Презумпцию - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Надлежащая процедура для таких ходатайств не является просто гражданской или уголовной, поскольку они включают презумпцию невластия. |
The due process for such petitions is not simply civil or criminal, because they incorporate the presumption of non-authority. |
Дадим им сегодня презумпцию невиновности. |
We'll give you a vote confidence tonight. |
Сторона, заявляющая об отсутствии правоотношений, должна доказать это; и любые термины, стремящиеся опровергнуть эту презумпцию, должны быть ясными и недвусмысленными. |
The party asserting an absence of legal relations must prove it; and any terms seeking to rebut the presumption must be clear and unambiguous. |
Мистер Проктор, желает ли подсудимый опровергнуть презумпцию? |
Mr. Proctor, does the defendant wish to rebut the presumption at this time? |
Вместе с тем, нет никаких оснований делать эту презумпцию неоспоримой. |
However, there is no reason not to regard this presumption as rebuttable. |
Подобный подход позволяет обеспечить презумпцию невиновности, независимо от предпринимаемых шагов. |
It ensures a presumption of innocence and just cause, no matter the action taken. |
Необходимо соблюдать соответствующий процесс, в том числе презумпцию невиновности, при этом длительное содержание под стражей без суда также недопустимо. |
Due process must be respected, including the presumption of innocence, and prolonged incarceration without trial was also unacceptable. |
Я думаю, что администрация заслуживает презумпцию невиновности. |
I think an administration does deserve the benefit of the doubt. |
Если преступник, то Уэйкфилд имеет чрезмерную презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет вынесен вердикт, независимо от его подхода к судебному разбирательству. |
If criminal, then Wakefield has an over-riding presumption of innocence until there is a verdict regardless of his approach to litigation. |
А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. |
Использование гармонизированных стандартов является добровольным и предполагает презумпцию соответствия. |
Usage of the harmonized standards is voluntary and provides presumption of conformity. |
Затем обвиняемый может попытаться опровергнуть эту презумпцию. |
The defendant can then try to rebut this presumption. |
Тем не менее не ясно, почему зарегистрированный владелец должен иметь возможность опровергать эту презумпцию, если судно используется на условиях бербоут-чартера. |
However, it is not clear why the registered owner should be able to defeat the presumption if the ship was under a bareboat charter. |
В некоторых юрисдикциях небрежность сама по себе создает лишь опровержимую презумпцию небрежности. |
In some jurisdictions, negligence per se creates merely a rebuttable presumption of negligence. |
Вы можете танцевать вокруг этого сколько угодно, но единственный способ победить презумпцию пожизненного пребывания-это импичмент. |
You can dance around it all you like, but the only way to defeat the presumption of life tenure is through impeachment. |
Он устраняет существующую презумпцию в пользу суда присяжных. |
It removes the current presumption in favour of a Jury trial. |
Обвинение может преодолеть эту презумпцию, доказав, что ребенок понимает, что они делают, и что это неправильно. |
The prosecution could overcome the presumption by proving that the child understood what they were doing and that it was wrong. |
То, что случилось, ужасно, но я обязан дать парням презумпцию невиновности. |
It's horrible what happened, but I have to give the boys the benefit of the doubt. |
В ином случае зарегистрированный владелец судна может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, указав наименование и адрес перевозчика. |
Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. |
Богатство мистера Квина не должно ущемлять его права быть освобожденным под залог, учитывая презумпцию невиновности. |
Mr. Queen's wealth should not deprive him of the right to be released on bail while under the presumption of innocence. |
Принято считать, что принцип презумпции невиновности действует даже на этапе, предшествующем уголовному процессу. |
The presumption of innocence is acknowledged to be applicable even at the preliminary stage of criminal proceedings. |
Но эта презумпция не создает особого приоритета для какой-либо конкретной свободы. |
But this presumption creates no special priority for any particular liberty. |
Таким образом, в соответствии с презумпцией вины юридическое бремя доказывания возлагается на защиту, которая должна собрать и представить суду убедительные доказательства. |
Under the presumption of guilt, the legal burden of proof is thus on the defense, which must collect and present compelling evidence to the trier of fact. |
В соответствии с законодательством ЕС, очень большие доли рынка создают презумпцию того, что фирма является доминирующей, что может быть опровергнуто. |
Under EU law, very large market shares raise a presumption that a firm is dominant, which may be rebuttable. |
Презумпция отцовства, обычно связанная с браком, может также устанавливаться по решению суда, при длительном контакте с ребенком или при простом сожительстве с матерью. |
Generally associated with marriage, a presumption of paternity can also be made by court order, contact over time with a child or simple cohabitation with the mother. |
I believe we should always make a presumption of innocence. |
|
Предполагается, что презумпция травмы или повреждения способна причинить ятрогенный вред детям-жертвам. |
The presumption of trauma or damage is hypothesized to be able to cause iatrogenic harm to child victims. |
Эта презумпция вытекает из общего принципа самостоятельной и отличной от других правосубъектности международной организации. |
That presumption flowed from the general principle of the separate and distinct legal personality of the international organization. |
Учитывая вчерашнюю статью в Сент-Мари Таймс, я буду соблюдать презумпцию невиновности и предположу, что вас неправильно процитировали. |
Regarding yesterday's article in the Saint Marie Times, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you were wildly misquoted. |
