Тоски - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Тоски - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
melancholy
Translate
тоски -

тревога, горе, печаль, грусть, скука, тугой, депрессия, скорбь, мировая скорбь


Тоски ночной и следу нет, Лицо твое как маков цвет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of nightly grief I see none track, Your face is blushing poppy-red.

Книга тоски посвящена поэту Ирвингу Лейтону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Book of Longing is dedicated to the poet Irving Layton.

Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You do know that it's a fact that most lawyer's wives die of boredom?

Он уходил в луга и степи, будто бы за охотою, но заряд его оставался невыстрелянным. И, положив ружье, полный тоски, садился он на морской берег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went off upon the steppe as though to hunt; but the charge remained in his gun, and, laying down the weapon, he would seat himself sadly on the shores of the sea.

Верно, кровавый пот проступил у меня от тоски и томления... от жаркой моей мольбы дать мне взглянуть на нее хоть раз!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I ought to have sweat blood then, from the anguish of my yearning-from the fervour of my supplications to have but one glimpse!

После того как я погружу это в твое сердце, ты будешь в ступоре заключена в состоянии промозглой, неизбежной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After I plunge this into your heart, you will be immobilized, imprispred in a state of raw, inescapable anguish.

А потом еще я тут с тоски пропадаю, в этих горах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also I have a boredom in these mountains.

Чтобы избавить их от будущих страданий и сократить свои собственные, он в неистовстве тоски сам их прикончил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To deliver them from future sufferings and shorten his own, in a frenzy of anguish he finished them off himself.

Петенька, видя, что всякая надежда потеряна, ощущает что-то вроде предсмертной тоски и под влиянием ее готов идти до крайних пределов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Petenka, seeing that all hope was gone, had a sensation of deadly anguish, under the influence of which he was ready to go to any lengths.

Глубина моей тоски давала импульс для писания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The intensity of my sadness helped me write.

И все что мне остается - это кричать от тоски по тебе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And my role is now like a cry yearning for you.

придал глазам выражение нежной тоски с небольшой долей цинизма, что как говорили, очень мне шло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And threw an air of tender wistfulness into my expression mingled with a touch of cynicism, which I'm told suits me.

Если бы только они не глядели на тебя этим взглядом! Сколько все-таки горя и тоски умещается в двух таких маленьких пятнышках, которые можно прикрыть одним пальцем, - в человеческих глазах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If only they would not look at one so-What great misery can be in two such small spots, no bigger than a man's thumb-in their eyes!

Когда меня там, на краю света, определили пасти овец, я, наверно, сам с тоски превратился бы в овцу, кабы не курево.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I was first hired out as shepherd t'other side the world, it's my belief I should ha' turned into a molloncolly-mad sheep myself, if I hadn't a had my smoke.

Антиох, сын царя Селевка, изнывает от тоски, но он скорее умрет, чем назовет причину своей болезни отцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Antiochus, the son of King Seleucus, is pining away yet he would rather die than name the cause of his disease to his father.

Если бы они только помогали от внутренней тоски и боли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If only it would do something about the inner anguish and pain.

Кейт стояла на причале и смотрела вслед удалявшейся серой громаде лайнера, чувствуя, как сжимается от тоски сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kate stood at the New York pier and watched until the huge liner cut loose from the tugboats. Bloody hell! I'm going to miss him.

Вот уже год и восемь месяцев, как я не заглядывал в эти записки, и теперь только, от тоски и горя, вздумал развлечь себя и случайно перечел их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is a year and eight months since I last looked at these notes of mine. I do so now only because, being overwhelmed with depression, I wish to distract my mind by reading them through at random.

Усталости я не чувствовал, вообще ничего не чувствовал, кроме жуткой тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wasn't tired or anything. I just felt blue as hell.

В том же году Филип Гласс написал музыку для книги тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That same year, Philip Glass composed music for Book of Longing.

