Превышали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И каждый раз цифры, которые приводил Бридлав, существенно превышали те цифры, которыми располагали европейские союзники США по НАТО. |
Over and over again, Breedlove's numbers have been significantly higher than those in the possession of America's NATO allies in Europe. |
Инфляция обычно составляла от 9 до 10 процентов в год, а основные процентные ставки превышали 10 процентов. |
Inflation was most commonly between 9 and 10 percent annually and prime interest rates over 10 percent. |
В целинных древостоях урожайность составляла 112-196 м3/га, а некоторые древостои, возможно, превышали 1000 м3 / га. |
In virgin stands, yields from 112–196 m³/ha were common, and some stands may have exceeded 1,000 m³/ha. |
Кроме того, дирижабль был очень тяжелым, так как его хвостовые поверхности значительно превышали расчетный вес. |
Moreover, the airship was tail-heavy, a result of the tail surfaces being considerably above estimated weight. |
Конденсаторы подавления EMI/RFI сконструированы таким образом, чтобы любые оставшиеся помехи или электрические шумы не превышали пределов директивы EMC EN 50081. |
EMI/RFI suppression capacitors are designed so that any remaining interference or electrical noise does not exceed the limits of EMC directive EN 50081. |
Во-первых, они объемом приблизительно в два раза превышали обыкновенных амеб, а во-вторых, отличались какой-то особенной злостью и резвостью. |
Firstly, they were about twice the size of ordinary amoebas and, secondly, they were far more active and aggressive. |
Эти соединения превышали санитарные нормы в большинстве домов. |
These compounds exceeded health standards in most homes. |
Если они временно превышали остаток на счету, то Лестер превращался в симпатичного слушателя и задерживал предъявление чека. |
If they were temporarily overdrawn, Lester would lend a sympathetic ear and delay bouncing their checks. |
Ледстон и его библиотека были оставлены ее племяннику Фрэнсису, к большому разочарованию Леди Селины, чьи собственные благотворительные дела быстро превышали ее возможности. |
Ledston and its library were left to her nephew Francis, much to the disappointment of Lady Selina, whose own charitable works were rapidly exceeding her resources. |
В Китае темпы прироста населения в городских прибрежных районах в три раза превышали национальные темпы роста. |
In China, population growth in urban coastal locations was three times the national growth rate. |
На самом деле многие из этих процессов были близки к человеческому уровню или превышали его. |
In fact, many of these processes were near or exceeded human levels. |
Хотя никель был гораздо менее лабильным, чем Уран, наблюдаемые концентрации никеля превышали концентрации урана при выщелачивании. |
Although Nickel was much less labile than Uranium, the observed Nickel exceeded Uranium concentrations in leaching. |
Другие производители последовали его примеру, и вскоре цены на эти Супертусканы постоянно превышали цены на некоторые из самых известных Кьянти. |
Other producers followed suit and soon the prices for these Super Tuscans were consistently beating the prices of some of the most well known Chianti. |
В каждом эксперименте ретроспективные оценки превышали показатели наивной идентификации. |
In each experiment, hindsight estimates exceeded the naïve-identification rates. |
Поскольку их альбомные треки часто превышали длину 10 минут, они были непригодны для воспроизведения на дискотеках и не были включены в программы ди-джеев. |
As their album tracks often exceeded lengths of 10 minutes, they were unsuited for play in discothèques and were not included to DJs' programs. |
В Китае темпы прироста населения в городских прибрежных районах в три раза превышали национальные темпы роста. |
Guided by exemplary priests, they lived together, devoted to prayer and to charitable works. |
Большинство млекопитающих были маленькими, многие размером с кроликов,немногие превышали кошек. |
Most mammals were small, many the size of rabbits, few exceeding the size of cats. |
All in all, Hood's expenses were exceeding revenue. |
|
Вы лгали начальству, превышали полномочия, я за вас краснел. |
You lied to your superiors, you abused your authority, embarrassed me. |
