Считает, что суды - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Считается, - believed
Вы считаетесь - you're considered
это считается необходимым - it is deemed necessary
считает, что мы - believes that we
Считается, что решение - believed that the decision
считается конфиденциальной информацией - regarded as confidential information
считает, что понятия - believes that the concepts
считает, что они уже - considers that they are already
считается ожирением - considered obese
считает, что расширение - considers the extension
Синонимы к считает: судит, рассматривает, присуждает, находит
вызывающий что-л. - defiant
больше ни на что не годный - no longer suitable for anything
Ну и что ж! - Well then!
что, черт возьми, - what the hell
просто потому что - just because
то что вам нужно - what you need
Что по - What's up
что бы вы - what would you
что то в - something in
что у нас - what do we have
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Верховные суды республик - supreme courts of the republics
Европейские суды прав человека - european courts of human rights
суды и трибуналы - by the courts and tribunals
суды или другие органы - courts or other authorities
международные суды и трибуналы - international courts and tribunals
национальные суды не - national courts do not
многие национальные суды - many national courts
мировые суды - world Courts
суды государств - the courts of states
сексуальные правонарушения суды - sexual offences courts
Синонимы к суды: трибуналы, судебная власть, суд, трибунал
Он считает, что суды должны защищать право на свободу слова даже против воли большинства. |
He believed that courts should protect the right to free speech even against the majority will. |
She thinks the kid has a stomach ache. |
|
Второе, в делах об экстрадиции наши суды иногда отказывают в выдаче подозреваемого, когда он может принести пользу нашему обществу. |
Second, in cases of extradition, our courts have sometimes refused to return suspects when the suspects are deemed to be beneficial to our society. |
Она считает, что мой моральный долг - избавить тебя от этого нездорового окружения. |
She feels that getting you away from this unwholesome environment is my moral duty. |
She thinks you're ruining her scarf with your oily skin. |
|
Любой идиот с бородкой и колодой карт считает себя фокусником. |
Any idiot with a soul patch and a deck of cards thinks he's a magician. |
Федеральные суды сильно отличаются от судов штата и муниципальных судов. |
The Federal courts are distinctly different from state or municipal courts in many respects. |
В заключение наше правительство считает, что миротворческие операции должны обладать четкими стратегиями завершения выполнения своих задач. |
Finally, my Government believes that peacekeeping operations must have clear completion strategies. |
Я прошу прощения у Расти Нэйлза, если кто-то считает, что персонаж Красти хоть в чем-нибудь подобен Расти. |
This is my apology to rusty nails, if there's any inference That the character of krusty is anything like rusty. |
Эти суды являются коллегиальными и состоят из председателя, судей, королевского уполномоченного и секретаря суда. |
These courts are collegial and composed of a president, judges, the commissioner royal and a clerk of the court. |
Хуже того, они используют свои федеральные суды и властные структуры для контроля над выборами должностных лиц Пуэрто-Рико. |
Worse still, it used its federal courts and power structures to control the election of Puerto Rican public officials. |
Каждая лицензия для радио- или телевизионной станции выдается на таких условиях и с такими ограничениями, которые компетентный орган считает целесообразным установить. |
Every licence for a radio or television station is issued subject to such terms and restrictions as the competent authority thinks proper to impose. |
На этих двух объектах производится оборудование общего назначения, часть которого Специальная комиссия считает оборудованием двойного назначения. |
These two facilities manufacture equipment for general use, some of which the Special Commission considers to be dual-use equipment. |
На исходе семилетней гражданской войны правительство моей страны считает своей наиболее приоритетной задачей укрепление мира. |
At the end of seven years of civil war, the need to consolidate peace is of the highest priority to my Government. |
Поэтому Специальный докладчик считает, что кубинцам трудно устоять перед соблазном заработать у туристов твердую валюту. |
The Special Rapporteur therefore believes that the temptation to earn hard currency from tourists is one that is hard to resist. |
