Пусть огонь выйти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пусть все ваши желания сбудутся - may all your wishes come true
ненавистники пусть ненавидят - haters gonna hate
пусть вам на немного - let you in on a little
пусть отвечает - let him answer
пусть свобода звенит - let freedom ring
просто пусть это - just let it out
Пусть это Рождество - may this christmas
пусть это закончится - let it end
пусть в - let at
Пусть сообщение - let the message
Синонимы к пусть: нехай, положим, допустим, пускай, да, пусть его, пусть себе, пусть себе на здоровье, пущай, черт с ним
Значение пусть: С глаголом означает согласие или приказание, долженствование.
имя существительное: fire, light, flames
словосочетание: live wire, devouring element
проблесковый огонь маяка - Flashing beacon fire
вызывать огонь противника - invite neutralization
злобные огоньки - evil lights
был открыт огонь - had opened fire
уменьшать огонь - reduce heat
Зажгите огонь - light up the fire
затаптывать огонь - to stamp out a fire
раздуть огонь - fan the fire
направленный огонь - aiming fire
огонь плевки - fire spitting
Синонимы к огонь: жар, пламя, огнь, пламень, пыл, свет, горячность, вулкан, гефест, гестия
Антонимы к огонь: антифир, вода, промах, осечка, найм, найм
Значение огонь: Горящие светящиеся газы высокой температуры, пламя.
хотеть выйти - want out
Вы должны выйти из города - you have to get out of town
Вы хотите выйти замуж - do you want to get married
выйти из вашего - get out of your
выйти из торговли - exit a trade
мне нужно выйти - i need to go out
мы должны выйти замуж - we should get married
шанс выйти - chance of getting out
чтобы выйти за пределы - to get outside
согласилась выйти - agreed to go out
Синонимы к выйти: отправиться, выступить, иссякнуть, истощиться, исчерпаться, истечь, кончиться
По нам вели прицельный огонь. И пусть мы не успели вы же выиграли бой! |
They were under heavy fire and even though they were late... you won the battle. |
Take the flame inside you burn and burn belie |
|
Пусть огонь Люцифера и Гекаты любовь сожжёт плоть этого дитя змеи и человека. |
Let the fire of Lucifer and Hecate's love burn the flesh of this child of serpent and man. |
Give them cannon and musket full-on! |
|
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками. |
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. |
Ежели им приспичило повсюду разводить огонь, пусть наймут вторую прислугу. |
If they wanted all them fires they must keep a second girl. |
Пусть загорится огонь сестринства и горит вечно. |
May the light of sisterhood burn for all eternity. |
Подайте мне конец этого громоотвода, я хочу чувствовать биение его пульса, и пусть мой пульс бьется об него. Вот так! Кровь и огонь! |
Hand me those mainmast links there; I would fain feel this pulse, and let mine beat against it; blood against fire! So. |
Пусть радуется, что все, что она может получить от меня - это злой взгляд. |
She's lucky all she's getting is the evil eye. |
Когда первая оболочка начала разбухать, Анана развела огонь в своей гондоле. |
When the bag had started to swell from the expanding hot air, Anana lit the fire in her car. |
Огонь погас, но холод, который я там ощущал, был куда сильнее обычной сырости нетопленной комнаты. |
The fire had gone out, but the chill I felt there was more than that of an unwarmed room. |
Пусть прочувствуют боль своих ран и поразмыслят о том, кто их нанёс. |
Let him feel the sting of his wounds, and reflect upon the mind that inflicts them. |
И скажите Лори Марвин, пусть ее омерзительное рыло подавится этими чёртовыми поборами в счет родительского комитета... |
And if you could tell Laurie Marvin she can shove her pta blood drive out her hideous reworked snout... |
Пожарная команда прибыла в составе четырех экипажей и смогла быстро взять огонь под контроль. |
The fire brigade arrived with four crews and was able to bring the fire under control quickly. |
И пусть каждая корпорация, желающая нам худа или добра, знает, что мы не постоим за ценой в деле сохранения и торжества свободы. |
And let every corporation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price in order to assure the survival and the success of liberty. |
Old as he is, he is very healthy and active. |
|
Тот, кто написал материал для Sputnik (пусть даже он был затем удален), сумел заставить кандидата от республиканцев подобно попугаю зачитать эту статью. |
Whoever wrote the Sputnik report, even if it was subsequently deleted, succeeded in getting the GOP nominee for president to parrot his article. |
Пусть твой муж тебя вылизывает. |
Get your husband to lick it off. |
Или пусть заберёт их ваша няня. |
Or just have your sitter pick 'em up. |
A sleaze rag, fine, but I say that with pride. |
|
Пусть я и выражаюсь с некоторой долей игривости, - ответил доктор, - но смысл моих речей в высшей степени серьезен. |
Although I may express myself with some degree of pleasantry, replied the Doctor, the purport of my words is entirely serious. |
После того, как мы закончим, пусть её тело найдет почтальон. |
After we're done writing, then let the postman find her carcass. |
Понимаете, от нажима в блокноте остаётся рельеф, пусть даже верхний листок с самой записью и удалён. |
You see, pressure on the pad, leaves indents, even if the page above with the actual writing has been removed. |
