Поведать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
изложить, рассказать, описать, сообщить, извещать, объявлять
Он размахивал руками, и его лицо морщилось от усилия поведать нам о том, что он видит. |
He waved his hands and his face was creased with the effort to tell us what he saw. |
And there... I can explain your very special heritage. |
|
Тема, живо вас интересующая, человек, чью историю вы хотели бы поведать, или ваши собственные фотографии - расскажите мне, что вас волнует. |
So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story or even your own photos - tell me what you stand for. |
Теперь, позволь мне поведать тебе кое-что из основ нашей небольшой школы. |
Let me fill you in on some of the basics of our school. |
Даже в прошлый раз леди Мэри казалось вполне естественным поведать ему о ее озабоченности будущим дочери. |
Even on his last visit it had seemed natural to Lady Mary to speak to him of her preoccupation with her daughter's future. |
Он увидел стопу божию на подножке ткацкого станка, и он стремился поведать об этом; и потому товарищи провозгласили его помешанным. |
He saw God's foot upon the treadle of the loom, and spoke it; and therefore his shipmates called him mad. |
Он готов поведать о Вашем клиенте, Генеральный директор ПлатакоСтилман, признат обман Латинской Звезды по собственной инициативе. |
He'll swear that your client, the CEO of PlatacoStillman, admitted cheating Latin Star out of its fee. |
Не снизойдете ли вы, жители Милтона, до того, чтобы поведать Оксфорду о ваших сегодняшних трудностях? |
Would you Milton men condescend to send up your to-day's difficulty to Oxford? |
Это хорошо, отметил про себя инспектор Нил, ибо то, о чем он собирался сейчас поведать, было, мягко говоря, не совсем тривиальным. |
He was glad of it because what he was about to do now was, to say the least of it, slightly unorthodox. |
Участники этой группы, которые представляют более 20 различных стран, собрались вместе для того, чтобы поведать о страданиях нашего народа в Газе. |
The members of the group, who come from more than 20 different countries, have come together to tell stories of the suffering of our people in Gaza. |
Очень любезно было с твоей стороны поведать об ограниченности его дара. |
It was so thoughtful of you to reveal the limits of his gift. |
когда я буду готов поведать миру свой секрет, ты узнаешь его первым. |
When I'm ready to tell the world my secret, you'll be the first to know. |
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что. |
And then we watch the neighbors solemnly march out to the news cameras to tell us. |
Не нашла веселый способ поведать нам что к западу от Пятой Трассы Тихоокеанские авиалинии разваливаются. |
Failed to find a jolly way to tell us that the Pacific Seaboard west of the I-5 was going down. |
Так пусть вино даст мне силы поведать тебе все ужасы моей жизни. |
But wine must give me strength to tell the horrors of my tale. |
Их история продолжалась, и меня не покидало желание её поведать. |
'Their story continued, as did my desire to tell the wider world. |
Жёлтые лица, изношенные манжеты, заики, всегда готовые поведать историю своей жизни, рассказать о времени, проведённом в тюрьме, в сумасшедшем доме, в больнице. |
The sallow complexions, the frayed collars, the stammerers who tell you their life story, tell you about their time in prison, in the asylum, in the hospital. |
And how, Victor, can I relate our misfortune? |
|
Многие молодые девушки отказались бы доставить старой женщине удовольствие и поведать, что о ее сыне хорошо отзываются. |
Many a missy young lady would have shrunk from giving an old woman the pleasure of hearing that her son was well spoken of.' |
И я решила, что возросшая популярность Игральной доски поможет мне поведать историю с моей точки зрения и показать всем, что я не тот монстр, которым меня выставляют. |
So I thought with Game Board's increased viewership, perhaps it would be a good place to put my side of the story and show the world I'm not the monster I'm currently supposed to be. |
Но как только мы запустим студию, мы сможем поведать нашу историю флоту колониям и даже Земле. Если пробьемся через заглушку. |
But once this place is online we'll finally be able to get our story out to the fleet the colonies, even Earth, if we can slip past the jammers. |
Смерть дышала нам в затылок, но мы выжили, чтобы поведать свою историю. |
We have tweaked the nose of death and we have lived to tell the tale. |
Ты можешь поведать нам мнение простолюдинов. |
You can give us the common point of view. |
Но есть еще одна, последняя вещь, о которой я обязан поведать моей стране. |
But I have one last thing to tell my country. |
Увидев «звезду на востоке», они сначала отправились в Иерусалим, дабы поведать царю Ироду пророчество о рождении нового правителя народа Израиля. |