В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами. |
While non-organic fruits and vegetables had more pesticide residue, the levels in more than 99% of cases did not cross the conservative safety thresholds set by regulators. |
Согласно отчету, сумма превышала тридцать миллионов долларов. |
According to the Dun & Bradstreet report, it was in excess of thirty million dollars. |
Это говорит о том, что в 1773 году покупательная способность одного фунта превышала 72 фунта сегодня. |
This suggests that, in 1773, one pound had the purchasing power of something over £72 today. |
Хотя в 1998 году число возвращенцев не превышало 13000 человек, имелись обнадеживающие признаки того, что репатриация будет набирать темпы. |
Although limited to some 13,000 in 1998, there were encouraging signs that this movement would gain in momentum. |
Его население от 20 000 до 30 000 человек на пике своего развития превышало население любого из более поздних европейских городов Северной Америки вплоть до 1800 года. |
Its population of 20,000 to 30,000 at its peak exceeded that of any of the later European cities in North America until 1800. |
В исходном формате последовательность представлялась в виде ряда строк, каждая из которых была не длиннее 120 символов и обычно не превышала 80 символов. |
In the original format, a sequence was represented as a series of lines, each of which was no longer than 120 characters and usually did not exceed 80 characters. |
Несмотря на то, что Пинто был легкой машиной, общий вес самолета без пассажиров и топлива уже немного превышал сертифицированный общий вес Скаймастера. |
Even though the Pinto was a light car, the total aircraft without passengers or fuel was already slightly over the certified gross weight of a Skymaster. |
Грамотность была ниже, а число дезертиров в несколько раз превышало число их северных коллег. |
Literacy was lower and defections were several times that of their Northern counterparts. |
Список состоял из предметов, стоимость которых не превышала 100 долларов. |
The list consisted of items that cost under $100. |
А холоднокровные динозавры, в свою очередь, не превышали бы габаритов нынешних пони. |
And cold-blooded animals, or ectotherms like dinosaurs, could only get as big as a pony. |
Я не нарушал правила, и мой навигатор подтвердит, что скорость я не превышал. |
I wasn't driving recklessly, and my navigation system will prove that I wasn't speeding. |
Они сторонились платных дорог и не превышали скоростной режим. |
They were avoiding toll booths and were sticking to the speed limits. |
Возможно, у вас ещё и допустимые уровни шума превышались. |
Perhaps you've been breaching acceptable noise levels as well. |
Притом состояние, оказавшееся в его руках, безусловно, превышало сумму вклада, хранившегося у предводителя, и следовало полагать, что он будет достаточно покладистым. |
And la Pouraille, the possessor of a sum vastly greater, no doubt, than that placed in his pal's keeping, would probably prove easy to deal with. |
Протяженность сети M&GN превышала 180 миль и была самой крупной сетью совместного управления в Великобритании, простиравшейся от Питерборо до побережья Восточной Англии. |
At in excess of 180 track miles, the M&GN was the largest jointly operated network in Great Britain, and extended from Peterborough to the East Anglian coast. |
Производство никогда не превышало более 90 самолетов в месяц. |
Production never exceeded more than 90 planes per month. |
В течение многих лет общая стоимость всех компаний, котирующихся на кувейтской фондовой бирже, значительно превышала стоимость компаний, котирующихся на любой другой бирже ССАГПЗ, за исключением Саудовской Аравии. |
For many years, the total valuation of all companies listed on the Kuwait Stock Exchange far exceeded the value of those on any other GCC bourse, except Saudi Arabia. |
Срок наказания для осужденных за преступления редко превышал три месяца, а зачастую длился всего один день. |
Sentences for those convicted of crimes were rarely longer than three months, and often lasted only a day. |
Но он продолжал жить в своем маленьком домишке, стоимость которого не превышала 50000 долларов. |
But he kept that little house worth, maybe, 50,000. |
