Только в том числе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
хотя бы только - even if only
на бумаге; только ни бумаге; оставаться на бумаге - on paper; Only no paper; remain on paper
как только сможем - as soon as we can
только осторожно - just be careful
больше только нет - is no longer the only
должны платить только - shall only pay
быть отменены, как только - be lifted as soon as
зависит не только - does not depend solely
дело не только - deals not only
Все зависит только от вас - it all depends on you
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
заключать в тюрьму - remand into prison
что-либо в форме языка - something in the form of a language
выстраивать в ряд - rank
играть в гольф - to play golf
предстать в истинном свете - unveil
дымка в воздухе - haze in the air
в состоянии бреда - in a state of delirium
быть в развитии - be in development
обращать в бегство - put to flight
ставить в стойло - stall
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
и это при том, что - and this with the fact that
речь не о том - it's not about that
утверждение государства-участника о том - State party's assertion that
пожелание о том - wish for that
, В том числе членов - , including members of
1/100 том - 1/100 vol
будет заботиться о том, что - will take care of that
был проинформирован о том, что секретариат - was informed that the secretariat
было никаких сомнений в том, что - was no doubt that
Дело в том, мы - thing is we
Синонимы к том: часть, книга, книжка, томик, волюм, томище, томишко
Значение том: Отдельная книга какого-н. сочинения, издания.
в общей численности населения - in the total population
в том числе для продвижения - including for the promotion
в том числе за счет использования - including through the use
в том числе почти - including almost
в том числе права собственности - including property rights
такие как численность населения - such as population
сократить численность гарнизона - deplete a garrison of troops
статистические данные о численности - statistics on the numbers
предполагаемая численность персонала - indicative manning levels
Ожидаемый рост численности населения - expected population growth
В том числе я рассмеялась, потому что этот человек не только отрицал Холокост, но и, казалось, гордился этим. |
The reason I laughed also was this was a man who not only was a Holocaust denier, but seemed quite proud of it. |
Два-три человека, ваш муж в том числе, понимают все значение этого дела, а другие только роняют. |
Two or three people, your husband among them, understand all the importance of the thing, but the others simply drag it down. |
Встроенные видеоматериалы могут включать рекламу, в том числе на первом экране, но только если видео запускается нажатием кнопки воспроизведения и реклама не является частью обложки. |
Embedded video content may include ads, including on the first screen, but only if the video is click-to-play and the ad is not a part of the cover image. |
В этом альбоме есть гостевой вокал, в том числе бывший участник группы МОКа только на двух треках. |
This album features guest vocals, including former group member Moka Only on two tracks. |
Кроме этой популярной станции есть только несколько других национальных радиостанций для британской индийской общины или под ее управлением-в том числе Sunrise и Yarr Radio. |
Besides this popular station there are only a few other national radio stations for or run by the British Indian community — including Sunrise and Yarr Radios. |
И был в числе первых страстно утверждавших, ... что научные идеи действительны только... если они математически последовательны и отражают реальность. |
And was among the first to argue passionately that scientific ideas are only valid if they're mathematically consistent and reflect reality. |
Существует не так много исследований, но те, что есть (в том числе недавняя публикация под названием «Восстание против мозга» (Rebelling Against the Brain), посвященная мозгу подростков) свидетельствуют о том, что нейронауке еще только предстоит оказать воздействие на каждодневную жизнь большинства людей. |
There's not a lot of research but that which exists (such as this, on the teen brain) suggests neuroscience has yet to make an impact on most people's everyday lives. |
В том числе за две удивительные сестры, которых я только начинаю узнавать. |
It's so good to see you, sweet pea. |
Многие евреи присоединились к британским вооруженным силам, в том числе около 30 000 еврейских добровольцев из одной только Палестины, некоторые из которых воевали в Еврейской бригаде. |
