Состряпавший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Правды, которая оказалась ложью, состряпанной бабулей, чтобы оградить маму от еще более неприглядной реальности. |
And that truth was a lie Maw Maw told, because she was protecting Mom from an even uglier truth. |
You cooked up this scam together, didn't you? |
|
Состряпала грустную историю о маленьком ребенке, которого забрала злая ведьма, и вы оба из кожи вон лезете, чтобы исправить это! |
She spins a sad yarn about a small child taken by an evil witch, and you both fall over yourselves to mend what's broken! |
Но, наверное, с подходящими материалами, я могла бы.. состряпать что-нибудь. |
But I suppose with the right materials, I could cobble something together. |
А когда вы на него вышли, он испугался и состряпал историю обо мне и этом Колвине чтобы отвести от себя подозрения. |
And then you lot come along and he gets scared and concocts this story about me and this Colvin as a way of deflecting his own guilt. |
Я сейчас состряпаю что-нибудь английское. |
I'll whip up some English food. |
Я могу узнать цену за книгу, найти покупателя и состряпать сделку. |
I can get you a price per book, find a buyer, and make a deal. |
Состряпай для меня одну из твоих классических коротких записок. |
Write me up one of your classic little notes. |
Ты состряпал эту бредовую мысль, Что ведущий шоу Твой настоящий отец, и это не так! |
You've concocted this delusional idea that a game show host is your real father, and he's not! |
и хочу тебе напомнить, почему я решил состряпать этот напиток в первую очередь? |
And need I remind you why I was driven to concoct this drink in the first place? |
Ну, и план вы тут состряпали. |
Quite a plan you boys cooked up here. |
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. |
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia's despotic past. |
И Лиза состряпала план, как шантажировать своего босса. |
So Lisa concocted a plan to blackmail her boss. |
Why don't we make sweet perfume together? |
|
Did you see how fast I served that search warrant? |
|
Они хотят состряпать заказную статью на мужа вице-президента. |
They wanna do some puff piece on the Vice President's husband. |
Но по-моему, они на это не пойдут, поскольку они не могут быть уверены, что им удастся состряпать против тебя дело. |
But that they wouldn't try to go through with it because they're not even sure they've got a case against you on that. |
Интересно, что за волшебный эликсир он состряпал для них на этот раз. |
I wonder what magical potion he's concocted for them this time. |
Военный специалист по взрывчатым веществам может состряпать такую за несколько часов. |
A military demolitions expert could put something together in a few hours. |
История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. |
Значит, если всё это правда, тебя ничуть не беспокоит, что вся состряпанная тобою чушь может осложнить дело в суде? |
So if that's all true, don't you worry a little bit that all the stuff you make up could make a fair trial harder? |
Мы вот сейчас состряпаем признаньице - и все дела... на сегодня. Понял? |
Now we are going to concoct a nice little confession and that will be all for to-day. |
Мы состряпаем сочный скандал и Деша будет не оторвать и это отвлечет его от слияния. |
We are going to concoct a juicy scandal that will be irresistible to Dash and will disacact him from the merger. |
Совершенно невероятно, что он мог состряпать такую историю - вот к какому выводу приходит большинство. |
It is altogether improbable he should have concocted such a story. So think the majority of those to whom it has been told. |
Не знаю, как вам хватило наглости состряпать такое чудовищное нагромождение лжи. |
How you have the damned impertinence to dish up such an absurd fandangle of lies I don't know. |
Мы можем состряпать дело, но убытки будут только предполагаемыми. |
We could make a case, but the damages would be speculative. |
Его первая мысль - что Шлегели и Басты состряпали заговор, чтобы разоблачить его, но позже он успокаивается и говорит Маргарет правду. |
His first thought is that the Schlegels and Basts have concocted a plot to expose him, but he later calms down and tells Margaret the truth. |
Потерпевший имел доступ ко всем бланкам из офиса мэра, которые мог пожелать, а он состряпал письмо на бланке из Мариотта? |
The victim had access to all the Office of the Mayor stationery he could ever want, yet he hand-made a letterhead on stationery from a Marriott? |
You've concocted this delusional idea that a game show host |
|
С правильными ингредиентами, я могу состряпать такой же порох, каким я пользовался в 1773 году. |
