Прочем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Стинеру предоставили удобное кресло, чистое белье, особую посуду, газеты, привилегии в переписке, допуске посетителей и прочем. |
For Stener a good chair, clean linen, special cutlery and dishes, the daily papers, privileges in the matter of mail, the visits of friends, and the like. |
Пуаро задал ему два-три вопроса об экспозиции, об упаковке пластинок и прочем, на которые мистер Рейтер отвечал с большой готовностью. |
Poirot asked him one or two questions about exposures and film packs and so on which he answered very readily. |
Apart from that, I think we'll get along very nicely. |
|
Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь. |
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life. |
Что можно вот так сидеть вдвоём и не думать о кокетстве, сексапилен и прочем. |
We can just sit here and we don't have to worry about - flirting or all the attraction stuff. |
Разве кто-то что-то говорил о публичности, открытости и всем прочем в этом роде? |
Who said anything about a public forum? |
В общем, я пытаюсь найти свой багаж, и поскольку самолет развалился над джунглями, я подумала, может вы разбираетесь в траекториях и таком прочем. |
Well, I'm trying to find my luggage, and since the plane broke apart over the jungle, I was wondering if you knew about trajectories and stuff? |
Quite a distinctive burn, as a matter of fact. |
|
Во всем же прочем вы, сударь, можете располагать тем, кто имеет честь пребывать со всем почтением и любовью нижайшим вашим слугой |
As for all the rest, your honour may dispose as you please of him, who is, with the greatest respect and affection, his most humble and obedient servant, |
Далее речь шла о повседневных делах Джозии, о родных, друзьях и прочем. |
The letter went on, touching upon Josiah's simple daily routine, queries of family and friends, and other personal topics. |
Теперь я натыкаюсь на них, пока кладу твои гигантские шорты, которые, между прочем, у тебя со времени нашего знакомства. |
Now I gotta stumble across 'em. While I'm putting away your giant boxer shorts, which, by the way, you've also had since we were dating. |
Однажды изъездил три мили вокруг, чтобы добыть ей грецких орехов, потому что она обмолвилась, как любит их, — да и во всем прочем он неизменно так был услужлив! |
He had gone three miles round one day in order to bring her some walnuts, because she had said how fond she was of them, and in every thing else he was so very obliging. |
Что в прочем может объяснить мою безотлагательность в данном вопросе. |
Which may well explain my sense of urgency in this matter. |
Все, что ты сделал - всего-лишь неверно прочем некоторые номера в таблице. |
All you did was misread some numbers on a table. |
Но, чтобы ясно представить себе общую картину афганской миссии, ее успеха и неудачи, а также понять, как эти события влияют на остальные интересы, мы должны помнить и о ситуации в целом, о наркотиках и всем прочем. |
But we have to remember the whole package, drugs and all, in any net assessment of success and failure in Afghanistan and how events there affect interests elsewhere. |
Каждый должен был признаться в длинном списке преступлений - в шпионаже, вредительстве и прочем. |
There was a long range of crimes-espionage, sabotage, and the like-to which everyone had to confess as a matter of course. |
В кости он играл так же здорово, как и в пинг-понг, а в пинг-понге был так же силен, как и во всем прочем. |
Appleby was as good at shooting crap as he was at playing ping-pong, and he was as good at playing ping-pong as he was at everything else. |
Не хочу говорить о прошлом и прочем, но разве это не работа няни? |
I don't want to talk about the past or anything, but, isn't that the child-minder's job? |
Я прочем сегодня 22 из них... все расхваливают один и тот же план из трех частей. |
I read 22 of them today- all touting the same basic 3-part plan. |
Между прочем, если ты искала это... то пожалуйста присоединяйся. |
Oh, and by the way, if you're looking for this... You're welcome to join me. |
Назограстральные трубки медленны, в случае перфорации кишечника, тогда все содержимое прольется внутрь и ко всему прочему добавится сепсис. |
NG tubes are slow, and if the bowel perforates, then everything's gonna spill into her body and we'll be dealing with sepsis on top of that. |
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных. |
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury. |
Для автомобильной промышленности это - новый рынок с миллионом машин в год и с клиентами, которых у нее никогда не было бы при прочем раскладе, при котором они не кредитоспособны и не могут позволить себе новую машину. |
This creates a new million-car-a-year market for Detroit from customers they weren't going to get otherwise, because they weren't creditworthy and could never afford a new car. |
И в дополнение ко всему прочему, один из моих самых старых друзей может быть мертв. |
In addition to everything else, one of my oldest friends might be dead. |
Но вот он появляется, такой, весь в банановых листьях, и тому подобном, весь в цветах геликониях и прочем. |