Many Jews joined the British Armed Forces, including some 30,000 Jewish volunteers from Palestine alone, some of whom fought in the Jewish Brigade. |
Чистокровные алеуты все еще существуют и растут в числе, и есть также люди, которые могут быть частью русского или другого происхождения, но только идентифицируют себя как алеуты. |
Full-blooded Aleuts still exist and are growing in number, and there are also people who may be part Russian or other descent but solely identify as Aleut. |
Афина была не только богиней-покровительницей Афин, но и других городов, в том числе Аргоса, Спарты, Гортина, Линдоса и Ларисы. |
Athena was not only the patron goddess of Athens, but also other cities, including Argos, Sparta, Gortyn, Lindos, and Larisa. |
Во многих печатных средствах массовой информации, на радио и в цифровых медиа появились новые материалы о проблеме безгражданства, в том числе сотни статей только лишь в англоязычной прессе. |
News items on statelessness appeared in a wide range of print, broadcast and digital media, including hundreds of stories in English-language print media alone. |
И в какую бы сторону реорганизации ни происходили, иногда в противоположные, никого никогда, в том числе и Павла Николаевича, не понижали, а только всегда повышали. |
And whichever direction the reorganizations took -whether this way or that - no one, including Pavel Nikolayevich, ever suffered a drop in rank. There were only promotions. |
Если только футбол не является действительно особенным, а отдельные команды рассматриваются во множественном числе, что действительно не имеет смысла-но эй, спорт-это странно. |
Unless football is really special and single teams are treated in the plural, which really makes no sense - but hey, sports are strange. |
Дискретная версия ряда Фурье может быть использована в приложениях выборки, где значение функции известно только в конечном числе равноудаленных точек. |
A discrete version of the Fourier series can be used in sampling applications where the function value is known only at a finite number of equally spaced points. |
Сифджар появляется только в единственном числе, когда обращается к богине как к существительному собственного рода. |
Sifjar only appears in singular form when referring to the goddess as a proper noun. |
Вот только всех в самолёте убили мощнейшим нейротоксином, в том числе и загадочного мужчину, который занял место Луки. |
Except everyone on that plane was killed with a powerful neurotoxin, including the mystery man who took Luca's place as chef. |
Многие миллионы калифорнийских деревьев погибли от засухи—примерно 102 миллиона, в том числе 62 миллиона только в 2016 году. |
Many millions of California trees died from the drought—approximately 102 million, including 62 million in 2016 alone. |
Но я узнал, что, хотя в тот день действительно многие ставили на обеих лошадей, выиграла только одна, а другая оказалась в числе безнадежных аутсайдеров. |
Both of them, I found, had been heavily tipped on the day in question and one had duly won. The other, though an odds on favourite, had unaccountably failed even to get a place. |
В последующие годы было изменено несколько спорных положений, в том числе и то, которое допускало только одну политическую партию. |
Several contentious clauses, including the one that allowed for only one political party, were changed in the following years. |
На сегодняшний день в районе Раман, провинция Яла, 73 учителя было убито и более 100 школ было сожжено, в том числе 11 школ только в июне 2007 года. |
So far, 73 teachers have been killed and more than 100 schools have been burned down, including 11 schools in June 2007 alone, in Raman district, Yala Province. |
Летом обычно используются только полностью травяные веники, в том числе и те, которые используются для растирания. |
In summer, usually only entirely herbal brooms are used, including those used for rubbing. |
При изменении типов ставки в существующих кампаниях редактируйте только тип ставки, но не настройки таргетинга, в том числе диапазоны удержания, иначе произойдет сброс ваших аудиторий продуктов. |
When changing bid types in existing campaigns, only edit bid type and do not edit any targeting settings, including retention windows, or else your product audiences will get reset. |
Многие миллионы калифорнийских деревьев погибли от засухи – примерно 102 миллиона, в том числе 62 миллиона только в 2016 году. |
