Соответствующие договоры по правам человека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Соответствующие договоры по правам человека - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
relevant human rights treaties
Translate
соответствующие договоры по правам человека -

- по [предлог]

предлог: on, by, in, under, over, along, upon, about, around, per



Израиль проводит политику проволочек и запугивания и пытается обходить международные договоры и соглашения, подписанные соответствующими сторонами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Israel is pursuing a policy of procrastination and intimidation and is circumventing international instruments and agreements signed by the parties concerned.

В соответствии со статьей 28 Конституции Японии каждый имеет право объединяться в профсоюзы и заключать коллективные договоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the Japanese Constitution article 28 everyone has the right to unionise and to collectively bargain.

Договоры о присоединении Армении и Кыргызстана к Евразийскому экономическому союзу были подписаны 9 октября и 23 декабря 2014 года соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Treaties aiming for Armenia's and Kyrgyzstan's accession to the Eurasian Economic Union were signed on 9 October and 23 December 2014, respectively.

Учрежденный в соответствии с указом Совета министров технический комитет изучает региональные и международные договоры, направленные на борьбу с преступностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A technical committee, formed by Council of Ministers decree, studies regional and international instruments that are designed to combat crime.

В этой формулировке нет ничего, что указывало бы на то, что договоры и законы, принятые в соответствии с ними, не должны соответствовать положениям Конституции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is nothing in this language which intimates that treaties and laws enacted pursuant to them do not have to comply with the provisions of the Constitution.

Независимый эксперт должен взять на вооружение всеохватывающий и глобальный подход к культурным правам, используя в качестве источника все соответствующие договоры о правах человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An independent expert should adopt a transversal and global approach to cultural rights, employing as a source all pertinent human rights instruments.

В 1842 и 1857 годах США подписали договоры с Сенеками и Сенеками Тонаванды, соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1842 and 1857, the U.S. signed treaties with the Senecas and the Tonawanda Senecas, respectively.

Субпроекты, связанные с подменными помещениями, не были включены в исходную сферу охвата проекта и соответствующие договоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Swing space subprojects were not included in the original scope and contracts.

Договоры ЕС, осуществленные в соответствии с законом 1972 года, были и остаются уникальными по своим законодательным и конституционным последствиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The EU Treaties as implemented pursuant to the 1972 Act were and are unique in their legislative and constitutional implications.

Первоначально шенгенские договоры и принятые в соответствии с ними правила действовали независимо от Европейского Союза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Originally, the Schengen treaties and the rules adopted under them operated independently from the European Union.

Все трудовые договоры рассматриваются Министерством, с тем чтобы проверить наличие лицензии у соответствующего агентства по найму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All employment contracts were reviewed by the Ministry to ensure that the employment agency concerned had been issued with a licence.

Такая дифференциация не противоречит положениям Конвенции, поскольку она опирается на договоры, заключенные между соответствующими государствами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The distinction is not contrary to the Convention in as much as it is based on treaties concluded with the countries in question.

Авиакомпания создала взрывоопасную ситуацию и не должна уклоняться от ответственности за то, что пассажир повел себя импульсивно и действовал соответственно этому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The airline created an explosive situation and shouldn't be able to hold themselves unaccountable when a passenger acts out in a foreseeable way.

Если человек хочет преуспеть в своем деле, то есть, получить ожидаемый результат, он должен привести свои идеи... в соответствие с законами... объективного внешнего мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If a man wants to succeed in his work, that is, to achieve the anticipated results, he must bring his ideas... into correspondence with the laws of... the objective external world.

Соответственно, необходимо поднять на новый уровень диалог между цивилизациями и мировыми религиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hence, the dialogue of civilizations and world religions must be raised to a new level.

Кроме того, страны, которые их принимают, должны ратифицировать договоры и конвенции, касающиеся защиты трудящихся и членов их семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, host countries must ratify the treaties and conventions relating to the protection of workers and their family members.

Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability.

Соответственно, элементы этого подхода могут применяться во многих странах, повышая значение комплексного подхода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, elements of this approach may be applicable in many countries, reinforcing the importance of a comprehensive approach.

Правоспособность воздействует на право заключать договоры, без чего женщины лишены многих возможностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Legal capacity affects the right to enter into contracts, and without such capacity women are deprived of many opportunities.

Кроме того, в этих оговорках не пре-дусмотрено, что договоры купли - продажи должны подписываться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, such reservations did not require that the sales contract must be signed.

Соответственно, при определении срока полезной службы того или иного актива следует принимать во внимание каждый из следующих факторов:.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, all the following factors need to be considered in determining the useful life of an asset:.

Программа дошкольного обучения будет приведена в соответствие с параметрами в области развития ребенка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pre-school curricula will be aligned with child development standards.

В южной части Кореи историки также обнаружили в имперских архивах оригинальные документы, доказывающие, что старые договоры были сфабрикованы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the southern part of Korea, too, historians had unearthed original documents in the Royal Archives proving that the old treaties had been forged.

Соответственно, в настоящее время все члены судов государственной безопасности назначаются из числа гражданских судей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, all members of the State security courts are now appointed from among civilian judges.

Любой новый режим должен распространяться не только на традиционные коносаменты, но и на другие необоротные договоры перевозки, за исключением чартеров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any new regime should cover not only traditional bills of lading, but also other non-negotiable contracts of carriage, but excluding charterparties.

В Европе критические нагрузки подкисления и эвтрофикации охватывают соответственно около 6 и 5,5 млн. км2 зоны экосистемы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Critical loads for acidification and eutrophication cover about 6 and 5.5 million km2 of ecosystem area, respectively, in Europe.

