Рассматриваться в отрыве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в настоящее время рассматривается только - now seen only
в области рассматриваемой - in the field under consideration
В следующем разделе рассматривается - the following section discusses
который будет рассматриваться как - which will be considered as
Рассматриваемая общественности - considered public
нужно рассматривать - need to be seen
рассматриваются в этом - dealt with in this
Также рассматривается - was also being considered
рассматривает просьбы о - consider requests for
Рассматриваемая структура - considered framework
Синонимы к рассматриваться: рассматривать, рассмотреть, обсудить, решать, обсуждать, решить, учитывать, обсуждаться, расцениваться, считать
собираться в фокусе - focus
бросающийся в глаза - conspicuous
быть в расцвете - to be in full bloom
вставлять в рамку - frame
плавка в конверторе - blow
в указанном порядке - in this order
угождать в - get into
приведение в исполнение - enforcing
вводить в курс дела - to induct
грузить в автомашины - embus
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
вращение при отрыве носового колеса - take-off rotation
вращение самолёта при отрыве носового колеса - take-off rotation
в отрыве от - in separation from
в отрыве от других - in isolation from other
В отрыве от реальности - out of touch with reality
работать в отрыве от - operate in isolation from
рассматриваться в отрыве - be considered in isolation
цитировать какой-л. фрагмент в отрыве от контекста - to cite a passage out of context
рассматривать в отрыве - be seen in isolation
отделяться, разлучаться, разделяться, расстаться, разойтись, разделиться, расставаться, расходиться
Более того, отдельные политики не должны рассматриваться в отрыве друг от друга. |
What's more, individual policies should not be considered in isolation with one other. |
Последствия изменения климата, таким образом, нельзя рассматривать в отрыве от других факторов, побуждающих или вынуждающих людей мигрировать. |
The impact of climate change cannot, therefore, be isolated from other factors that induce or force people to move. |
Вопросы занятости не могут рассматриваться в отрыве от стремления к обеспечению всеохватного экономического роста в целях сокращения масштабов неравенства и нищеты. |
Employment could not be separated from concerns about promoting inclusive economic growth to reduce inequalities and poverty. |
Конфликт в восточных районах Демократической Республики Конго нельзя рассматривать в отрыве от его региональных аспектов. |
Conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo cannot be separated from its regional aspects. |
Однако его нельзя рассматривать в отрыве от дебелляции Германии и вопроса о немецком гражданстве в целом. |
It cannot, however, be weighed independently of the subjugation of Germany and the question of German nationality in general. |
Положение руандийских женщин нельзя рассматривать в отрыве от этих вопросов. |
The situation of Rwandan women could not be separated from those issues. |
Это также означало, что вопросы двусторонней торговли больше не могли рассматриваться в отрыве от более широкой геополитической картины. |
It also meant that bilateral trade matters no longer would be considered separate and apart from the broader geopolitical picture. |
Мы считаем, что обеспечение правосудия нельзя рассматривать в отрыве от других основополагающих ценностей, таких как сострадание и признание смягчающих обстоятельств. |
We believe that the pursuit of justice cannot be dissociated from other overwhelming values, such as compassion and understanding of mitigating circumstances. |
Некоторые современные историки предпочитают рассматривать Войны Алой и белой розы в отрыве от правления Ричарда II. |
Some recent historians prefer to look at the Wars of the Roses in isolation from the reign of Richard II. |
Финансовое положение Организации Объединенных Наций нельзя рассматривать в отрыве от серьезного финансового кризиса, охватившего в настоящее время мир. |
The financial situation of the United Nations could not be isolated from the serious financial crisis currently affecting the world. |
Проблемы, связанные с безопасностью энергоснабжения, невозможно рассматривать в отрыве от объединения электроэнергетических систем. |
Concerns about the security of energy supply could not be separated from the interconnection of electric power systems. |
Изменения в структуре незаконных рынков и потоков и сами показатели преступности нельзя рассматривать в отрыве от глобальной экономической ситуации. |
Developments in illicit markets and flows, and crime rates themselves, cannot be isolated from the wider global economic situation. |
Рассматривает ли Россия возможность вторгнуться на Украину во второй раз? |
Is Russia considering a second invasion of Ukraine? |
Это означает, что вы фактически не рассматриваете реальное место преступления. |
Which means that you haven't actually examined the real crime scene. |
Тогда суд рассматривает дело об установлении единоличной опеки над Софией Робинс Слоан Торрес. |
Then this court is now in session to determine sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres. |
Этот вопрос всесторонне рассматривается в рамках инициативы в области управления процессом преобразований. |
The matter is being addressed in a comprehensive manner within the framework of the change management initiative. |