Many millions of California trees died from the drought – approximately 102 million, including 62 million in 2016 alone. |
Следовательно, грантовые предложения принимаются только от заявителей в ограниченном числе округов в Аризоне, Калифорнии, Неваде, Юте, Техасе. |
Consequently, grant proposals are only accepted from applicants in a limited number of counties in Arizona, California, Nevada, Utah, Texas. |
В марте только и Baliunas опубликован расширенный документ в области энергетики и окружающей среды наряду с другими, в том числе Дэвид легатов. |
In March Soon and Baliunas published an extended paper in Energy & Environment along with others including David Legates. |
Facebook позволяет людям играть в игры и общаться с единомышленниками не только в Интернете, но и на мобильных платформах, в том числе iOS и Android. |
The Facebook platform extends beyond the web to provide a personalised, social experience for players on mobile platforms including iOS and Android. |
В частности, Киев надеется не только на моральную поддержку, но и на «конкретные вещи», в том числе, на поставки Украине смертоносного оборонительного оружия. |
In particular, Kiev is excited by the prospect of getting not just moral support, but “concrete things,” including “defensive lethal weapon provision to Ukraine.” |
Она была не только бестселлером на английском языке, но и оказала влияние на мексиканскую интеллигенцию, в том числе на ведущего консервативного политика Лукаса Аламана. |
It was not only a bestseller in English, it also influenced Mexican intellectuals, including the leading conservative politician, Lucas Alamán. |
Только в штате Техас произошло в общей сложности 415 892 дорожно-транспортных происшествия, в том числе 3 005 аварий со смертельным исходом в 2012 году. |
In the state of Texas alone, there were a total of 415,892 traffic collisions, including 3,005 fatal crashes in 2012. |
Церковные службы только по субботам и в этот день прекратить все работы. (В том числе подачу воздуха и контроль за температурой и давлением, леди? |
Church services only on Saturdays and all else to stop that day. (Air and temperature and pressure engineering, lady? |
я понимаю, что все, в том числе чувство пространства и времени, всё это только в моей голове... |
I realize, with difficulty, that everything, including the sense of space, and time, and distance... All that is entirely in my head. |
В классической латыни лопатка используется только во множественном числе лопаток. |
In classical Latin scapula is only used in its plural scapulae. |
В колонии надлежащая гигиеническая практика-в том числе и обращение с отходами-началась только в конце 19 века. |
In the colony, proper hygienic practices -including waste management-, only started in the late years of the 19th century. |
Большинство охотников—в том числе нулевой Волк и средний глаз-постепенно убиваются через естественные опасности и ловушки, расставленные лапой Ягуара, пока не остается только два. |
Most of the hunters—including Zero Wolf and Middle Eye—are gradually killed off via natural hazards and traps laid out by Jaguar Paw, until there are only two left. |
Sunset продала только около 4000 копий на своем релизе, в том числе для спонсоров Kickstarter. |
Sunset only sold about 4000 copies on its release, including those to Kickstarter backers. |
Они приобрели новые стратегии кормления, в том числе травоядные и плотоядные, которые раньше были только насекомоядными и рыбоядными. |
They acquired new feeding strategies including herbivory and carnivory, previously only having been insectivores and piscivores. |
Он отметил, что Китай , используя распознавание лиц и другие технологии, в состоянии собирать огромное количество данных не только внутри Китая, но и во всем мире, в том числе в странах-членах НАТО. |
He noted that China is able to gather vast amounts of data using facial recognition and other technologies not only from China, but from around the world, including from NATO allied countries. |
Только здесь насчитывается 200 видов птиц, в том числе много водоплавающих птиц. |
There are 200 bird species alone, including many water birds. |
Кроме меня, остались только председатель собрания Финн Нильсен и несколько товарищей, в том числе товарищ по кличке |
Just myself, our chairman of the evening Finn Nielsen, a comrade known as |
Умные машины могут не только создать высокий ВВП, но и сократить спрос на людей - в том числе умных людей. |
