Среди более зажиточных - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: among, amid, amongst, amidst, inter, midst, in the midst of, mongst
приставка: inter-
уровень бедности среди пожилых людей - elderly poverty rate
жертвы среди - victims among
будет распространяться среди - to be spread among
зависит среди прочего от - depends inter alia on
в частности, среди молодежи - in particular among young people
лучшие практики среди - best practices among
считает себя среди - counts itself among
неоднозначность среди - ambiguity among
передовой опыт среди - good practices among
среди таких - amongst such
Синонимы к среди: среди, посреди, посредине, посередине, в разгар, под, между, ниже, при, с
Значение среди: Внутри, в центре какого-н. пространства или между концом и началом какого-н. периода времени, в середине.
иметь более высокий разряд - outclass
более разумно - more sensibly
положение, запрещающее продавцу подыскивать другого (более выгодного) покупателя - provision prohibiting the seller to look for other (more profitable) Buyer
более значимый - more meaningful
более жесткий - tougher
длительностью не более - lasting not more than
как можно более - as much as possible
в более позднее время / дата - at a later time/date
более 5 минут - over 5 minutes
более адекватно отражает - more adequately reflects
Синонимы к более: еще, больше, сильнее, гораздо, побольше, свыше, паче, вяще
Значение более: Больше.
зажиточный фермер - forehanded farmer
зажиточный крестьянин - wealthy farmer
зажиточный край - affluent country
зажиточные - well-to-do
а зажиточные - rather well-off
зажиточных групп - better-off groups
зажиточных домохозяйств - better-off households
зажиточных женщин - better-off women
зажиточных стран - better-off countries
менее зажиточные - less well-off
Синонимы к зажиточных: обеспеченного населения, обеспеченные, благополучных, состоятельный, богатый
Среди нескольких ее постоянных покупателей десяти-пфенниговых сигарет были вполне зажиточные и влиятельные люди. |
A few of her regular customers had bought ten-pfennig cigarettes, jovial, well-situated gentlemen. |
Рокочущий шум с Аппиевой дороги вызвал волну возбужденного смеха, прокатившуюся среди туристов. |
The roar of noise from the Via Appia just beyond caused a wave of excited laughter to ripple its way back through the tourists. |
Тибетские мясники, следовательно, ранжируются среди нижайших из низких, вместе с гробовщиками и кузнецами, как ни странно. |
Tibetan butchers, therefore, are ranked amongst the lowest of the low, along with undertakers and blacksmiths, oddly enough. |
Without clothes, no one could survive on the ice. |
|
И охотничий бросок раков-богомолов официально самый быстрый среди всех животных. |
And mantis shrimp are officially the fastest measured feeding strike of any animal system. |
Когда четырёх обезьян сажают в клетку, среди них всегда кто-то будет главным, а кто-то — подчинённым. |
You put four monkeys in a cage, there will always be a boss and always be a peon. |
При том, что проблема с доступом к медицинской помощи всё ещё существует, среди цветных женщин, которые получают необходимый дородовой уход, упомянутые показатели всё также высоки. |
And while access to care is definitely still a problem, even women of color who receive the recommended prenatal care still suffer from these high rates. |
Я должна была выбрать помощницу среди прибывших с очередным транспортом. |
I had to select an assistant from a new transport |
Среди других проблем , с которыми сталкиваются молодые украинцы , проблема трудоустройства , ухудшающиеся условия молодых семей , забвение воспитательных функций семьи , возрастающие жилищные проблемы. |
The other problems faced by young Ukrainians are the following: employment, worsening conditions of young families, obliteration of their educational functions, growing housing problem. |
Они обеспечат мне признание среди научного сообщества что позволит мне воплотить мою мечту о преподавании. |
It'll give me validation among the academic community, which will allow me to finish my dream, which is to teach. |
Достоверность этих слухов остается предметом жарких дискуссий среди сотрудников службы. |
The accuracy of those rumors remains a source of heated debate within the Office. |
Мне показалось, что тебе будет приятно увидеть маленький образ красоты среди безобразия. |
I thought you might like to gaze upon a small vision of beauty among the ugliness. |
Воздух словно дрожал от дыхания пламени, скользившего среди опаленных стволов деревьев. |
The air seemed quivering with rays of heat, which might be seen playing along the parched stems of the trees. |
Предполуночный час застал его крадущимся среди теней вдоль унылой улицы Подветренной. |
The hour before midnight found him slipping through the shadows, down that dismal Downwind street. |
Великолепные синие бабочки носились в солнечных лучах среди деревьев. |
