Покинуть свои деревни - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заставлять покинуть убежище - dislodge from a hiding-place
покинуть судно - leave the ship
покинуть помещение - leave the premises
были вынуждены покинуть - were forced to leave
чтобы покинуть - to leave
его пригородах, прежде чем покинуть - its suburbs before leaving
покинуть сообщество - leave the community
решили покинуть Германию - decided to leave germany
сказал ему покинуть - told him off
покинуть страну нелегально - leave the country illegally
Синонимы к покинуть: выехать, слететь, распрощаться, бросить, выйти, проститься, побросать, уйти, оставить, отколоться
брать (взять) в свои руки - borrow (take) into their own hands
все свои ядерные объекты - all of its nuclear facilities
имеет свои опасности - has its dangers
защитить свои человек - protect its people
используя свои собственные - using their own
дать нам свои данные - give us your details
играть свои карты - play my cards
консолидирует свои операции - consolidating its operations
продолжал свои усилия по предотвращению - continued its efforts to prevent
опираться на свои сильные стороны - build on its strengths
Синонимы к свои: домашние, близкие
близлежащие деревни - adjacent villages
км от деревни - km from the village
лесные деревни - forest villages
обследование деревни - village survey
самые красивые деревни в Италии - the most beautiful villages in italy
расположение деревни - village location
нападения на деревни - attacks on the villages
улица деревни - village street
Привлекательность деревни - attraction of the village
одна-улица деревни - one-street village
Синонимы к деревни: деревня, село
По гражданским лицам, которые пытались покинуть деревни, велся огонь, и в некоторых случаях они были захвачены и убиты. |
Civilians attempting to flee the village were fired upon and in some cases captured and killed. |
Сельское население не имеет права свободно хранить паспорта и поэтому не может покинуть свои деревни без разрешения. |
The rural population had no right to freely keep passports and thus could not leave their villages without approval. |
Тогда мы должны покинуть наши деревни. |
Then we must leave our villages. |
Порядка 40000 жителей района вынуждены были покинуть свои деревни в связи с боевыми действиями, в результате которых район подвергся практически полному опустошению. |
An estimated 40,000 inhabitants of the district had to evacuate their villages to escape fighting, which ravaged almost the entire district. |
Убийства и запугивания мирного население вынудили людей покинуть свои деревни и укрыться в горах. |
The killing and terrorization of the civilian population drove people from their villages to hide in the mountains. |
Пока жители деревни собираются, приходит констебль, чтобы сказать всем, что у них есть три дня, чтобы собрать вещи и покинуть город. |
While the villagers are gathered, the Constable arrives to tell everyone that they have three days to pack up and leave the town. |
Однако чрезмерная жестокость со стороны Британии разрушила многие деревни и заставила многих людей покинуть свои дома. |
However, excessive cruelty on Britain’s part razed many villages and displaced many people. |
25 августа 1943 года немецкие власти приказали всем полякам покинуть деревни и поселки и перебраться в более крупные города. |
On August 25, 1943, the German authorities ordered all Poles to leave the villages and settlements and move to larger towns. |
Тем не менее, другие включали в себя тех, кто родился в Австралии, кто смог покинуть Гонконг и деревни при приближении японцев. |
Still, others included those with Australian birth who were able to leave Hong Kong and the villages on the approach of the Japanese. |
высший капитан Кву-Ланг приказывает: Покинуть все деревни и другие места жительства,.. |
Supreme Commander Kwo-Lang, head of government, orders the evacuation of all villages and other inhabited places. |
But this is abandoning our children! |
|
Обычными для деревни были лишь витающие в воздухе запахи стряпни. |
The smells of midday cooking in the air were the only normal things about the place. |
Части вооруженных сил Республики Армения и группы наемников не пощадили практически никого из ходжалинцев, которые не успели покинуть город и его окрестности. |
The Armenian armed forces and mercenary units spared virtually none of those who had been unable to flee Khojaly and the surrounding area. |
В некоторых показаниях отмечается, что полицейские, солдаты или члены военизированных групп окружали целые деревни. |
Some testimonies describe whole villages being rounded up by police, army or paramilitary forces. |
Трехэтажный семейный дом шейха Адиля Аккаша находился за пределами деревни в изолированном месте на холме. |
The three-storey family house of Sheikh Adil Akkash was located outside the village in an isolated spot on a hillside. |
в которой все главные действующие лица считают своевременным покинуть Брайтон |
