for titles afford scope for some types of wit. |
It seems I will get to enjoy that wit after all. |
|
Футбольные трибуны, это котёл страсти, нецензурной лексики и, как ни странно, остроумия. |
'Football terraces are a cauldron of passion, 'bad language and, surprisingly, wit. |
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия. |
To me it looked like it was straight out of Diane Arbus, but it had none of the wit. |
Первая вещь, которую тебе нужно усвоить: для своего остроумия ты должен выбирать мишень попроще. |
The first thing to pull off a really good practical joke is your need an easy target. |
У нее еще никогда не было так легко на сердце, как в его обществе, а блеска и остроумия у нее с избытком хватало на двоих. |
She never felt so light-hearted as in his company, and she could be brilliant enough for two. |
Как социальный этикет, так и определенный интеллект могут проявляться через формы остроумия и сарказма. |
Both a social etiquette and a certain intelligence can be displayed through forms of wit and sarcasm. |
Рисовальная часть представлена штрихами-штрихами остроумия; музыкальная часть изображена точками-черными точками. |
The drawing part is represented by strokes – strokes of wit; the musical part is depicted by dots – black dots. |
А я думал ты тут из-за моего блестящего остроумия и удовлетворения, от того, что помогаешь своим клиентам раскрыть весь потенциал их стиля. |
And I thought you came in for more of my sparkling wit and the satisfaction of helping your clients reach their style potential. |
Найти проблему, вызывающую раздражение у многих людей, найти того, кто в ней виноват, а затем высечь его за это, сделав это публично, с некоторой долей классического бесхитростного остроумия. |
Find an issue that annoys a lot of people, find somebody to blame for it, and lace into him, publicly and with some classic village wit. |
It's a perfect blend of wit, whimsy, and emotion. |
|
Остроумия их разговоров он не мог оценить, так как не знал их языка. |
The wit of their conversation he could not appreciate, being ignorant of their language. |
Хотя граффити и не были исчерпывающими, они давали ощущение милленаристского и бунтарского духа, закаленного большим количеством словесного остроумия, забастовщиков. |
While not exhaustive, the graffiti gave a sense of the 'millenarian' and rebellious spirit, tempered with a good deal of verbal wit, of the strikers. |
Газетт вскоре стала характерным органом Франклина, который он свободно использовал для сатиры, для игры своего остроумия, даже для явного избытка озорства или веселья. |
The Gazette soon became Franklin's characteristic organ, which he freely used for satire, for the play of his wit, even for sheer excess of mischief or of fun. |
Русский юмор получает большую часть своего остроумия от интонации русского языка, позволяя играть словами и неожиданными ассоциациями. |
Russian humour gains much of its wit from the inflection of the Russian language, allowing for plays on words and unexpected associations. |
Он счел бы верхом остроумия вывалить вас ночью из кровати или насыпать вам в скафандр порошок, вызывающий чесотку. |
His idea of thigh-slapper would be to dump you out of bed-or put itch powder in pressure suit. |
Каждый нахал с задней парты считает свое хихиканье верхом остроумия. |
The jackanapes at the back of every classroom, mistaking his sniggering for the wit of the world. |
Его функция, по-видимому, состоит в том, чтобы обеспечить острую фольгу для остроумия других персонажей, но также и создать тень в Солнечном лесу. |
His function seems to be to provide a sharp foil for the wit of other characters, but also to create a shadow within the sunny forest. |
Началась война остроумия, когда один ягненок поджаривал другого в чернилах и на сцене. |
A war of wit was launched with each lambasting the other in ink and onstage. |
Поэтому, поскольку краткость-это душа остроумия,а скука-конечности и внешние проявления, я буду краток. |
Therefore, since brevity is the soul of wit,And tediousness the limbs and outward flourishes,I will be brief. |
Нравится он одним только распутникам, да и те ценят в нем не остроумие, а подлость |
