Сучок трещал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Сучок трещал - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
the twig snapped
Translate
сучок трещал -

- сучок [имя существительное]

имя существительное: knot, snag

- трещал

creaked



Светильни догорали на дне лампадок, и слышно было, как они трещали от прикосновения с водою.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wicks were flickering their last at the bottom of the ikon lamps and sputtered audibly at contact with the water.

У ближнего сучок в глазу видим, а у себя и бревна не замечаем... так-то брат!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We see a mote in the eye of our neighbor, but fail to notice a beam in our own. That's how the world goes, brother.'

Пламя, сперва едва видное на ярком свету, захватило первый сучок, налилось цветом, разбежалось, прыгнуло на ветку побольше, и та занялась с громким треском.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flame, nearly invisible at first in that bright sunlight, enveloped a small twig, grew, was enriched with color and reached up to a branch which exploded with a sharp crack.

Честно, дело было достаточно хорошим, аж зубы трещали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Frankly, it was a good one to cut my teeth on.

Ясно, отчетливо и в двух шагах от шалаша хрустнул сучок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quite clearly and emphatically, and only a yard or so away from the back of the shelter, a stick cracked.

От одного вида клетки она приходила в ярость, неистово топала ногами и трещала иглами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The mere sight of a crate would send her off into an orgy of foot-stamping and quill-rattling.

Лед позади нас трещал; его с силой гнало к северу; подул западный ветер, и 11-го числа проход на юг полностью освободился ото льда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ice cracked behind us and was driven with force towards the north; a breeze sprang from the west, and on the 11th the passage towards the south became perfectly free.

Четвертая бомба упала много дальше, и наступила тишина, только трещали зенитки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fourth bomb of the stick fell farther away; then there was a pause, but for a burst of machine-gun fire.

Пока концессионеры пили и ели, а попугай трещал скорлупой подсолнухов, в квартиру входили гости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While the concessionaires were eating and drinking, and the parrot was cracking sunflower seeds, the guests began arriving at the apartment.

Они собирались толпами, трещали и спорили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They ran about in crowds, chattering and spouting.

Ты трещал как долбаная погремушка, когда сюда входил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You sounded like a goddamn maraca coming through the door.

Все это вибрировало, раскачивалось и трещало под напором неслыханного счастья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything vibrated, rocked, and crackled under the pressure of unheard-of bliss.

вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take out before a log from your eye, and then you will see how to take out a knot from an eye of your brother.

К западу от города трещали мушкеты и вспыхивали красные точки огоньков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Muskets snapped and shells exploded dully to flicker red bursts of light far to the city's west.

Нет, никакой это не сучок и не пень.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

' That was never done by a branch or a stump.

Змеи-стрекозы трещали длинными элегантными крыльями и громко шипели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dragonfly-snakes rustled their long elegant wings and hissed loudly.

И покуда старик отпевал самого себя, хвосты его фрака трещали на ветру, как вымпелы!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as the old man officiated at his own funeral, the tails of his coat fluttered in the wind like pennants.

Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun.

Вдоль шоссе трещали цикады.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The crickets crackled along the road.

Сколько ей лет? - спросила Эмми, которой Джордж трещал про смуглолицую красотку в утро их примирения, - трещал так, как, наверно, не мог бы никто в мире.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How old is she? asked Emmy, to whom George was rattling away regarding this dark paragon, on the morning of their reunion-rattling away as no other man in the world surely could.

Она не флиртовала, не трещала без умолку и, казалось, искренне интересовалась им и его делами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She did not flirt, she did not chatter. She seemed genuinely interested in him.

Он сидел в одиночестве за столом в углу. Чад от подгоревшего жира, который беспрестанно трещал на огромной газовой плите, наполнял комнату едким дымом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat alone at a table in a corner; the fumes of the grease, crackling eternally on the vast gas range, hid the rest of the room in a sticky haze.

Над его головой трещали пальмы и проносились цветные птички.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Palms crackled above his head; colorful birds fluttered over him.

Она трещала всю дорогу с Лондона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's not drawn breath since London.

Что это такое? - кричал Остап. - Еще три дня тому назад я был свободный горный орел-стервятник, трещал крыльями, где хотел, а теперь пожалуйтеявка обязательна!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What the hell is that? thundered Ostap. Just three days ago, I was as free as a mountain eagle, I flapped my wings wherever I pleased, and now look at this-attendance is mandatory!

А ну, поворачивайся, ты, баранья башка! Поворачивайся, чтоб кости трещали!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spring, thou sheep-head; spring, and break thy backbone!

Хоуард поднялся с шезлонга и срезал сучок толщиной в мизинец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He got up from his chair and cut a twig the thickness of his little finger from the bush.

Лоис трещала о какой-то загадочной супергеройше, которая объявилась и спасла всех и вся.. Шпилька?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lois was raving about some mysterious heroine who swept in and saved the day- Stiletto?

Выступили в нем, точно при солнечном затмении, каждый сучок, каждый клок травы, камень и два окаменевших белых человеческих лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It had the effect of an eclipse of the sun and every branch, every bunch of grass, every stone and two white, petrified human faces stood out clearly.