In Which All the Principal Personages Think Fit to Leave Brighton |
из-за которого все переселились в другие деревни? |
Wasn't there a disaster of some sort and they had to resettle in the other villages? |
Перед тем как покинуть его, он собирался включить кран машиниста. |
Before leaving the locomotive, he intended to apply the independent brakes. |
Сейчас было бы прекрасным моментом для карты покинуть кабину сквайра и попасть сюда, покинуть кабину сквайра и попасть сюда, пройтись по камбузу, пройтись мимо моих глаз. |
But now would be a very good time for that map to walk out the Squire's cabin, come down here, walk in to the galley, walk past my eyeballs. |
Если вам хочется покинуть меня, сделайте одолжение, возвращайтесь; а что касается меня, то я решил идти вперед. |
And here, if you are inclined to quit me, you may, and return back again; but for my part, I am resolved to go forward. |
Мой папа случайно стал бургомистром нашей деревни. |
My dad happens to be the boss of our village. |
В конце деревни дорогу пересекал ручей, а на берегу ручья стояла на коленях молодая женщина и стирала. |
In the end of the village, the path led through a stream, and by the side of the stream, a young woman was kneeling and washing clothes. |
Были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить королевино ложе. Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с перерывами до самого вечера. |
The Estate carpenters were collected to dismantle the bed and it came down the main staircase at intervals during the afternoon. |
Тысячи алжирских полицейских, в том числе Фарид, приняли мужественное решение покинуть страну и начать новую жизнь во Франции. |
Thousands of Algerian policemen, Farid among them, took the brave decision to seek sanctuary in France and to start their lives from scratch. |
That's against the law of the village! |
|
I caught the bus and walked up from the village. |
|
Машина шла по шоссе, вехами служили колья и соломенные жгуты; развернувшись, они опять проехали мимо деревни. |
The car followed the road marked with stakes and wisps of straw, circling the village in a wide curve. |
Несмотря на твои настояния, Бэзил, я, к сожалению, должен вас покинуть. |
You are very pressing, Basil, but I am afraid I must g° |
Несмотря на потерю двух третей своей численности, полякам удалось вынудить обороняющихся покинуть свои позиции. |
Despite losing two thirds of their numbers, the Poles succeeded in forcing the defenders to abandon their position. |
По оценкам 2006 года, население деревни составляет 395 человек. |
According to the 2006 estimate, the village has a population of 395. |
В конце концов Янг согласился покинуть группу. |
Young ultimately agreed to leave the band. |
Водосборный бассейн Челластонской Академии включает в себя близлежащие деревни Мельбурн, Астон-он-Трент, Тикнолл, Барроу-он-Трент и Уэстон-он-Трент. |
Chellaston Academy's catchment area includes the nearby villages of Melbourne, Aston-on-Trent, Ticknall, Barrow upon Trent and Weston-on-Trent. |
The Myanmar army burned their villages and forced them to flee the country. |
|
В результате погибли несколько сотен тысяч иракских курдов, были разрушены деревни, города и поселки. |
The result was the deaths of several hundred thousand Iraqi Kurds, and the destruction of villages, towns, and cities. |
Начиная с августа 1775 года американские каперы начали совершать набеги на деревни в Новой Шотландии, сначала на Сент-Джон, затем на Шарлоттаун и Ярмут. |
Starting in August 1775, American Privateers began to raid villages in Nova Scotia, first at Saint John, then Charlottetown and Yarmouth. |
Он также был вынужден покинуть отель Пенсильвания в 1930 году и отель губернатор Клинтон в 1934 году. |
He was also forced to leave the Hotel Pennsylvania in 1930 and the Hotel Governor Clinton in 1934. |
Церковь Святой Девы Марии в Эшвелле в графстве Хартфордшир является Англиканской приходской церковью для деревни. |
The Church of St Mary the Virgin in Ashwell in Hertfordshire is the Anglican parish church for the village. |
В марте 1975 года Мугабе решил покинуть Родезию и перебраться в Мозамбик, намереваясь взять под свой контроль партизанскую кампанию ЗАНУ. |
In March 1975, Mugabe resolved to leave Rhodesia for Mozambique, ambitious to take control of ZANU's guerrilla campaign. |
Жители деревни были преданы, Галан, Молина и Хуан Мануэль Хосе Ортис Маносальвас и Алькантуз заплатили своей жизнью за вечное желание быть свободными людьми. |
The villagers were betrayed, Galan, Molina and Juan Manuel José Ortiz Manosalvas and Alcantuz paid with his life the perennial desire to be free men. |
Джо и Джерри, опасаясь за свою жизнь, понимают, что должны покинуть группу и покинуть отель. |
Joe and Jerry, fearing for their lives, realize they must quit the band and leave the hotel. |
До недавнего времени он был известен как шахта Хомстерли, по имени крупной шахты, расположенной к югу от деревни на южном берегу реки Дервент. |
