Стонать от отчаяния - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
стонать - moan
сделать свое стонать - make one’s moan
ворчать и стонать - to grunt and groan
громко стонать - loud moaning
стонать от боли - groan with pain
стонать от отчаяния - to groan with frustration
стонать от усталости - groan in fatigue
стонать над - moaning over
сука и стонать - bitch and moan
стонать под гнетом тирании - groan under the yoke of tyranny
Синонимы к стонать: стенать, стоном стонать, скулить, жаловаться, плакаться, роптать, сетовать, постанывать, пенять, охать
Значение стонать: Издавать стоны.
реветь от боли - roar with pain
отказавшийся от военной службы - conchy
разинувший рот от удивления - open-mouthed
крем от загара - sun block
освобожденный от - exempted from
сто от одного - a hundred to one
полет по линии пути станции ВОР в направлении от станции - flying on the outbound VOR radial
умереть от пьянства - die of drink
доставка "от двери до двери" - door to door transport
схема уклонения от налогов - tax evasion scheme
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
впадать в отчаяние - surrender to despair
мрачное отчаяние - gloomy despair
отчаяния - despair
полный отчаяния - blank despair
доводить до отчаяния - drive to despair
глубокое отчаяние - deep despair
бороться с отчаянием - fight despair
муки отчаяния - agony of despair
в отчаянии воздеть руки к небу - throw up hands in despair
полнейшее отчаяние - sheer desperation
Самоубийство Фанни напомнило немало подобных же историй, а Филип наслушался страшных рассказов о том, как люди спасаются от отчаяния. |
Fanny's suicide had aroused memories, and Philip heard ghastly stories of the way in which one person or another had escaped from despair. |
Его приговорят к смерти, он это знал; но разве он не умирал от тоски и отчаяния в ту минуту, когда услыхал этот волшебный стук, возвративший его к жизни? |
He would be condemned to die, but he was about to die of grief and despair when this miraculous noise recalled him to life. |
Многих людей с постоянным чувством страха, злости или отчаяния никогда не подвергали диагностике или лечению. |
Many who have ongoing feelings of fear or anger or hopelessness are never assessed or treated. |
Хочу отметить, что надежда — это не наивность, не снотворное, а возможно, единственный и самый серьёзный акт неповиновения политике пессимизма и культуре отчаяния. |
Hope is not naive, and hope is not an opiate, hope may be the single greatest act of defiance against a politics of pessimism and against a culture of despair. |
Исаак громко застонал и стал ломать руки в припадке скорби и отчаяния. |
Isaac groaned deeply, and began to wring his hands, and to relapse into his state of desolation and despair. |
Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? |
|
Но в звуке голоса Андерля Бен уловил нотки отчаяния гордого и вконец обессиленного человека. |
But Ben detected in the sound of Anderl's voice the last desperate gesture of a proud, spent man. |
Ребенок, которого умертвила спятившая молодая девушка, доведенная до отчаяния тем, что ее бросил возлюбленный. |
A child that had been killed by a demented young girl driven off her rather weak brains by the fact that her lover had deserted her. |
Вопль отчаяния, прозвучавший с обратной стороны стены, заставил Эвада удивленно поднять брови. |
A frustrated roar from the other side of the wall made Evad raise his eyebrows. |
Вы произносили этот вопрос из отчаяния и опустившихся рук... когда закрылись заводы, товары стали редко доступными. а работа пропала. |
You've asked that question in despair and factories closed, goods became scarce, jobs disappeared. |
Длинное бревно мерными ударами продолжало бить в дверь, точно язык колокола, камни продолжали сыпаться, дверь - стонать. |
The long beam continued to belabor the door, at regular intervals, like the clapper of a bell, the stones to rain down, the door to groan. |
Я помню, я сидела в гостиной после того, как они поссорились, и Эдгар с такой жестокостью вздумал меня раздражать, и я с отчаяния убежала в эту комнату. |
I remember being in the parlour after they had quarrelled, and Edgar being cruelly provoking, and me running into this room desperate. |
Мне положено греметь цепями, стонать в замочные скважины и разгуливать по ночам -если ты про это. |
