Сучок трещал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
гнилой сучок - decayed knot
крупный сучок - large knot
открытый сучок - flush knot
распиленный сучок - spike knot
стандартный сучок - standard knot
сшивной сучок - splay knot
овальный сучок - oval mote
видеть сучок в глазу брата своего - see a mote in thy brother's eye
сучок плодоношения - bearing spur
прошлогодний сучок, укороченный двухлетний побег - spur of the previous year
Синонимы к сучок: узел, союз, бант, опухоль, затруднение, сучок, загвоздка, препятствие, коряга, топляк
за ушами трещало - behind the ears popped
лилейная трещалка - scarlet lily beetle
луковая трещалка - Lilioceris Merdigera
трещал - creaked
трещали - trilled
трещала - was cracking
сучок трещал - the twig snapped
трещалка спаржевая - striped asparagus beetle
Синонимы к трещал: болтал, хлопал
Светильни догорали на дне лампадок, и слышно было, как они трещали от прикосновения с водою. |
The wicks were flickering their last at the bottom of the ikon lamps and sputtered audibly at contact with the water. |
У ближнего сучок в глазу видим, а у себя и бревна не замечаем... так-то брат! |
We see a mote in the eye of our neighbor, but fail to notice a beam in our own. That's how the world goes, brother.' |
Пламя, сперва едва видное на ярком свету, захватило первый сучок, налилось цветом, разбежалось, прыгнуло на ветку побольше, и та занялась с громким треском. |
The flame, nearly invisible at first in that bright sunlight, enveloped a small twig, grew, was enriched with color and reached up to a branch which exploded with a sharp crack. |
Честно, дело было достаточно хорошим, аж зубы трещали. |
Frankly, it was a good one to cut my teeth on. |
Quite clearly and emphatically, and only a yard or so away from the back of the shelter, a stick cracked. |
|
От одного вида клетки она приходила в ярость, неистово топала ногами и трещала иглами. |
The mere sight of a crate would send her off into an orgy of foot-stamping and quill-rattling. |
Лед позади нас трещал; его с силой гнало к северу; подул западный ветер, и 11-го числа проход на юг полностью освободился ото льда. |
The ice cracked behind us and was driven with force towards the north; a breeze sprang from the west, and on the 11th the passage towards the south became perfectly free. |
Четвертая бомба упала много дальше, и наступила тишина, только трещали зенитки. |
The fourth bomb of the stick fell farther away; then there was a pause, but for a burst of machine-gun fire. |
Пока концессионеры пили и ели, а попугай трещал скорлупой подсолнухов, в квартиру входили гости. |
While the concessionaires were eating and drinking, and the parrot was cracking sunflower seeds, the guests began arriving at the apartment. |
Они собирались толпами, трещали и спорили. |
They ran about in crowds, chattering and spouting. |
Ты трещал как долбаная погремушка, когда сюда входил. |
You sounded like a goddamn maraca coming through the door. |
Все это вибрировало, раскачивалось и трещало под напором неслыханного счастья. |
Everything vibrated, rocked, and crackled under the pressure of unheard-of bliss. |
вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. |
Take out before a log from your eye, and then you will see how to take out a knot from an eye of your brother. |
К западу от города трещали мушкеты и вспыхивали красные точки огоньков. |
Muskets snapped and shells exploded dully to flicker red bursts of light far to the city's west. |
Нет, никакой это не сучок и не пень. |
' That was never done by a branch or a stump. |
Змеи-стрекозы трещали длинными элегантными крыльями и громко шипели. |
Dragonfly-snakes rustled their long elegant wings and hissed loudly. |
И покуда старик отпевал самого себя, хвосты его фрака трещали на ветру, как вымпелы! |
And as the old man officiated at his own funeral, the tails of his coat fluttered in the wind like pennants. |
Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги. |
Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun. |
The crickets crackled along the road. |
|
Сколько ей лет? - спросила Эмми, которой Джордж трещал про смуглолицую красотку в утро их примирения, - трещал так, как, наверно, не мог бы никто в мире. |
How old is she? asked Emmy, to whom George was rattling away regarding this dark paragon, on the morning of their reunion-rattling away as no other man in the world surely could. |
Она не флиртовала, не трещала без умолку и, казалось, искренне интересовалась им и его делами. |
She did not flirt, she did not chatter. She seemed genuinely interested in him. |
Он сидел в одиночестве за столом в углу. Чад от подгоревшего жира, который беспрестанно трещал на огромной газовой плите, наполнял комнату едким дымом. |
He sat alone at a table in a corner; the fumes of the grease, crackling eternally on the vast gas range, hid the rest of the room in a sticky haze. |
Над его головой трещали пальмы и проносились цветные птички. |
Palms crackled above his head; colorful birds fluttered over him. |
Она трещала всю дорогу с Лондона. |
She's not drawn breath since London. |
Что это такое? - кричал Остап. - Еще три дня тому назад я был свободный горный орел-стервятник, трещал крыльями, где хотел, а теперь пожалуйтеявка обязательна! |
What the hell is that? thundered Ostap. Just three days ago, I was as free as a mountain eagle, I flapped my wings wherever I pleased, and now look at this-attendance is mandatory! |
А ну, поворачивайся, ты, баранья башка! Поворачивайся, чтоб кости трещали! |
Spring, thou sheep-head; spring, and break thy backbone! |
Хоуард поднялся с шезлонга и срезал сучок толщиной в мизинец. |
He got up from his chair and cut a twig the thickness of his little finger from the bush. |
Лоис трещала о какой-то загадочной супергеройше, которая объявилась и спасла всех и вся.. Шпилька? |
Lois was raving about some mysterious heroine who swept in and saved the day- Stiletto? |
Выступили в нем, точно при солнечном затмении, каждый сучок, каждый клок травы, камень и два окаменевших белых человеческих лица. |