But he'd come out, like, dressed in banana leaves, or something, you know, with, like, heliconias and things. |
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции. |
And on top of everything else, holds a degree in medicine as well as law. |
Ко всему прочему он был еще и демократом, и мысли о разнице в социальном положении у него не возникало. |
He was quite democratic; the idea of the difference in their station never seems to have occurred to him. |
Ко всему прочему, она приехала с двумя чемоданами, как к себе домой. |
Into the bargain she brought two suitcases with her, as if she was coming home.' |
Вы говорили, что палатки с пляжа вот-вот уберут, но они по-прежнему там, а теперь ко всему прочему ещё и эти чёртовы фургоны. |
You said the tents on the beach would come down at any moment and they're still there, and now you're adding bloody great vans. |
Можешь помахать на прощание малышке Стелле, дому и всему прочему. |
You can wave goodbye to lickle Stella up there, the house, everything. |
Ко всему прочему это ещё одна беда вашей страны, не можете найти место для игры в гольф, свободное от туч комаров. |
On top of everything else that is wrong with your country, you can't even manage to have a decent golf course that is not infested with mosquitoes. |
Он не хочет добавить обвинение федерального уровня запугивания свидетелей ко всему прочему. |
He doesn't want to add a federal charge of witness intimidation to the mix. |
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость? |
Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck? |
Either that or she got bit by a poisonous spider. |
|
Почти все эти вопросы не имеют практически никакого отношения к неприкосновенности личной жизни, к гражданским правам и ко всему прочему, что должно как минимум вызвать недоумение. |
Nearly all of this is far removed from any issues of privacy or civil rights or anything else that should be the least bit controversial. |
Именно так он получил пароль доступа к прочему содержимому в другом месте. |
That's how he received a password to unlock other content elsewhere. |
А ко всему прочему у него такая ужасная репутация: он игрок, он пьяница, - свет не видел такого распутника и негодяя. |
Besides, he's such an infernal character-he's a gambler-he's a drunkard-he's a profligate in every way. |
Ко всему прочему Вотрен оправился уж очень быстро, и Бьяншон заподозрил какой-то заговор против веселого затейщика их пансиона. |
Vautrin, moreover, had recovered so quickly that it was impossible not to suspect some plot against the leader of all frolics at the lodging-house. |
Есть также много проблем в современных молодых семьях, которые могут быть основаны на недопонимании, нехватке денег, плохих условиях жизни и прочем. |
There are also many problems in modern young families, which might be based on misunderstanding, shortage of money, bad conditions of living and else. |
Потому что, ко всему прочему, Кенни Де Грот был— одиноким человеком. |
Because, in addition to a lot of other things, Kenny De Groot was, above all, a lonely person. |
Он жадный коррумпированный бюрократ который ещё и в изрядной степени социопат, ко всему прочему. |
He's a greedy, corrupt bureaucrat with a very healthy sprinkling of sociopath on top. |
Пехотинцы, окончившие службу, Даг, становятся ужасно алчными до вознаграждения и прочему. |
Marines who actually complete a tour of duty, Doug, they get awfully thirsty- the desert and stuff. |
Забраться в тоннель оказалось нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону пришлось развернуться боком; Люпин, ко всему прочему, не мог ни на мгновение |
Getting back into the tunnel was difficult. Lupin, Pettigrew, and Ron had to turn sideways to manage it; Lupin still had Pettigrew covered with his wand. |
Ко всему прочему, алеуты научились использовать рыбу и млекопитающих, которых они ловили и обрабатывали, чтобы удовлетворить свои потребности. |
For everything else, the Aleuts had learned to use the fish and mammals they caught and processed to satisfy their needs. |
Раздобыв себе искусственный нос, я начал мечтать о париках, масках и прочем. |
But the discovery set my mind running on wigs and masks and the like. |
И ко всему прочему, вы держали меня ... использовали меня |
And to top it all off, you kept me... to use me |
Осборна, ко всему прочему, беспокоила и злила память о прежних благодеяниях старика Седли, а это всегда служит к усилению враждебности. |
Then Osborne had the intolerable sense of former benefits to goad and irritate him: these are always a cause of hostility aggravated. |
С сегодняшнего дня коварная судьба ко всему прочему определила им быть соседями по дому. |
Sly Fate had added insult to injury: from this day forth they were both to live in the same house. |
- и прочее - And so on
- и все такое прочее - and all that
- все такое прочее - all that jazz
- прочее оборудование - other equipment
- автомобиль прочее - car stuff
- закладка Прочее - miscellaneous tab
- все прочее - all that stuff
- вещи и прочее - things and stuff
- мебель и прочее - furniture and other
- прочее имущество - miscellaneous asset