I must rattle my chains, and groan through keyholes, and walk about at night, if that is what you mean. |
Panting, groaning, breathing heavily. |
|
Keep you out of the pub! That's the groan! |
|
Позднее Маргарет пришла в себя от дрожи и отчаяния и стала стойким ангелом утешения для своего брата и отца. |
Then Margaret rose from her trembling and despondency, and became as a strong angel of comfort to her father and brother. |
Замусоленные, потрепанные страницы. Это уже не были стихи Горация или песни Анакреона, а беспомощный крик нужды и отчаяния чьей-то разбитой жизни. |
In the discoloured, battered pages were to be read no more the verses of Horace, the songs of Anacreon-only the cry of distress and despair of a life that was lost. |
Полная внутренней злобы, окутанная духом отчаяния, как шлейфом парфюма. |
The anger underneath the ineffable air of tragedy you wear like a perfume. |
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче. |
Enough to the despair which makes policemen even think about surrender. |
Когда я уходила, он по-прежнему лежал в одежде на постели и плакал, да нет — рыдал от отчаяния, будто совсем потерял над собой контроль. Рыдал, заливаясь слезами. |
I left him lying on top of the bed, still in his clothes, crying, no, weeping, as though he'd lost control, had no choice, wept and wept, floodgates. |
Нет, кроме гнева и отчаяния, несомненно, должно быть что-то другое, лучшее. |
There was clearly something better than anger and despondency. |
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния. |
No telling what he might do in a fit of despondency. |
In desperate times fortune must give way to more assertive hands. |
|
But enough of my harrowing despair. |
|
С нейробиологической точки зрения, Леонард, ты можешь быть один, потому что из-за психического состояния ты источаешь основанный на феромонах запах отчаяния. |
From a neurobiological standpoint, Leonard, you may be alone because your psychological state is causing an actual pheromone-based stink of desperation. |
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей. |
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason. |
Порядочная доля страдания и муки - чувствовал он - изжита им до конца за последнее время; до отчаяния, до смерти чуть не довела его та жизнь. |
He had now, so he felt, in these recent times and days, completely tasted and spit out, devoured up to the point of desperation and death, a piece of suffering, a piece of misery. |
Или это могло бы показаться поступком, сделанным от отчаяния в последнюю минуту. |
OR IT MIGHT ALSO LOOK LIKE LAST- MINUTE DESPERATION. |
В порыве нежности и отчаяния Шарль повернулся к жене. |
Then with a feeling of sudden tenderness and discouragement Charles turned to his wife saying to her |
Я здесь, чтобы убедиться, что ты не устроишь для себя вечеринку отчаяния с чизкейком в роли главного гостя. |
I'm making sure you don't Host a pity party for yourself and invite a cheesecake. |
За годы, прошедшие со смерти Шейлы, Толланд пережил ночи, в которые он мечтал умереть, часы боли, отчаяния и одиночества, от которых можно было уйти, только обрубив все концы. |
For years since Celia's death, Tolland had endured nights when he'd wanted to die, hours of pain and loneliness that seemed only escapable by ending it all. |
Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? |
Dead in the eyes with an aura of self-loathing and despair? |
Вот что затем произошло. Я готов был к тому, что столь значительное событие не обойдется без обычных слез и выражений отчаяния. |
I expected so great an event would not pass over without the customary tears and grief. |
They look like works of despair. |
|
Он чувствовал, что любовь спасала его от отчаяния и что любовь эта под угрозой отчаяния становилась еще сильнее и чище. |
He felt that love saved him from despair, and that this love, under the menace of despair, had become still stronger and purer. |
Все это он проделал с удесятеренной силой исступленного отчаяния. |
This could only have been accomplished by means of unnatural strength supplied by powerful excitement. |
И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя. |
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. |
They played that card out of desperation. |
|
Эта мать не в себе, поэтому совершает акт отчаяния - лишает жизни себя и свою дочь Роуз. |