Немного более 40 процентов опрошенных считает, что их лидеры справятся с кризисом, а еще 40 процентов не верит в успех руководства - или сомневается в этом. |
While slightly over 40 percent thought their leaders would handle the crisis, another 40 percent did not believe they would succeed - or doubted they would. |
А Стефан Спермон, специалист по ИТ на расположенном поблизости крупном предприятии, считает так: Нет, это здание действительно красиво. |
And Stefan Spermon, IT technician in a major firm based nearby commented: It's definitely a thing of beauty, the building. |
Он считает, что это псевдоним. |
He thinks it's a pen name. |
And now he'll consider me a deserter. |
|
Говард считает, что я не разделяю его увлечений, а так я смогу его ненадолго одурачить. |
And Howie doesn't think I take his interests seriously, so hopefully this will keep him fooled for a while. |
Ну, как мы уже обсуждали по телефону, онколог считает, что у него пара месяцев. |
So like we discussed on the phone, the oncologist estimates he's only got a few more months. |
Он считает, что деньги дают ему безграничную свободу. |
He believes that money gives him unlimited freedom. |
Наш институт политического анализа считает, что в ближайшие 10 лет в 50% семей нашей страны будет, как минимум, один ВИЧ-инфицированный. |
Our Institute of Policy Analysis says in the coming decade 50 percent of all households in my country will have at least one member infected with HIV. |
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем. |
He'd take it as real neighborly of us if we show him some of the bright spots. |
Вообще все мы страшно зазнались, один считает другого своим денщиком, обращается к нему на вы и дает ему поручения. |
We put on extraordinary airs, every man treats the other as his valet, bounces him and gives him orders. |
Он считает это самым хорошим тоном, и потому я должен быть любезен с ним. |
He thinks it's the best possible form, and so I'm obliged to be civil to him. |
Если конгресс считает целесообразным удостоить меня этой чести. |
If the congress sees fit to honor me with the command. |
Он считает, что у меня есть все основания для надежды, если я смогу добиться приличного положения... то есть не принимая сана, разумеется. |
And he says that I have every reason to hope, if I can put myself in an honorable position-I mean, out of the Church. |
Отряд Миссия Невыполнима считает, что это та организация, за которой Вы следили весь прошлый год. Известная также как Синдикат. |
IMF suspects this to be the same shadow organization you have been tracking for the last year, also known as the Syndicate. |
Не знаю и знать не желаю, поскольку он считает, что я - домохозяйка из 50-х, которой он может указывать что делать и где быть, и когда пожарить мясо. |
Don't know and don't care, 'cause apparently, he thinks I'm some sort of '50s housewife who he can tell where to be and what to do and when to bake a pot roast. |
Любой идиот с бородкой и колодой карт считает себя фокусником. |
Any idiot with a soul patch and a deck of cards thinks he's a magician. |
Я знаю, что судебная система считает животных собственностью, но я так не считаю. |
I know the legal system thinks of animals as property, but I don't. |
Но Артур Тэвисток, по-видимому, считает вполне естественным, что мой попечитель - такая выдающаяся личность. |
But Arthur Tavistock seems to think it natural enough for me to have so distinguished a mentor. |
Lillian reckons it might be the menopause. |
|
Мой клиент считает, что мистер Бёртон заставил работадателя усомниться в его профессионализме, поэтому договор и был разорван. |
It's my client's position that Mr. Burton violated the professionalism clause of his contract, which is why he was terminated. |
Она считает, что в Старбаксе слишком дорого, но при этом ходит на маникюр каждый день. |
She thinks Starbucks is too expensive, but she gets her nails done every other day. |
She thinks the bomber is not local. |
|
Папа считает, что ты дурно на меня влияешь, поэтому я хранила нашу любовь в тайне. |
My dad thinks you're a bad influence on me, so I kept our love a secret. |
Считает, что Тара её подставила. |
Suggested Tara set her up. |
Керра спросили, считает ли он, что Уилкинсон Лично извлек выгоду из того, что он, Керр, написал. |
Kerr was asked whether he thought Wilkinson had personally benefited from anything that he, Kerr, had written. |
Если другой юрисдикции не установлено, то обращение осуществляется в обычные суды. |
If no other jurisdiction has been established, recourse shall be to the ordinary courts. |
It is considered a high-income country by the World Bank. |
|