Smart machines may make higher GDP possible, but also reduce the demand for people — including smart people. |
Но она поражает только людей с Бедами, Ребекка не в их числе. |
But it only targets troubled people, Rebecca has a free pass. |
Мы живём в кохаузинг-коммуне, которую я не только спроектировала, но и дала ей развитие, в том числе в архитектуре. |
We live in a cohousing community that I not only designed, but developed and have my architecture practice in. |
В последующие годы было изменено несколько спорных положений, в том числе и то, которое допускало только одну политическую партию. |
Comments or questions about how this page currently looks should be kept on my talk page, rather than on this page. |
Она предназначена для стран, которые располагают только информацией недавней переписи населения о числе занимаемых владельцами жилищ, классифицированных по нескольким широким категориям. |
It is designed for countries that only have information from a recent population census on the number of owner-occupied dwellings classified by a few broad types of dwellings. |
Иначе это может привести к дальнейшей эскалации напряженности не только вокруг Украины, но и во всем регионе Восточной Европы, в том числе в странах-членах НАТО. |
It can lead to further escalation of tensions not just around Ukraine but the entire region of Eastern Europe, including its NATO member countries. |
Только в Лос-Анджелесе существует пятнадцать религиозных групп, посвященных ей, в том числе храм Санта-Муэрте. |
There are fifteen religious groups dedicated to her in Los Angeles alone, which include the Temple of Santa Muerte. |
Мне кажется, что именно таким он был в то время, он вел гомосексуальный образ жизни, в том числе занимался гомосексуальным сексом, но это было только в начале семидесятых. |
It looks to me that that was how he was at that time, he lived a gay lifestyle, including having gay sex, but it was for only for the early seventies. |
Только в очень незначительном числе стран проводятся комплексные основывающиеся на демографических показателях продольные эпидемиологические обследования по вопросам потребления наркотических средств. |
Only a very few countries have a comprehensive population-based longitudinal epidemiological drug survey in place. |
Дети в возрасте от 7 лет и старше могут посещать любое представление—в том числе только для пожилых зрителей, если их сопровождает взрослый. |
Children aged 7 and above may attend any performance—including those restricted to older audiences—if they are accompanied by an adult. |
I just bagged the biggest prize on the planet. |
|
I got just one shot left for the big time. |
|
Он ведь только что признался в хладнокровном убийстве своей матери? |
He just confesses to killing his mother in cold blood? |
Их боссы на следующей неделе возвращаются и они только что оплатили твою дорогостоящую поездку. |
Their bosses are coming back next week and they just sent you on a very expensive trip. |
По данным российских источников, погибли 74 вертолета, в том числе 27 сбил Стингер и два - Редай. |
According to Russian sources, 74 helicopters were lost, including 27 shot down by Stinger and two by Redeye. |
Шекспир также вдохновил многих художников, в том числе романтиков и прерафаэлитов. |
Shakespeare has also inspired many painters, including the Romantics and the Pre-Raphaelites. |
В 1933 году 90% бразильцев восточноазиатского происхождения читали японские издания, в том числе 20 периодических изданий, 15 журналов и пять газет. |
In 1933 90% of East Asian-origin Brazilians read Japanese publications, including 20 periodicals, 15 magazines, and five newspapers. |
Многие другие были установлены в других частях мира, в том числе статуя, вылепленная вдовой Скотта для его новозеландской базы в Крайстчерче. |
Many more were established in other parts of the world, including a statue sculpted by Scott's widow for his New Zealand base in Christchurch. |
Он стал членом научных академий восьми стран, в том числе Национальной академии наук США и Королевского общества Великобритании. |
He became a member of the scientific academies of eight countries, including the U.S. National Academy of Sciences and the UK Royal Society. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «только в том числе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «только в том числе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: только, в, том, числе . Также, к фразе «только в том числе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.