Gorgeous blue butterflies appeared in the beams of sunlight, playing tag among the trees. |
В лагерях работало несколько служанок и рабынь, и на удивление много женщин встречалось среди воинов-зидов. |
A few female servants and slaves worked about the camps, and a surprising number of women could be found among the Zhid warriors. |
Ошеломленные мужчины и женщины стояли среди моря тел, внутренностей и неузнаваемых останков вражеских солдат. |
Men and women stood stunned among the sea of blood and viscera, gazing around at the unrecognizable remains of the enemy soldiers. |
У вас были агенты среди роялистов, когда был убит Томас Рейнсборо? |
Had you agents among the Royalists at the time of Thomas Rainsborough's murder? |
Стратегия управления преобразованиями будет, как и прежде, предполагать проведение разъяснительной кампании среди бенефициаров проекта ОПР в Организации Объединенных Наций до его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The change management strategy continues to focus on an awareness campaign for the stakeholders of the ERP project, pending approval by the General Assembly. |
Он также подчеркнул важность просвещения и распространения среди населения соответствующей информации о проблемах пыток. |
He also stressed the importance of educating and disseminating relevant information to the public in general with respect to torture issues. |
Среди других причин называлось отсутствие соответствующих медицинских учреждений, высокая стоимость услуг и преждевременные роды. |
The other reasons given were the unavailability of obstetric facilities, the high cost of services and premature birth. |
Впервые за несколько лет увеличилась потребность в получении специальной помощи среди имеющих на это право беженцев. |
Demand for special hardship assistance among eligible refugees increased for the first time in several years. |
Доля женщин среди ВИЧ-инфицированных в возрасте от 20 до 24 лет еще более высока. |
The proportion of women among HIV-positive persons aged 20 to 24 was even higher. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне случаи рождения первого ребенка до достижения женщинами 20-летнего возраста чаще происходят среди всех образовательных категорий в браке, чем до его заключения. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, first births before age 20 occur more often within than before marriage among all education categories. |
Начальное образование и первичное медицинское обслуживание занимают особенно заметное место среди таких услуг. |
Primary education and health care are prominent among these. |
Важными среди них являются надлежащее управление и осуществление структурных реформ согласно договоренностям, достигнутым с бреттон-вудскими учреждениями. |
Important among these are good governance and adherence to structural reforms as agreed with the Bretton Woods institutions. |
Как докладывалось ранее, среди Сторон доступ такого рода не предоставляют Монако и Молдова. |
Among Parties, as reported earlier, Monaco and Moldova do not grant this type of access. |
В 2001 году среди всех основных регионов в Африке отмечалась самая высокая доля правительств, стремящихся к коренным переменам в географическом распределении населения. |
In 2001, among all major areas, Africa had the highest proportion of Governments desiring major changes in spatial distribution. |
Она не может просто ходить среди жителей города как Весёлый Зеленый Гигант. |
She can't just walk all over the people of the city like the Jolly Green Giant. |
Бытующее среди мексиканцев навязчивое стремление сравнивать себя с Китаем не случайно. |
Mexicans' obsession with China is no accident. |
Муниципальные власти распределяют участки под жилье для возведения жилых домов среди граждан в соответствии с внутренними правилами и установлениями. |
Municipal authorities allocate building sites for residential homes to citizens according to internal rules and regulations. |
Среди молодежи, инвалидов и неэстонцев показатель безработицы превышает средний уровень. |
Unemployment is above average among young people, people with disabilities and non-Estonians. |
Фермеры поддерживают такие касающиеся кормления новшества, которые способствуют сокращению выбросов метана среди жвачных животных. |
Farmers support innovations in feeding practices for methane reduction in ruminants. |
Это связано, среди прочего, с действующей инструкцией, регламентирующей ситуации и санитарные условия, при которых может проводиться стерилизация. |
A contributory factor is the directive relating to sterilization establishing the list of health conditions and indications in which sterilization may be practised. |
Высокий уровень неграмотности среди эфиопских женщин является недопустимым, а предпринимаемые в целях борьбы с ним усилия представляются спорадическими. |
The high level of illiteracy among Ethiopian women was unacceptable, while efforts to combat it seemed to have been sporadic. |