Он считает, что трансгуманизм сделает людей “менее подверженными капризам природы, таким как болезни или климатические экстремумы”. |
He believes that transhumanism will make people “less subject to the whims of nature, such as illness or climate extremes”. |
Иллюзорный клептопаразитоз-это форма иллюзии паразитоза, когда человек считает, что заражение происходит в его жилище, а не на или в его теле. |
Delusory cleptoparasitosis is a form of delusion of parasitosis where the person believes the infestation is in their dwelling, rather than on or in their body. |
Собачье ухо также обычно используется для обозначения раздела или фразы в книге, которые человек считает важными или имеющими личный смысл. |
Dog-earing is also commonly used to mark a section or phrase in a book that one finds to be important or of personal meaning. |
В противном случае обычное право может подразумевать такую обязанность, и суды делают это, в частности, в отношении судебных и квазисудебных решений. |
Where it is not, common law may imply such a duty and the courts do so particularly with regard to judicial and quasi-judicial decisions. |
Его семья считает, что они посылают его в специализированное учреждение для всеобщего блага, где у них будет оборудование и опыт, чтобы дать ему лучшую жизнь. |
His family believe they are sending him to a specialised facility for the good of all, where they will have the equipment and expertise to give him a better life. |
Кто-нибудь еще считает, что возможные программы следует перенести на главную страницу Esperanza над заголовком текущих программ? |
Anyone else think that Possible Programs should be moved onto the main Esperanza page above the Current Programs heading? |
На протяжении более ста лет английские суды считали, что достаточно значительных затрат труда. |
For over a hundred years, English courts have held that a significant expenditure of labour is sufficient. |
Кирк-сессии и баронские суды в Шотландии применяли это изобретение в основном к женщинам-нарушителям и женщинам, считающимся грубыми, ворчливыми или обычными ругателями. |
The kirk-sessions and barony courts in Scotland inflicted the contraption mostly on female transgressors and women considered to be rude, nags or common scolds. |
Сам Ульрих считает, что школы успешно воспитывают преданность, открытость и любовь к другим людям, к природе и к неодушевленному миру. |
Ullrich himself considers that the schools successfully foster dedication, openness, and a love for other human beings, for nature, and for the inanimate world. |
Ли утверждал, что считает рабство утомительным и отнимающим много времени повседневным институтом управления. |
Lee claimed that he found slavery bothersome and time-consuming as an everyday institution to run. |
Как таковой, он считает, что она представляет собой корыстные корпоративные интересы в большей степени, чем интересы общественности. |
As such, he believes it represents vested corporate interests more than those of the public. |
Он радуется, что освободился от проклятия и от того, что считает своей неверной женой. |
He is gleeful to be free of the curse and of what he believes is his disloyal wife. |
Высшие суды - это институты последней инстанции / апелляции. |
The Supreme Courts are institutions of last resort/appeal. |
Из-за процесса экстрадиции нью-йоркские суды не смогли задержать тех, кто помогал племянникам на пути в Гаити. |
Due to the extradition process, New York courts could not apprehend those who assisted the nephews on their way to Haiti. |
В докладе также отмечалось, что в Помоне проводились суды по мелким делам для полицейских подразделений Помоны, Корана, Коороя и Тевантина. |
The report also noted that Courts of Petty sessions were held at Pomona for the Police divisions of Pomona, Cooran, Cooroy and Tewantin. |
Поэтому суды обязаны применять закон ЕС до тех пор, пока парламент не выразит четкого желания покинуть ЕС на определенных условиях. |
It is, therefore, the courts' duty, until Parliament expresses a clear will to leave the EU on certain terms, to apply EU law. |
Если суды не примут это решение правильно, то вы должны спросить, насколько серьезно это относится к прогрессу в области прав женщин. |
If the courts don’t get this decision right then you have to ask how serious it is about progressing the rights of women. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «считает, что суды».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «считает, что суды» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: считает,, что, суды . Также, к фразе «считает, что суды» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.