Но такие договоры редко образуются по принципу равенства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But treaties of this nature seldom form with an equality of power.

Это договоры о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These are non-disparagement agreements.

Мы нарушили все договоры, все человеческие законы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have broken every agreement, every human law.

Высокородный джентльмен обнаруживает, что обесчещен потерей поддержки и общества жены, и, соответственно, ищет возмещения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A high-born gentleman finds himself dishonoured by the loss of his wife's comfort and society, and seeks damages accordingly.

Соответственно я поставил свои часы на два часа пополудни, и с этого мгновения они стали корабельным хронометром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, I set my watch at two o'clock, and thenceforward my watch became the ship's chronometer.

Это голова, сердце и основа, всего соответственно 12 нот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The head, the heart and the base, necessitating twelve notes in all.

Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those I considered the most capable were fed appropriately

Хорошие новости - мы собираемся приземляться примерно через десяти секунд, плохой новый - сажающее устройство не развертывается соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The good news is we are going to be landing in about ten seconds, the bad new is the landing gear is not deploying appropriately.

Это исключительный бренд и цена устанавливается соответственная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's the premium brand and it's priced accordingly.

Надо было покопаться в документах. Посмотреть счета, договоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'd have to sift through their documents, bills and contracts.

Физические силы, приобретенные ей в последние годы, имели соответственное влияние на твердость духа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bodily strength that she had gained in these later days had its sympathetic influence in steadying her mind.

Некоторые великие исторические мирные договоры были подписаны... над зелёной фасолью и бефстрогановыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of history's greatest peace treaties have been signed... over green beans and beef Stroganoff.

Это специфичный труд, и соответственно, вам предоставят хорошую еду, теплую одежду и улучшенные условия проживания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is specialized labour, and accordingly, you will be provided better food, warmer clothing, and improved living conditions.

Контракты, соглашения, договоры...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Contracts, sales agreements, drafts...

И когда все договоры были заключены, выяснилось, что он придумал способ надуть меня в моем же деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yes, when the contracts were all settled, it turns out he figured out a way to screw me out of my own practice.

Мои люди не отвечают за ваши договоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My people are not responsible for your agreements.

Хозяин уменьшит аренду в два раза и выдаст по тысяче, если подпишем долгосрочные договоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The landlord said he'd cut our rent in half. He'll give us each $1,000 if we sign long-term leases, so, you know...

Уж, во всяком случае, не договоры с большевиками подписывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At any rate, not to sign a treaty with the Bolsheviks.

Это должно оплачиваться соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We should be paid accordingly.

А еще достанешь договоры на право собственности, Чтобы мы могли проверить идентификационные номера авто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, let's get out your titles so we can verify the vin numbers.

Помимо исполнения своих персонажей Монтгомери Скотта и Кристины Чапел, Джеймс Дуган и Мэйджел Барретт также исполнили голоса Арекс и М'Ресс соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides performing their characters Montgomery Scott and Christine Chapel, James Doohan and Majel Barrett also performed the voices of Arex and M'Ress, respectively.

Например, МРТ-аппараты имеют огромные магниты и, соответственно, требуют немагнитных корпусов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, MRI machines have huge magnets, and accordingly require non-magnetic buildings.

По состоянию на 2003 год эти два участка производят 0,25 г и 0,025 г калифорния-252 в год соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As of 2003, the two sites produce 0.25 grams and 0.025 grams of californium-252 per year, respectively.

PreCure были адаптированы брендами Saban и выпущены на Netflix под названиями Glitter Force и Glitter Force Doki Doki соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

PreCure were adapted by Saban Brands and released on Netflix under the names Glitter Force, and Glitter Force Doki Doki respectively.

Она стала самой продаваемой записью 1998 и 1999 годов соответственно в Великобритании и США, а также самым успешным синглом Шер на сегодняшний день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It became the best-selling recording of 1998 and 1999, respectively, in the UK and the U.S., and Cher's most successful single to date.

Более крупные из них заключали договоры с Британией, в которых оговаривалось, какими правами обладают принцы; в более мелких-у принцев было мало прав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The larger ones had treaties with Britain that specified which rights the princes had; in the smaller ones the princes had few rights.

Альтернативные модельные коды GR и GQ применялись соответственно к левосторонним и правосторонним моделям привода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The alternative model codes of GR and GQ were applied to left- and right-hand drive models, respectively.

Однако при инкубации в более высоких количествах, 50 и 75 мкм, общая жизнеспособность снизилась до 51% и 22% от контрольных уровней соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, when incubated to higher amounts, 50 and 75 μM, the overall viability dropped to 51% and 22% of control levels respectively.

Валовые показатели охвата начальным и средним образованием составили соответственно 113,56% и 98,09%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The primary and secondary gross enrolment ratios stood at 113.56% and 98.09% respectively.

Соответственно, ее экипаж сократился до менее чем 1000 офицеров и рядовых.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her crew was accordingly reduced to less than 1,000 officers and enlisted men.

Поэтому она включает в себя соответственно широкий спектр навыков, процессов и инструментов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It therefore includes a correspondingly wide range of skills, processes, and tools.

Соответственно, число убитых и раненых немцев на Востоке было значительно выше, чем на Западе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly the number of German killed and wounded was much higher in the East than in the West.

Дозы в гипоцентрах атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки составили 240 и 290 гр соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The doses at the hypocenters of the Hiroshima and Nagasaki atomic bombings were 240 and 290 Gy, respectively.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «соответствующие договоры по правам человека». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «соответствующие договоры по правам человека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: соответствующие, договоры, по, правам, человека . Также, к фразе «соответствующие договоры по правам человека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information