And have Alyse cancel my tee time at Canterwood. |
|
So Jess can get the tube, innit? |
|
Каждый из вас вытащил свой жребий, теперь пусть боги решают вашу судьбу. |
You have each chosen your lot, now may the gods choose your fate. |
Он первый начал наносить обиды, пусть же первый взмолится о пощаде! А тогда... тогда, Эллен, я, возможно, проявлю великодушие. |
As he was the first to injure, make him the first to implore pardon; and then-why then, Ellen, I might show you some generosity. |
Дай ему в делах, которые он ведет для тебя, долю. Пусть получает третью часть барыша, но пусть в такой же степени участвует и в убытках, если таковые будут. |
Give him from the business he conducts for you a third of the profits, but let him also be liable for the same amount of the losses, when there is a loss. |
Пусть Бог благословит вас в ваш юбилей, моя дорогая сестра. |
May God bless you on your jubilee, my dear Sister. |
Они соединены в этой жизни и навек. Пусть их разделят земля и море - они все таки останутся вместе, они будут сообщаться видениями, они будут открываться друг другу в снах. |
Put land and sea between them-they will still be together; they will communicate in visions, they will be revealed to each other in dreams. |
Он подумает, что это платный совет, ну и пусть думает, пока мы ему не объясним, в чем дело. |
He'll think there's a fee in it for him, and we'll just let him think so until we explain what it is. |
The fire cleansed them of the sins of the world. |
|
Ваша вера проверяется. Как огонь проверяет золото и очищает его. |
Your faith is being tested, as fire tests gold and purifies it. |
And this will be our little secret. |
|
Но пусть возьмут с собой достаточно провианта, так чтобы не слишком обременять население крепости. |
But make sure you take along sufficient supplies so as not to overburden them. |
Его сестрёнка попала под перекрёстный огонь во время разборки между бандами. |
Well, his little sister got caught in gang crossfire. |
We've had fire, we've used a big stick. |
|
Если они на это не пойдут и его делу будет нанесен непоправимый ущерб, тогда пусть дожидаются, пока он соблаговолит возместить эти деньги, чего, по всей вероятности, никогда не будет! |
If they refused, and injury was done him, he proposed to let them wait until he was good and ready, which in all probability would be never. |
Выкупи его и пусть убирается. |
Buy him out and get him out of here. |
И еще свяжитесь с медэкспертами, пусть перепроверят все, что еще сохранилось. |
Also, contact Forensics and get them to re-examine everything that's been retained. |
Давным-давно ты бы, наверное, разожгла моё сердце, но огонь умер, и даже углей не осталось. |
Long ago you might have Lit up my heart But the fire's dead Ain't never ever gonna start |
Позвоню сержанту Центрального парка, пусть объявляет мобилизацию. |
Have the Central Park sergeant call a level one mobilization. |
Хотя день был жарким, - в очаге горел огонь, и в комнате было ужасно душно. |
Although the day was hot, there burnt a large fire in the grate, making the whole place feel like an oven. |
Пусть он приедет - хотя бы на час, на два. |
She desired to see him, if only for an hour or two. |
В одном месте её калился огонь, вся остальная была полна белым пеплом. |
In one place there was a fire of red-hot coals, the rest was full of white ashes. |
Пусть флаг Мери будет вашим постоянным спутником, - сказала она. |
Let Mary's flag be your constant traveling companion, she said. |
Have a damage control team meet me down there. |
|
Мать сидела у печки, подбрасывая прутья в слабо горевший огонь. |
Ma was at the stove, feeding a few sticks to the feeble flame. |
We're not going to open fire, are we? |
|
Мне надо было каким-нибудь образом вызволить попавшее в беду живое создание — пусть я даже не имел ни малейшего представления о том, как это сделать. |
I had to do something to help this creature out, although for the life of me I couldn't figure just how I could help him much. |
Let him know you learned from the experience. |
|
I squared it with West Yorkshire cos the body's with us. |
|
It's a little bit of fun in God's house. |
|
Пулеметный огонь захлебнулся. |
The firing of the machine guns flickered out. |
Атакующие шведы попали под сильный пушечный огонь из крепости и были вынуждены отступить, когда норвежцы подожгли город Фредриксхальд. |
The attacking Swedes came under heavy cannon fire from the fortress and were forced to withdraw when the Norwegians set the town of Fredrikshald on fire. |
МакНелли, полагая, что видит мертвое тело дочери Питера, открывает огонь по Питеру, убивая его. |
McNally, believing that what he is seeing is the dead body of Peter's daughter, opens fire on Peter, killing him. |
The five elements are Earth, Water, Fire, Wind, and Void. |
|
Каушитаки-Брахман предлагает еще один миф, в котором Праджапати создал из своего собственного я Огонь, Солнце, Луну, ветер и женскую Зарю. |
The Kausitaki Brahmana offers yet another myth, wherein Prajapati created from his own self fire, sun, moon, wind and feminine dawn. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пусть огонь выйти».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пусть огонь выйти» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пусть, огонь, выйти . Также, к фразе «пусть огонь выйти» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.