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности. |
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence. |
Скажем, при общих равных условиях, неплохо, если бы у него была презумпция невиновности. |
That said, all things being equal I'd like to see this guy given the benefit of the doubt. |
В соответствии с английским общим правом защита младенчества была выражена в виде набора презумпций в доктрине, известной как doli incapax. |
Under the English common law the defense of infancy was expressed as a set of presumptions in a doctrine known as doli incapax. |
Презумпции естественного права - это те презумпции, которые не изложены в позитивном каноническом праве и как таковые не являются юридическими презумпциями. |
Presumptions of the natural law are those presumptions that are not stated in the positive canon law, and as such do not constitute legal presumptions. |
Для нас действия государства автоматически означают ограничение свободы в обществе, мифический базис которого заключается в презумпции способности индивидуума трансформировать общественную структуру «снизу». |
State action spells the restriction of freedom in a society whose mythical basis is the ability of individuals to transform structures from below. |
С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным. |
With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty. |
Позвольте напомнить, что основной юридический догмат - это презумпция невиновности. |
Let me remind you that the most basic legal tenet is innocence until proven guilty. |
А до тех пор, действует презумпция невиновности. |
Until they are, he deserves the benefit of the doubt. |
В таком деле, учитывая ваше положение, Презумпция - это вина, не наоборот. |
In a case like this, given your stature, the presumption is guilt, not innocence. |
Это означало, что презумпция пика должна была включать в себя музыку, пантомиму и спектакль, чтобы его можно было законно поставить. |
This meant that Peake's Presumption had to include music, pantomime and spectacle in order for it legally to be staged. |
Это утверждение может быть презумпцией, поскольку оно не имеет никаких подтверждающих доказательств. |
This statement may be a presumption as it has no supporting evidence. |
Оценка производится для определенных микроорганизмов; если результат благоприятен, то это приводит к статусу “квалифицированной презумпции безопасности”. |
The assessment is made for certain microorganisms; if the result is favorable, it leads to “Qualified Presumption of Safety” status. |
Например, в Австралии существует опровержимая презумпция, что ребенок в возрасте не менее 10 лет, но менее 14 лет не способен совершить уголовное деяние. |
For instance, in Australia, there is a rebuttable presumption that a child aged at least 10 but less than 14 is incapable of committing a criminal act. |
Если и есть какая-то презумпция, то это другой путь, направленный против обладателей власти, увеличивающейся по мере увеличения власти. |
If there is any presumption it is the other way, against the holders of power, increasing as the power increases. |
Если вы в ситуации когда вам крайне важна презумпция невиновности. |
if you're in a situation where you really need the benefit of the doubt, it's worth a flesh wound. |
Это называется презумпцией juris et de jure, когда закон так сильно поддерживает презумпцию, что она считается несомненной в судебном разбирательстве. |
It is denominated presumption juris et de jure, when the law so strongly supports the presumption that it is held to be certain in judicial proceedings. |
Если мы согласны с тем, что нет общей презумпции заметности для школ, возможно, пришло время снять их исключение из категории CSD для организаций? |
If we're agreed that there is no general presumption of notability for schools, perhaps it's time to remove their exclusion from the CSD category for organisations? |
В классическом примере определения существует презумпция того, что definiens может быть сформулирован. |
There is a presumption in the classic example of a definition that the definiens can be stated. |
В ходе судебного разбирательства существует презумпция вины, и обвиняемый часто не может допросить свидетелей и представить доказательства или представить правовую защиту. |
At trial, there is a presumption of guilt and the accused is often unable to examine witnesses and evidence or present a legal defense. |
Презумпция конституционности является частью конституционного права ряда стран за пределами США, включая Ирландскую Республику и Сингапур. |
The presumption of constitutionality is part of the constitutional law of a number of nations outside the U.S., including the Republic of Ireland and Singapore. |
Существует презумпция против отмены решения, когда оно основано на иджтихаде. |
There is a presumption against overturning a decision when it is based on ijtihad. |
До тех пор, пока эта презумпция не будет преодолена, суды воздерживаются от переосмысления благонамеренных деловых решений, даже когда они проваливаются. |
Unless this presumption is overcome, courts abstain from second-guessing well-meaning business decisions even when they are flops. |
Это положение преследовало цель разрешения конфликтов, которые могли возникнуть из-за наложения двух презумпций отцовства, возникающих в результате двух последовательных браков. |
The object of that rule was to resolve conflicts that could arise from the overlapping of two presumptions of paternity in the event of two consecutive marriages. |
- опровергать презумпцию - destroy presumption
- право на презумпцию невиновности - the right to presumption of innocence
- право на презумпцию - the right to the presumption
- устанавливает презумпцию - establishes the presumption
- опровергнуть презумпцию - to overcome a presumption
- не создает презумпцию - does not create a presumption
- опровергающий презумпцию - destroying a presumption
- создающий презумпцию - raising presumption
- создавать презумпцию - raise presumption
- применять презумпцию - apply a presumption
- поддерживая презумпцию - supporting the presumption
- факты, создающие презумпцию доказательства - probable evidence