Возможно, эта проблема отчасти объясняется тем, каким образом Комитет рассматривает доклады. |
The problem was perhaps partly to be explained by the way in which the Committee considered the reports. |
В настоящем документе проблема поиска компромисса рассматривается исключительно с узкой точки зрения сочетания семейной и профессиональной жизни. |
This paper deals exclusively with reconciliation in the narrower sense of the balance between family and professional life. |
Она отметила, что ЮНИСЕФ рассматривает правосудие в отношении детей в рамках всеобъемлющего подхода к системам защиты детей, в котором основное внимание уделяется защитной среде. |
She indicated that UNICEF placed justice for children within the overarching child protection systems approach, which actualized a protective environment. |
Вопрос о неопределенности положения, при котором контроль за некоторыми функциями, выполняемыми в Найроби, осуществляется из Женевы, рассматривается в другой части доклада. |
The ambiguities inherent in having certain functions carried out at Nairobi that are supervised from Geneva are touched on elsewhere. |
В рассматриваемом нами случае автор не привел каких-либо аргументов, которые оправдывали бы отход Комитета от установленной практики. |
In the instant case the author has not submitted any arguments that would justify the Committee's departure from its established jurisprudence. |
Инновационная культура все чаще рассматривается в качестве важного элемента, способствующего развитию новых идей и их коммерческому применению. |
An innovation culture is increasingly seen as an important element encouraging the development of new ideas and their commercial application. |
Евро становится все популярнее, а китайский юань также рассматривается в качестве потенциальной резервной валюты в будущем. |
The euro has been increasing in popularity and the Chinese yuan has also been touted as a potentially key reserve currency for the future. |
«Мы рассматриваем членство России в ВТО как взаимовыгодную ситуацию для обеих наших стран», - сказал Макнерни. |
We see Russia’s membership in the WTO as a win-win for both of our countries,” McNerney said. |
Он не сел и, казалось, что он рассматривает что-то на столе, словно обнаружил нераспечатанное письмо, которое заставило его забыть о гостях. |
He had not sat down, and now he seemed to be examining something on the table, almost as if he had discovered an unopened letter, which had made him forget the present company. |
Ну, администрация рассматривает более решительные выражения неодобрения? |
Are you contemplating more forceful disapproval? |
Она заявляет, что его убил Бог, и мы даже не рассматриваем её в качестве подозреваемой? |
She claims that god is the killer, And we're not gonna investigate her as a suspect? |
Эта программа рассматривает соотношение 1 к 1. |
This program is looking for a one-to-one correlation. |
Большинство женщин рассматривает флеш моб как самый романтичный жест, который мог бы сделать мужчина... На втором месте только неожиданное предложение на огромном табло. |
Most women consider the flash mob to be the most romantic gesture a man can make... second only to a surprise proposal on a jumbotron. |
He's over there looking at some graves. |
|
Боюсь, вы рассматриваете этот вопрос недостаточно серьезно. |
It seems to me, Miss Palmer, that you're not taking this issue as seriously as you should. |
Вы рассматриваете вариант с реальным драконом, как виновника случившегося? |
Have you considered actual dragons as the guilty party? |
Удивительно, но аналогичный и лишь немного более слабый эффект наблюдается при аблации эндометрия, которая часто рассматривается как альтернатива гистерэктомии. |
Surprisingly, a similar and only slightly weaker effect has been observed for endometrial ablation which is often considered as an alternative to hysterectomy. |
Федеральный апелляционный суд, который базируется в Оттаве, но рассматривает дела по всей стране, ежегодно выбирает 15 судебных клерков, или по одному на каждого судью. |
The Federal Court of Appeal, which is based in Ottawa but hears cases across the country, selects 15 law clerks each year, or one per judge. |
Поэтому, даже если квазисудебный или административный орган рассматривает вопросы права, его решения не могут называться судебными решениями. |
Therefore, even if a quasi-judicial or administrative body considers questions of law, its decisions might not be referred to as judgments. |
Лос-Анджелес в настоящее время рассматривает возможность предоставления специальной защиты сайтам, которые обеспечивали безопасность чернокожих путешественников. |
Los Angeles is now considering offering special protection to the sites that kept black travelers safe. |
Он обвинил Рассела в том, что тот рассматривает дискурс как эквивалент опыта. |
He accused Russell of treating discourse as equivalent to experience. |
Группа часто рассматривается как предшественник новой волны британского хэви-метала, который оживил хэви-метал в конце 1970-х и начале 1980-х. |
The band are often considered a precursor to the new wave of British heavy metal, which re-energised heavy metal in the late 1970s and early 1980s. |
Его часто называют применимым ко всем, когда он рассматривается в функциональной форме. |
It is often called apply-to-all when considered in functional form. |