Сознательно или нет, но они воспользовались преимуществом, связанным с неверным пониманием российских дел среди западных средств массовой информации и представителей политической элиты. |
Consciously or not, they took advantage of the misunderstanding of Russian affairs among Western media and political elites. |
Всего лишь за шесть лет уровень поддержки НАТО среди немцев упал на 18%. |
German support for NATO has dropped by 18 percent in just six years.) |
Киев мог бы играть ведущую роль среди стран, которые стремятся сотрудничать с Москвой, сохраняя при этом свою независимость. |
For countries seeking cooperation with Moscow while maintaining their independence, Kiev could play a lead role. |
осуществление программы ликвидации неграмотности среди женщин, которая должна включать устные и письменные навыки владения языком, а также просвещение по вопросам бытовой и личной гигиены; |
A literacy programme for the women which shall include both oral and written language, as well as education in matters of everyday hygiene and body care; |
Это также попахивает теорией домино из 60-х годов, которая, среди прочих проблем, привела нас к десятилетней войне во Вьетнаме. |
It also is an echo of the ‘60s-era domino theory which led to (among other niceties) our decade-long engagement in Vietnam. |
Когда поднялось солнце - в финских водах, далеко за маяком, - вблизи берега был замечен парус. Это билась среди подводных камней несчастная Бибигонда. |
When the sun came up a sail was sighted in Finnish waters far beyond the lighthouse and close offshore; it was the unfortunate Bibigonda tossing about amidst submarine crags. |
Зоя Монроз сидела, подобрав ноги, на широком диване среди множества подушечек. |
Zoe sat amidst numerous cushions on a wide divan, her feet tucked up under her. |
Он был воздушным акробатом, особенно популярным среди женщин. |
He was a trapeze artist who loved being famous, especially with the ladies. |
Наверное, когда работаешь среди полицейских... |
I suppose working with coppers... |
Ни разу за десять лет с момента открытия мы не закрывались среди недели. |
Never before in the ten years this store has been open have we closed on a weekday. |
As I live, thou shan't discover the great secret! |
|
Он сам порой с трудом ориентировался среди собственных уловок и лжи, в хитросплетениях правды и вымысла. |
Even he himself was beginning to get lost in the labyrinth of calculated lies and dialectic pretences, in the twilight between truth and illusion. |
Я уверена, что была бы бесконечно счастлива среди этой чудной природы. |
I'm sure I could enjoy existence amid these beautiful scene for ever and ever! |
Моему сердцу печально видеть вас в таких жутких условиях, среди пауков и мух. |
My heart is saddened to see you in these lowered circumstances, amongst the spiders and flies. |
После обеда она разлеглась среди комнаты, протянула ноги и, чувствуя во всем теле приятную истому, завиляла хвостом. |
After dinner she lay down in the middle of the room, stretched her legs and, conscious of an agreeable weariness all over her body, wagged her tail. |
LORI'S GOT SOME FRIENDS WHO ARE DOCTORS THEY COULD PROVIDE ME WITH REFERRALS. |
|
С полуночи Нового года деятельность пиратских радиостанций, среди которых, конечно, и Радио Рок, будет нарушением закона. |
Prom midnight on New Year's Eve, all pirate radio stations, including, of course, Radio Rock, will be breaking the law. |
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо. |
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. |
Жариться на солнце летом, замерзать от холода зимой, мокнуть под проливными дождями и пытаться выжить в этой пыли и вони среди насекомых. |
You broil in winter, freeze in summer, get drenched in their damned donderstormen, and try to cope with the dust and the flies and the stink. |
Собирая хворост в лесу, Мит-Са натолкнулся на компанию мальчиков, среди которых был и потерпевший. |
Mit-sah, alone, gathering firewood in the forest, encountered the boy that had been bitten. With him were other boys. |
among the cormorants, the seagulls... and wild rabbits. |
|
Только далеко на юго-востоке среди тишины перекликались марсиане. Потом воздух снова дрогнул от отдаленного грохота их орудий. |
Far away to the southeast, marking the quiet, we heard the Martians hooting to one another, and then the air quivered again with the distant thud of their guns. |
откуда среди всех этих подношений для мертвецов возьмется что-нибудь для младенца? |
But there's nothing for a baby in these offerings to the dead! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «среди более зажиточных».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «среди более зажиточных» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: среди, более, зажиточных . Также, к фразе «среди более зажиточных» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.