None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit, but in his villany; |
Много ли в любую эпоху встречается поэтов, равно известных в качестве прозаиков или прославленных своим остроумием в обществе, подобно г-же Корнюэль? |
How many poets occur in an age, who are either good prose writers, or as witty in the intercourse of daily life as Madame Cornuel? |
Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем наследнике... |
Enough to delight them... to exercise their tongues, to discuss patrimony. |
Он расстался с Эмми вполне убежденный, что сразил ее своим остроумием и прочими чарами, и отправился к себе домой, чтобы написать ей любовную записочку. |
He left Emmy under the persuasion that she was slain by his wit and attractions and went home to his lodgings to write a pretty little note to her. |
Я мало чего умею, поэтому я всегда полагаюсь на шарм и остроумие. |
I'm not particularly qualified for anything, so I always rely on my charm and wits. |
Он очаровывал собравшихся остроумием и без особых уговоров соглашался прочесть свою |
He charmed gatherings there with his wit and seldom needed much urging to recite his |
В своем загородном поместье писатель состязается в остроумии с актером, который украл сердце своей жены с помощью интеллектуальных игр и трюков. |
At his country estate, a writer matches wits with an actor who has stolen his wife's heart involving mind games and tricks. |
С другой стороны, это просто неуклюжий откат PSone, со всем дизайнерским остроумием дронта. |
From another angle, it's just a clunky PSone throwback, with all the design wit of a dodo. |
I might need to keep my wits about me. |
|
Бойкое остроумие этой девушки с кукольной внешностью проявлялось неожиданно, жалило исподтишка и, подобно ярмарочной марионетке, в любую минуту готово было позабавить публику. |
In her doll-like frame was lodged an active, arch, sly, and startling wit, always ready to show itself off. |
Позже, в 1858 году, она была переиздана в сборнике рассказов под редакцией Уильяма Бертона под названием Циклопедия остроумия и юмора. |
It was later reprinted in 1858 in a book of collected stories edited by William E Burton, called the Cyclopedia of Wit and Humor. |
Ты пришла ослепить нас своим остроумием или ты что-то хотела? |
Are you just here to dazzle us all with your sparkling wit or do you want something? |
Держите свое остроумие при себе. |
You'll need to keep your wits about you. |
Острота-это замечание или высказывание, которое обладает некоторым остроумием, но, возможно, опускается до сарказма или иначе не имеет смысла, а острота также предполагает уменьшительное. |
A quip is an observation or saying that has some wit but perhaps descends into sarcasm, or otherwise is short of a point, and a witticism also suggests the diminutive. |
В версии Шарля Перро фея наделяет уродливого принца по имени Рики даром дарить остроумие тому, кого он любит больше всего. |
In the version by Charles Perrault, a fairy gives an ugly prince named Ricky the gift of conferring wit upon the one he loves the best. |
Я видел, что любой проблеск остроумия или воображения подавлен. |
I have seen any glimmer of wit or imagination suppressed. |
Откровенные и иногда юмористические проявления романтического интереса, пикап-линии рекламируют остроумие своих ораторов своим целевым слушателям. |
Overt and sometimes humorous displays of romantic interest, pick-up lines advertise the wit of their speakers to their target listeners. |
Серия Алькатрас следует за приключениями Алькатраса Смедри, когда он сопоставляет остроумие со злыми библиотекарями, склонными к краже душ. |
The Alcatraz series follows the adventures of Alcatraz Smedry as he matches wits with evil librarians bent on stealing souls. |
Он искрился остроумием и сумел расшевелить всех нахлебников. |
His lively sallies and sparkling talk put the whole table in good humor. |
Я была прелесть - само остроумие. |
I was adorable - witty, clever. |
Остроумие слишком мало, слишком поверхностно для грандиозного плана фильма и качества самой постановки. |
The wit is too small, too perfunctory, for the grand plan of the film and the quality of the production itself. |