В тишине слышалось тихое потрескивание горящей бумаги. В комнате поднялся слабый запах плесени. Огонь шипел, трещал, вспыхивал яркими языками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The papers rustled dryly in the silence, a thin odor of mold rose through the dark room, and the fire hissed, crackling, leaping in bright streaks.

Стружки летели во все стороны, покуда лезвие рубанка вдруг не наткнулось на дьявольски крепкий сучок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The shavings flew right and left; till at last the plane-iron came bump against an indestructible knot.

Клянусь богом, Мальвуазен, пока я искал ее, вокруг меня валились и трещали горящие потолки и перекладины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By Heaven, Malvoisin! I abode until roof and rafters crackled and crashed around me.

Он уже трещал по швам когда его жена Руф подала на развод в прошлом месяце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was already cracking under pressure when his wife Ruth filed for a divorce last month.

Сигнал с ларингофонов пересылался через Вашингтон и трещал из громкоговорителя, установленного на длинном полированном столе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The output from the throat mike in his helicopter was patched through Washington and was crackling out through a speaker on the long hardwood table.

Я держал доску. я удерживал её тут и лезвие попало на сучок...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was gripping a piece of wood and I grabbed it here and it hit a knot...

Ладно, один незначительный сучок все же был.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, there was one slight hitch.

Все пылало. Терновая палка трещала, и от нее почти до середины комнаты летели искры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything was on fire; the thorn cudgel snapped and threw out sparks to the middle of the chamber.

Трещали веера, шаркали ноги, любителям жевать табак становилось невмоготу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fans crackled, feet shuffled, tobacco-chewers were in agony.

И действительно, Аркадию отлично спалось в своем предбаннике: в нем пахло мятой, и два сверчка вперебивку усыпительно трещали за печкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In fact Arkady slept extremely well in his bathhouse; it smelt of mint, and two crickets behind the stove rivaled each other in their prolonged drowsy chirping.

Флаг трещал над официальным зданием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A flag crackled above a government building.

Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The campfires crackled and the soldiers' songs resounded even more merrily than on the previous night.

С фермы они вышли уже три четверти часа назад, детям пора отдохнуть; Хоуард подошел к кустарнику и срезал перочинным ножом прямой сучок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They had been walking for three-quarters of an hour since they had left the farm, and it was time the children had a rest; he crossed to the bush and cut a straight twig with his pocket-knife.

Бока яхты трещали. Люди, чтобы не разбиться, цеплялись за что попало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The yacht's hull creaked and groaned, the people on deck hung on to any fixed object to save themselves from being blown or washed away.

Лед держал его, но гнулся и трещал, и очевидно было, что не только под орудием или толпой народа, но под ним одним он сейчас рухнется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ice bore him but it swayed and creaked, and it was plain that it would give way not only under a cannon or a crowd, but very soon even under his weight alone.

Он трещал об этом модельном бизнесе годами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bro, he's been talking about this modeling thing for years.

Смотрю я на вас, матушка, - трещала Марфа, - и говорю Потапычу, что это наша матушка хочет делать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was watching you all the time, Madame, quavered Martha, and I asked Potapitch what mistress was trying to do.

Я, должно быть, споткнулся о сучок или пень, -сказал Крот печально.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I must have tripped over a hidden branch or a stump,' said the Mole miserably.

Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и чуть не засыпала над работой; голова у нее трещала, а во рту будто ночевал полк солдат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mornings after big parties she was unable to feel the ground she trod upon, and fell asleep over her work, whilst her head and her stomach seemed as though stuffed full of rags.

Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why do you see the speck that is in your brother's eye but pay no attention to the log in your own eye?

Когда он выскользнул из моих рук, мне пришлось, чтобы найти его на полу в темноте, отбиваться от них головой. Черепа морлоков трещали под моими ударами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As it slipped from my hand, I had to butt in the dark with my head-I could hear the Morlock's skull ring-to recover it.

Обыкновенно часов в одиннадцать утра в моей лакейской трещал электрический звонок, давая мне знать, что проснулся барин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a rule at eleven o'clock in the morning the electric bell rang in my footman's quarters to let me know that my master was awake.

Пламя пожирало ветки, корчилась и отваливалась кора, трещало дерево.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flames were mastering the branches, the bark was curling and falling away, the wood exploding.

Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Denisov was sitting there scratching with his pen on a sheet of paper.

И потом, все новости трещали о святоше Тринити

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then every news station started running stories about Saint Trinity.

Серая белочка вылезла на сучок и внимательно посмотрела на Харниша.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A gray Douglas squirrel crept out on a branch and watched him.

Трещали пулеметные очереди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Machine guns chattered.

Деревья гнулись под их напором, кусты трещали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trees bent and the bushes cracked under the advancing army.

Они все трещали по швам от личности, и Семейный парень вышел из многих тех архетипов, которые я наблюдал годами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were all bursting at the seams with personality, and Family Guy came out of a lot of those archetypes that I spent years observing.

Директор-Спортивных Штате Махараштра; Б. Н. Сучок, Пом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Director-Sports Maharashtra State; Mr. N. B. Mote, Asst.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сучок трещал». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сучок трещал» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сучок, трещал . Также, к фразе «сучок трещал» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information