The mom is so out of her head that in some sort of act of desperation she takes her life and the life of her daughter Rose. |
Кто знает, быть может, Жан Вальжан был на пороге отчаяния и полного падения? |
Who knows whether Jean Valjean had not been on the eve of growing discouraged and of falling once more? |
Отец, я прошу тебя, проигнорируй этот совет отчаяния. |
Father, I beg you, ignore this counsel of despair. |
Борись с ней каждой мышцей своего маленького тела, или она потянет тебя в её яму отчаяния и убьёт твою душу. |
Fight her with every muscle in your wee body, or she will drag you into her pit of despair and murder your soul. |
Пассажир заказал огромную страховку. Неуравновешен и доведен до отчаяния. |
Passenger purchased excessive insurance, mentally disturbed and desperate. |
You died in despair... but I'm going to die from hunger if I can't find something to eat. |
|
Если не мигает, тебя ждёт ещё один день отчаяния Потому что вот уже два дня ты ждёшь Ивана. |
If it doesn't, another day in despair awaits you, because you've been searching for him two days. |
But I reckon he was desperate enough, all right. |
|
Я хотел освободить его от злой жены, которая всегда мешала ему и разрушала его, довела его до такого отчаяния, что он хотел покончить с собой. |
I wanted to free him from an evil wife who always plagued him and was ruining him, who drove him to such despair that he at times considered suicide. |
Мы заставим стонать Стэндинга! - проговорил смотритель. |
We'll make Standing squeal, said the Warden. |
Сердце у Сайласа разрывалось от гнева и отчаяния. — Отец, даже если на это уйдет вся жизнь, я найду мерзавца, который предал нас! Я убью его! |
Silas's soul thundered with remorse and rage. Father, if it takes my lifetime, I will find the one who deceived us, and I will kill him. |
Нас окружала вода, а все, что он мог сделать: стонать, пока не пропал голос. |
Surrounded by it, and all he could do was moan till he lost his voice. |
Я понял здесь, что не может быть истинного отчаяния без надежды. |
I learned here there can be no true despair without hope. |
Самоубийственные миссии также могут быть актом отчаяния, таким как последний бой. |
Suicide missions can also be an act of desperation, such as a last stand. |
Их пристрастия приводят к тому, что они оказываются заточенными в мире заблуждений и безрассудного отчаяния. |
Their addictions cause them to become imprisoned in a world of delusion and reckless desperation. |
Только много лет спустя, когда я занялся фрейдистским анализом, я понял, что это был я. Это был плод моего отчаяния. |
It wasn't until years later, when I went into Freudian analysis, that I understood that it was me. It was an outgrowth of my despair. |
На протяжении веков оно использовалось для обозначения войны, общины, изоляции, надежды и отчаяния. |
Over the centuries it has been used to connote war, community, isolation, hope, and despair. |
Доведенная до отчаяния, она решает покончить с собой, выехав на машине на железнодорожное полотно и забрав с собой Дэйви. |
Before the executions of her younger two children, Aelia Iunilla and Capito Aelianus, Apicata herself committed suicide. |
Другая лиса слышит его крики отчаяния и советует ему оставаться там до тех пор, пока он не станет таким же худым, как тогда, когда он вошел. |
Another fox hears its cries of distress and advises it that it will have to remain there until it becomes as thin as when it entered. |
Однако это акт отчаяния, так как иногда он приводит к тому, что команда противника расширяет свое лидерство, забивая гол в пустые ворота. |
However, it is an act of desperation, as it sometimes leads to the opposing team extending their lead by scoring a goal in the empty net. |
В противоположность романтизму, который был по существу оптимистичен в отношении человечества, реализм предлагал суровое видение нищеты и отчаяния. |
In contrast with Romanticism, which was essentially optimistic about mankind, Realism offered a stark vision of poverty and despair. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «стонать от отчаяния».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «стонать от отчаяния» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: стонать, от, отчаяния . Также, к фразе «стонать от отчаяния» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.