It had the effect of an eclipse of the sun and every branch, every bunch of grass, every stone and two white, petrified human faces stood out clearly. |
В тишине слышалось тихое потрескивание горящей бумаги. В комнате поднялся слабый запах плесени. Огонь шипел, трещал, вспыхивал яркими языками. |
The papers rustled dryly in the silence, a thin odor of mold rose through the dark room, and the fire hissed, crackling, leaping in bright streaks. |
Стружки летели во все стороны, покуда лезвие рубанка вдруг не наткнулось на дьявольски крепкий сучок. |
The shavings flew right and left; till at last the plane-iron came bump against an indestructible knot. |
Клянусь богом, Мальвуазен, пока я искал ее, вокруг меня валились и трещали горящие потолки и перекладины. |
By Heaven, Malvoisin! I abode until roof and rafters crackled and crashed around me. |
Он уже трещал по швам когда его жена Руф подала на развод в прошлом месяце. |
He was already cracking under pressure when his wife Ruth filed for a divorce last month. |
Сигнал с ларингофонов пересылался через Вашингтон и трещал из громкоговорителя, установленного на длинном полированном столе. |
The output from the throat mike in his helicopter was patched through Washington and was crackling out through a speaker on the long hardwood table. |
Я держал доску. я удерживал её тут и лезвие попало на сучок... |
I was gripping a piece of wood and I grabbed it here and it hit a knot... |
Ладно, один незначительный сучок все же был. |
Okay, there was one slight hitch. |
Все пылало. Терновая палка трещала, и от нее почти до середины комнаты летели искры. |
Everything was on fire; the thorn cudgel snapped and threw out sparks to the middle of the chamber. |
Трещали веера, шаркали ноги, любителям жевать табак становилось невмоготу. |
Fans crackled, feet shuffled, tobacco-chewers were in agony. |
И действительно, Аркадию отлично спалось в своем предбаннике: в нем пахло мятой, и два сверчка вперебивку усыпительно трещали за печкой. |
In fact Arkady slept extremely well in his bathhouse; it smelt of mint, and two crickets behind the stove rivaled each other in their prolonged drowsy chirping. |
Флаг трещал над официальным зданием. |
A flag crackled above a government building. |
Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни. |
The campfires crackled and the soldiers' songs resounded even more merrily than on the previous night. |
С фермы они вышли уже три четверти часа назад, детям пора отдохнуть; Хоуард подошел к кустарнику и срезал перочинным ножом прямой сучок. |
They had been walking for three-quarters of an hour since they had left the farm, and it was time the children had a rest; he crossed to the bush and cut a straight twig with his pocket-knife. |
Бока яхты трещали. Люди, чтобы не разбиться, цеплялись за что попало. |
The yacht's hull creaked and groaned, the people on deck hung on to any fixed object to save themselves from being blown or washed away. |
Лед держал его, но гнулся и трещал, и очевидно было, что не только под орудием или толпой народа, но под ним одним он сейчас рухнется. |
The ice bore him but it swayed and creaked, and it was plain that it would give way not only under a cannon or a crowd, but very soon even under his weight alone. |
Bro, he's been talking about this modeling thing for years. |
|
Смотрю я на вас, матушка, - трещала Марфа, - и говорю Потапычу, что это наша матушка хочет делать. |
I was watching you all the time, Madame, quavered Martha, and I asked Potapitch what mistress was trying to do. |
Я, должно быть, споткнулся о сучок или пень, -сказал Крот печально. |
'I must have tripped over a hidden branch or a stump,' said the Mole miserably. |
Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и чуть не засыпала над работой; голова у нее трещала, а во рту будто ночевал полк солдат. |
Mornings after big parties she was unable to feel the ground she trod upon, and fell asleep over her work, whilst her head and her stomach seemed as though stuffed full of rags. |
Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
Why do you see the speck that is in your brother's eye but pay no attention to the log in your own eye? |
Когда он выскользнул из моих рук, мне пришлось, чтобы найти его на полу в темноте, отбиваться от них головой. Черепа морлоков трещали под моими ударами. |
As it slipped from my hand, I had to butt in the dark with my head-I could hear the Morlock's skull ring-to recover it. |
Обыкновенно часов в одиннадцать утра в моей лакейской трещал электрический звонок, давая мне знать, что проснулся барин. |
As a rule at eleven o'clock in the morning the electric bell rang in my footman's quarters to let me know that my master was awake. |
Пламя пожирало ветки, корчилась и отваливалась кора, трещало дерево. |
The flames were mastering the branches, the bark was curling and falling away, the wood exploding. |
Denisov was sitting there scratching with his pen on a sheet of paper. |
|
And then every news station started running stories about Saint Trinity. |
|
Серая белочка вылезла на сучок и внимательно посмотрела на Харниша. |
A gray Douglas squirrel crept out on a branch and watched him. |
Трещали пулеметные очереди. |
Machine guns chattered. |
The trees bent and the bushes cracked under the advancing army. |
|
Они все трещали по швам от личности, и Семейный парень вышел из многих тех архетипов, которые я наблюдал годами. |
They were all bursting at the seams with personality, and Family Guy came out of a lot of those archetypes that I spent years observing. |
Директор-Спортивных Штате Махараштра; Б. Н. Сучок, Пом. |
Director-Sports Maharashtra State; Mr. N. B. Mote, Asst. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сучок трещал».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сучок трещал» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сучок, трещал . Также, к фразе «сучок трещал» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.