It was known until recently as Hamsterley Colliery, after the large mining colliery situated to the south of the village by the south banks of the River Derwent. |
В заявлении Девитта сообщалось, что японским американцам будет предложено покинуть военную зону 1, но они заявили, что могут оставаться во второй запретной зоне. |
DeWitt's proclamation informed Japanese Americans they would be required to leave Military Area 1, but stated that they could remain in the second restricted zone. |
D26 ответвляется от D32 к северо-востоку от деревни и идет на северо-восток к Невиль-сюр-Сен. |
The D26 branches off the D32 north-east of the village and goes north-east to Neuville-sur-Seine. |
Более опытные агенты едва могли помешать новобранцам покинуть корабли и уплыть. |
More experienced agents were barely able to stop the new recruits from abandoning the ships and swimming away. |
Константин собирался возложить ответственность на все деревни, которые поддерживали экспедицию. |
Constantine was going to hold responsible all the villages that had supported the expedition. |
Г-н Бевин открыл дискуссию словами: “мы решили покинуть Палестину. |
Mr Bevin opened the discussion saying, “We have decided to leave Palestine. |
Он был первым членом королевской семьи, предложившим посетить сельские деревни с целью установления фактов. |
He was the first member of the royal family to suggest fact-finding visits to the rural villages. |
Если бы Шотландия или Англия пожелали покинуть международную единицу, которая теперь является Великобританией, это было бы новым уходом, конституционно. |
Were Scotland or England to wish to leave the international unit that is now the UK, this would appear to be a new departure, constitutionally. |
Два популярных сборника народных сказок были написаны сифоном Вутхисакди, который родом из деревни, где только пять детей закончили начальную школу. |
Two popular collections of folktales were written by Siphone Vouthisakdee, who comes from a village where only five children finished primary school. |
Два дня спустя, в нижнем течении реки, пик паводка соединился с высоким весенним приливом, который затопил деревни и 2000 объектов недвижимости в Гейнсборо. |
Two days later, in the lower tidal reaches of the river, the peak of the flood combined with a high spring tide to flood villages and 2,000 properties in Gainsborough. |
Аэропорт Лейк-Плэсид, расположенный в двух милях к югу от деревни, не предлагает регулярных рейсов, но чартерные рейсы доступны. |
Lake Placid Airport, two miles south of the village, does not offer scheduled service but chartered flights are available. |
После капитуляции Лазаль поехал в Лекниц по дороге между Пасевальком и Штеттином, достигнув деревни во второй половине дня 28-го числа. |
After the surrender Lasalle rode on to Löcknitz on the road between Pasewalk and Stettin, reaching the village in the afternoon of the 28th. |
Флоренс Вустерская говорила, что от Хамбера до Тиса люди Вильгельма сжигали целые деревни и убивали их жителей. |
Florence of Worcester said that from the Humber to the Tees, William's men burnt whole villages and slaughtered the inhabitants. |
Оказавшись в игре, он может решить, что есть голос второй деревни по знаку, который он показал аниматору в первую ночь. |
Once in the game, he can decide that there is a second village's vote by a sign that he had shown to the animator during the first night. |
Однако когда корабль готовился покинуть порт, Беннетты увидели, что Плант и его родители тоже поднялись на борт. |
As the ship was preparing to leave port, however, the Bennetts saw Plant and his parents boarding, too. |
Позже, когда потенциальный клиент за 300 миллионов долларов оскорбляет свою жену Барб, Марти сердится и грубо просит его покинуть фирму. |
Later on, when the $300M prospect insults his wife Barb, Marty gets angry and rudely asks him to leave the firm. |
Однажды все жители деревни решили спрятаться от зверя. |
One year, all the villagers decided to go hide from the beast. |
На протяжении всей своей жизни он часто возвращался в этот духовный дом, а в 2015 году открыл огромную мечеть на вершине горы недалеко от этой деревни. |
Throughout his life he often returned to this spiritual home, and in 2015 he opened a vast mosque on a mountaintop near this village. |
Пример тому-когда бывший председатель партии Штефан Энгель был вынужден покинуть ИГ металл и стал членом Вер. |
An example of this is when the former chairman of the party, Stefan Engel, was forced to leave the IG Metall and became a member of Ver. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «покинуть свои деревни».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «покинуть свои деревни» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: покинуть, свои, деревни . Также, к фразе «покинуть свои деревни» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.