Лиз Бердсворт из Empire положительно оценила фильм за его актерскую игру, сославшись на Марка-Андре Грондена и Мишеля коте, а также остроумие. |
Liz Beardsworth from Empire positively reviewed the film for its acting, citing Marc-Andre Grondin and Michel Coté, and wit. |
Ни при каких обстоятельствах он не прибегал к двусмысленным выражениям, чтобы смягчить остроумие или передать мысли, неподходящие для открытого выражения. |
Under no conditions did he resort to double entendres to feather his wit or to convey thoughts improper for open expression. |
Твой план не блещет остроумием. |
Your plan is nothing short of brilliance. |
Ящички, открывшиеся у него в мозгу и, по его расчетам, наполненные остроумием, вдруг захлопнулись: он поглупел. |
Every compartment in his brain which he had thought to find so full of wit was bolted fast; he grew positively stupid. |
Он обладает всем, что я ищу в мужчине... шарм, остроумие, изысканность. |
He has everything I look for in a man... charm, wit, sophistication. |
Вот он, классический стёб между Джейком и Холтом, остроумие так и прёт. |
There it is, that classic Jake Holt banter, zingers just flying around. |
Особенно избегайте напыщенных формулировок, попыток юмора или остроумия, опоры на первоисточники, редакторства, новизны, подтягивания цитат, журнальных и хедлайнеров. |
Especially avoid bombastic wording, attempts at humor or cleverness, reliance on primary sources, editorializing, recentism, pull quotes, journalese, and headlinese. |
Его забавляло только остроумие в разрешении вопроса. |
He was amused only by the clever solution of a problem. |
Его остроумие и сатира, в прозе и речи, заслужили похвалу критиков и коллег, и он был другом президентов, художников, промышленников и европейских королевских особ. |
His wit and satire, in prose and in speech, earned praise from critics and peers, and he was a friend to presidents, artists, industrialists, and European royalty. |
Изображая саму себя, Уэст флиртовала с Чарли Маккарти, манекеном Бергена, используя свое обычное остроумие и рискованные сексуальные рекомендации. |
Appearing as herself, West flirted with Charlie McCarthy, Bergen's dummy, using her usual brand of wit and risqué sexual references. |
Кампания была неприятной для обеих сторон, с анти-и про-военными агитаторами, сражающимися громко, но Ло отличился своим красноречием и остроумием. |
The campaign was unpleasant for both sides, with anti- and pro-war campaigners fighting vociferously, but Law distinguished himself with his oratory and wit. |
— Теперь мы видим, какого сорта требуется остроумие, и мистер Уэстон в нем преуспел, но только для других он, вероятно, истощил эту ниву. |
This explains the sort of clever thing that is wanted, and Mr. Weston has done very well for himself; but he must have knocked up every body else. |
Вам угодно шутить, капитан Колхаун, но я дoлжнa сказать, что мне не нравится ваше остроумие. |
You are pleased to be facetious, Captain Calhoun. Let me tell you that I don't like such pleasantries- |
Там вы найдете истинный шедевр единственного подлинного остроумия, которое когда-либо видели эти государства. |
There you will find the true masterpiece of the one genuine wit that These States have ever seen. |
Леопарди отчасти проявляет нетерпение к чрезмерно вежливому прошлому, насыщенному этикетом и цветистым остроумием, но и его привязанность к мелочам нервировала поэта. |
Leopardi in part shows impatience with the overcourteous past, dense with etiquette and flowery witticism, but also his attachment to minutiae unnerved the poet. |
- мама остроумия - mother wit
- проблеск остроумия - a flight of wit
- блеск остроумия - brilliance of wit
- испуг / испугать кого-то из их остроумия - scare/frighten someone out of their wits
- быстрая остроумия - quickwittedness
- из остроумия - out of wits
- ее остроумия - of her wits
- краткость душа остроумия - brevity is the soul of wit
- Унция усмотрению стоит фунта остроумия - an ounce of discretion is worth a pound of wit
- несомненный признак мастерства и остроумия автора - an unmistakable token of the author's skill and wit
- на ее конце остроумия - at her wits end
- Острота остроумия - pungency of wit