With the correct ingredients, I can concoct the exact black powder charge I used in 1773. |
Так что я состряпал несколько дипломов, я позволил этому случиться и у меня к этому оказался дар. |
So I fudged a few qualifications and I gave it a shot and turns out I have a gift. |
It's not that easy to fit people up now. |
|
Он пытается состряпать непосредственную причину. |
He's manufacturing proximate cause. |
Если вы состряпаете какое-нибудь извинение, я почти обещаю вам поверить. |
If you can forge an excuse I almost promise you to believe it. |
Ключ к снижению госдолга не в недальновидной стратегии состряпанной Мелли Грант, или бесполезные временные меры предложенные Холлисом Дойлом. |
The key to reducing our national debt isn't about some shortsighted strategy cooked up by Senator Grant, or a useless, little Band-Aid slapped on by Mr. Doyle. |
I can mash that up in my head right now. |
|
Думаешь, это Одри состряпала файл или липопые результаты испытаний, чтобы Вивиан выступила против Лиритрола? |
Do you think that Audrey cooked up a file of fake test results so Vivian would blow up Lyritrol? |
Конечно, дома можно состряпать сытный завтрак, который обойдется в пятнадцать-двадцать центов. |
He knew that in his room he could manufacture a substantial breakfast at a cost of from fifteen to twenty cents. |
Это был обыкновенный чемоданишко, состряпанный из дерева и оклеенный искусственной фиброй. |
It was a plain-looking suitcase that had been slapped together from a few wooden planks and covered with man-made fabric. |
Она состряпала большое количество лекарств, полученных не только из растений, но также из химических веществ и минералов. |
She concocted large amounts of cures derived not only from plants, but also chemicals and minerals. |
Не может зайти в дом, чтобы забрать доказательства, и решает, что лучше признаться, состряпала историю, минимизировав ущерб прежде, чем кто-то въедет в дом и ... найдет. |
She can't get inside to move any evidence, so she thinks she'd better admit to something, concoct a story, damage limitation before somebody does move in and finds... whatever. |
Так Линдси увидела кольцо и попыталась состряпать историю. |
So Lindsay saw the ring, tried to make up a story. |
Кто знает какие обвинения может состряпать офицер повернутый на арестах. |
I mean, who knows what kind of BS allegation could be cooked up by an officer bent on making an arrest? |
Подумать только, целых три дня вы трудились, чтобы состряпать все это, а мы упишем в один миг. |
Just fancy, you've been three days preparing all this feast and it will be gobbled up in no time. |
Г-жа Фоконье твердила, что обед был очень скверный; у себя она может состряпать на сорок су такой обед, что пальчики оближешь. |
Madame Fauconnier declared she had had a very disappointing meal; at home she could have had a finger-licking dish for only two francs. |
Сначала мне казалось, что если у картины художественные амбиции отсутствуют в принципе, то состряпать ее можно и за неделю. |
You'd think that when the artistic ambitions of a movie are non-existent, the work would be tossed off in a week. |
Беладонна была состряпана одним норовистым американским генералом.. как возможность первого удара по Советам. |
Nightshade was cooked up by a rogue US general... as a first strike capability against the Soviets. |
And I gave myself a little rap sheet. |
|
Вы состряпаете речь за две секунды. |
You guys will knock it out in two seconds. |
И если ты свалишь все на меня, весь город узнает, кто это состряпал. |
And if you welsh on me, I'll see that the whole town knows who cooked it up. |
И другая ведьма состряпала смертельное зелье, чтобы он замолчал. |
So, another witch concocts a deadly brew to silence him. |
Историю с таким количеством деталей так быстро не состряпать. |
A story with so many moving parts would've taken weeks to dream up. |
And the alternative you concocted was completely normal? |
|
Кто из вас адвокатишек состряпал эту аферу? |
Which one of your mouthpieces cooked up this scam? |
Нет, вместо этого вы состряпали историю о том, что были в Тахо. |
No, instead you made up a story about being in Tahoe. |
She's a damn good lawyer and I'm sure she can whip up some papers... |
|
Ты знаешь, это феноменально, что ты всё ещё помнишь оромные цитаты из Киплинга, но постарайся вспомнить имя женщины, которая только что состряпала тебе эту мерзкую холодную закуску. |
It's a marvel to me that you can still quote whole chunks of Kipling, but try remembering the name of that woman who just made you that god-awful cold collation. |
He said: Go and bat out something else, Alvah. |