Антонио де Леон и гама 1792 года Descripción histórico y cronológico de las dos piedras рассматривает два каменных монолита. |
Antonio de León y Gama’s 1792 Descripción histórico y cronológico de las dos piedras examines the two stone monoliths. |
Отмена рассматривается в тех случаях, когда сохранение назначения или присуждения приведет к ухудшению репутации системы почетных званий. |
Cancellation is considered in cases where retention of the appointment or award would bring the honours system into disrepute. |
Утверждение 5, рассматриваемое либо как предпосылка, либо как вывод, предполагает, что необходимое существо, объясняющее совокупность случайных фактов, есть Бог. |
Statement 5, which is either seen as a premise or a conclusion, infers that the necessary being which explains the totality of contingent facts is God. |
Консенсус должен быть достигнут в соответствующем месте, а затем закрыт и отмечен по каждой из двух рассматриваемых статей, пожалуйста. |
The consensus should be reached in an appropriate venue and then closed and noted on each of the two articles in question, please. |
В этой области рассматривается взаимодействие между человеком и информацией наряду с созданием интерфейсов, организаций, технологий и систем. |
The field considers the interaction between humans and information alongside the construction of interfaces, organisations, technologies and systems. |
В статье не рассматривается, как заговор рассматривался и использовался по-разному теми, кто в нем участвовал. |
The article fails to look into how the conspiracy was viewed and used differently by those involved. |
Во многих примерах Бог-змей часто рассматривается как многоголовый или многохвостый. |
In many examples, the serpent god is often seen as multi-headed or multi-tailed. |
Во многих анимистических мировоззрениях человеческое существо часто рассматривается как находящееся примерно на равных правах с другими животными, растениями и природными силами. |
In many animistic world views, the human being is often regarded as on a roughly equal footing with other animals, plants, and natural forces. |
Они наиболее уместны в любом контексте, где рассматриваемое явление по своей сути связано с направлением и длиной от центральной точки. |
They are most appropriate in any context where the phenomenon being considered is inherently tied to direction and length from a center point. |
Дискриминация по размеру все чаще рассматривается и в искусстве. |
Size discrimination has been increasingly addressed in the arts, as well. |
Самый первый из них иногда рассматривается как отличный от остальных, основанный на лингвистическом и химическом анализе, и, возможно, может быть подлинным. |
The very first one is sometimes regarded to be different from the rest, based on a linguistic and chemical analysis, and could possibly be genuine. |
Удаление иногда рассматривается, если зуб не имеет противоположного зуба или, вероятно, вызовет дальнейшие проблемы в будущем, как это может быть в случае с зубами мудрости. |
Extractions are sometimes considered if the tooth lacks an opposing tooth or will probably cause further problems in the future, as may be the case for wisdom teeth. |
Гемопатолог рассматривает биоптаты лимфатических узлов, костных мозолей и других тканей, пораженных инфильтратом клеток кроветворной системы. |
The hematopathologist reviews biopsies of lymph nodes, bone marrows and other tissues involved by an infiltrate of cells of the hematopoietic system. |
Существуют вопросы относительно продолжительности, но стандартная интерпретация обычно рассматривает это ограничение как нечто такое, что должно быть разумным. |
There are issues about duration, but the standard interpretation generally considers this limitation as something that should be reasonable. |
Как было отмечено ниже, мы рассматриваем практику отображения заглушек котировок, которые никогда не предназначены для выполнения. |
As noted below, we are reviewing the practice of displaying stub quotes that are never intended to be executed. |
В противном случае мы слишком обобщаем выводы рассматриваемых авторов и потенциально вводим в заблуждение наших читателей. |
Otherwise we are over generalizing the conclusions of the authors in question and potentially misleading our readers. |
В повествовании о реституции человек рассматривает болезнь как временное отступление. |
In the restitution narrative, the person sees the illness as a temporary detour. |
Особенно если вы рассматриваете эту версию, прежде чем она была сокращена, чтобы быть более похожей на мазок. |
Especially if you consider this version, before it was pared down to be more dab-like. |
Программа рассматривает беды России, пути выхода из них. |
The program considers troubles of Russia, ways out. |
Я хочу сказать, что мы уже рассматриваем файлы как PD, основанные на законодательстве США, когда существуют ограничения и / или в стране происхождения. |
In opposition to Bordiga, Gramsci supported the Arditi del Popolo, a militant anti-fascist group which struggled against the Blackshirts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «рассматриваться в отрыве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «рассматриваться в отрыве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: рассматриваться, в, отрыве . Также, к фразе «рассматриваться в отрыве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.