В крупных промышленных районах число нонконформистов явно превышало число членов Англиканской церкви. |
In the larger manufacturing areas, Nonconformists clearly outnumbered members of the Church of England. |
Пара недавно прибывших рядовых по своему умственному развитию не превышала гориллу Оскара из зоопарка. |
A couple of the newbie privates were on the mental level of Oscar the Zoo Gorilla. |
Там, где нет собственности или, по крайней мере, нет ничего, что превышало бы стоимость двух-трехдневного труда, гражданское управление не столь необходимо. |
Where there is no property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, civil government is not so necessary. |
Потому что они продолжали кричать на нас, это превышало бюджет. |
'Cause they kept screaming at us, it's over the budget. |
Стоимость лома свинца и стали значительно превышала затраты на восстановление. |
The value of the scrap lead and steel was well in excess of the costs of recovery. |
Два их лучших рейса были 9 ноября на Уилбуре и 1 декабря на Орвилле, каждый из которых превышал пять минут и покрывал почти три мили почти за четыре круга. |
Their two best flights were November 9 by Wilbur and December 1 by Orville, each exceeding five minutes and covering nearly three miles in almost four circles. |
Правительство Эфиопии предпринимает необходимые шаги для того, чтобы расходы на оборону не превышали 1 процента от общего ежегодного бюджета нашей страны. |
As such, the Ethiopian Government has taken the necessary steps to keep defence expenditures below 1 per cent of the total annual budget of the country. |
Большинство случаев были смертельными, особенно у невакцинированных людей, причем смертность превышала 90%. |
Most cases were fatal, especially in unvaccinated people, with mortality rates higher than 90%. |
Диоген Лаэртий пишет, что число эпикурейцев во всем мире превышало население целых городов. |
Diogenes Laërtius records that the number of Epicureans throughout the world exceeded the populations of entire cities. |
С последними тремя демократическими кампаниями, каждая из которых превышала 70% голосов. |
With the last three Democratic campaigns each exceeding 70% of the vote. |
В 2002 году среднемесячная заработная плата составляла 261 песо, что в 1,5 раза превышало средний показатель по стране. |
In 2002 the mean monthly salary was 261 pesos, 1.5 times the national mean. |
Уровень рождаемости в стране значительно превышал этот показатель по сравнению с любой другой страной Европы. |
Fertility was much higher than in any other country in Europe. |
Было отмечено, что у пациентов, использованных в этом исследовании, микрофиляриальная нагрузка L. loa превышала 3000 на мл крови. |
It was noted that the patients used in this study had a L. loa microfilarial load of greater than 3,000 per ml of blood. |
И садовник показал Рафаэлю неумолимую шагреневую кожу, размеры которой не превышали теперь шести квадратных дюймов. |
Therewith the gardener showed Raphael the inexorable piece of skin; there were barely six square inches of it left. |
Счета-фактуры свидетельствовали о продажах, объем которых значительно превышал стоимость, использованную в расчете переходящего остатка. |
The sales invoices showed sales that were much higher than the value used in the roll-forward calculation. |
В среднем он набирал 78,25 балла, а следующий лучший результат бэтсмена, игравшего больше одной подачи, составлял 39,57 балла, что едва ли превышало половину его показателя. |
He averaged 78.25 and the next best average by a batsman playing more than a single innings was 39.57, barely more than half his figure. |
Вся процессия была проведена с предельной точностью и регулярностью, без малейшего перерыва, хотя длина процессии значительно превышала милю. |
The whole was conducted with the utmost precision and regularity & without the smallest interruption although the procession considerably exceeded a mile in length. |
В течение 2014-2015 годов члены ОПЕК последовательно превышали свой потолок добычи, а Китай испытывал заметное замедление экономического роста. |
During 2014–2015, OPEC members consistently exceeded their production ceiling, and China experienced a marked slowdown in economic growth. |