Motivated by this “star in the east,” they first traveled to Jerusalem and told King Herod the prophecy that a new ruler of the people of Israel would be born. |
Если хочешь поведать мою историю, лучше начни с моей встречи Корры. |
If you want to tell my true story, You should start from when I met korra. |
She realized, of course, that he was trying to convey to her that he was lonely. |
|
В общем, мы решили, что было бы неплохо поведать вам об изменениях, которые с тех пор произошли в Великобритании. |
Anyway, we thought it might be interesting to chart just some of the changes that have gone on in this United Kingdom since that time. |
Даже малые ребятишки, дрожа от ненависти и страха, могли бы поведать об ужасах, содеянных янки на покоренных землях. |
Even small children could recite with hate and fear the horrors the Yankees had inflicted upon the conquered territory. |
It held the secret of his life, and told his story. |
|
Было так любезно с его стороны столь красноречиво поведать нам историю его злоключений. |
It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes. |
И правда: почему бы вам не поведать психиатру о сломанных ребрах и разорванном хряще! |
Why don't you tell the psychiatrist about your broken ribs and torn cartilage. |
All right, I'm gonna let you in on a little secret. |
|
Стоило полковнику Коксу в его нескончаемой мудрости поведать вам о Сороке, как тут же голова нашего агента оказывается в ящике. |
Colonel Cox in his infinite wisdom tells you about Magpie, next thing we know, our asset's head winds up in a box. |
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать. |
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have to say. |
Но, вспомнив, о чем мне пришлось бы поведать, я заколебался. |
But I paused when I reflected on the story that I had to tell. |
Можете поведать нам о решении - дать мистеру О'Брайану умереть... не предпринимая никаких дальнейших мер? |
Can you tell us how the decision to allow Mr. O'Brien to die - ...uh, to not make further interventions was taken? |
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история. |
Why don't you have some more wine... and tell me more about practicing French-kissing... with the other girls at school... because that's a very good story. |
Я бы хотел встретиться с ним на суде, поведать миру о том, что он сделал и наблюдать за тем, как он понесет наказание за свои преступления. |
I'd want to face this guy down in court, tell the world what he did, and watch him be punished for his crimes. |
Но даже это выдающееся открытие - только начало того, что физика может нам поведать. |
But even this remarkable discovery Is only just the beginning of what physics can tell us. |
Также нам говорили, что творческий гений — прерогатива мужчин, и только они способны поведать нам, кто мы такие на самом деле, рассказать универсальную историю от имени всего человечества, в то время как творцы-женщины расскажут только лишь о женских переживаниях и проблемах, значимых только для женщин и не вызывающих интереса у мужчин, фактически лишь у некоторых из них. |
Similarly, we're told that creative genius resides in the masculine, that it is the masculine that will be able to tell us about who we really are, that the masculine will tell the universal story on behalf of all of us, whereas women artists will really just talk about women's experiences, women's issues only really relevant to women and of passing interest to men - and really only some men. |
Я вижу тут не только местную прессу. Кое-кто хочет поведать об этой проблеме на всю страну. |
Some of you representing not just our local media, but national attention to this problem. |
I forgot to confide in you another stratagem for running the Church. |
|
Want to tell me what the fed's doing in Charming? |
|
Я собираюсь поговорить с родителями Мэлони, поведать им о том, как это все запутано. |
I'm gonna go talk to melanie's parents, Let 'em know how this all shook out. |
You wanna let me in on the joke? |
|
Care to tell me how so maybe we can call it a day? |
|
Мы собираемся поведать вам историю Франкенштейна, учёного, который стремился создать человека по своему собственному образу, не рассчитывая на Бога. |
We are about to unfold the story of Frankenstein, a man of science, who sought to create a man after his own image without reckoning upon God. |
В Германии защите информации, как цифровой, так и прочей, придается необычайно большое значение, и Коум подумал, что пришло время поведать миру о планах WhatsApp. |
Germany is a country that puts an unusually high value on privacy, both digital and otherwise, and Koum felt the time was ripe to make WhatsApp’s plans known to the world. |
He would have to tell the whole history of his folly. |