Он врывался к ней в душу, как вихрь врывается в глубокую теснину, и уносил ее на бескрайние просторы тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It went to the bottom of her soul, like a whirlwind in an abyss, and carried her away into the distances of a boundless melancholy.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Выпей таблетку, и тебя ждет мир, полный тоски и одиночества, Джерри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take those drugs and you will enter a bleak and lonely world, Jerry.

Левин пробуждает ранние стадии тоски прекрасной, захватывающей прозой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Levine evokes the early stages of longing with beautiful, arresting prose.

Повсюду в полуночном зале мужчины и женщины манипулировали тонкими языками фиолетового пламени, непрерывно превращаясь и изменяясь, ибо ночь - пора тоски и метаморфоз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All through the midnight hall people were juggling thin violet flames, shifting, changing, for nighttime was the time of change and affliction.

Искоса бросая быстрые и сочувственные взгляды на онемевшего от тоски Вольку, экзаменаторы стали шёпотом совещаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Glancing hurriedly and sympathetically at Volka, who stood numb with grief before them, the committee held a whispered conference.

На грани; или, география тоски-это пьеса, написанная Эриком Овермайером.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the Verge; or, The Geography of Yearning is a play written by Eric Overmyer.

Но мне надо работать, иначе я с тоски подохну. Я должен быть занят с утра до вечера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I've got to work, or I should die. That is, I've got to have something that keeps me occupied.

Хелен и Леонард оказываются вместе в атмосфере Великой тоски и поддаются чувству взаимной страсти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Helen and Leonard are thrown together in an atmosphere of great anguish and succumb to their feelings of mutual passion.

Соловьи ... поют свою песню тоски из глубины подземелья ... все наслаждаются, но никто не чувствует боли, глубокой печали в этой песне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nightingales… sing their song of longing from their dungeon's depth… everyone delights, yet no one feels the pain, the deep sorrow in the song.

Книга поэзии и рисунков Коэна книга тоски была опубликована в мае 2006 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cohen's book of poetry and drawings, Book of Longing, was published in May 2006.

Джозеф не знал здесь ни одной живой души, и если бы не доктор да развлечения в виде каломели и боли в печени, он совсем погиб бы от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He scarcely knew a single soul in the metropolis: and were it not for his doctor, and the society of his blue-pill, and his liver complaint, he must have died of loneliness.

Ты показала мне настоящую любовь -- любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark.

Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him.

Низами черпал свое влияние из Удхритской любовной поэзии, которая характеризуется эротическим самозабвением и влечением к возлюбленному, часто с помощью несбывшейся тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nizami drew influence from Udhrite love poetry, which is characterized by erotic abandon and attraction to the beloved, often by means of an unfulfillable longing.

В таком случае, коль скоро для тоски нужно твое отсутствие, логика говорит, что ты должен поехать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, given that missing you is predicated on you leaving logic dictates you must leave.

Он сидел, отяжелевший и громоздкий, словно внезапно погрузившись в себя, в свое опьянение, этакий одинокий холм неисповедимой тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat there, heavy and massive, suddenly sunk back into himself and his drunkenness, like a lonely hill of unassailable melancholy.

Стрелой его я ранен слишком сильно, чтоб на крылах парить, и связан так, что мне моей тоски не перепрыгнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am too sore enpierced with his shaft To soar... Under love's heavy burden do I sink.

Я умру от тоски, если никогда больше не увижу твое лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will die of sadness if I am never to look upon your face again.

Конечно, - сказала мать. - Мужчина иной раз мучается, мучается - совсем себя изведет, потом, глядишь, и ноги протянул с тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, said Ma. Take a man, he can get worried an' worried, an' it eats out his liver, an' purty soon he'll jus' lay down and die with his heart et out.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Дженни не находила себе места от одиночества и тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jennie was depressed to the point of despair. She was tremendously lonely.

Теперь же, когда дело было сделано, она поняла это, и волна тоски по дому захлестнула ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now that the deed was done, she realized this with a wave of homesickness hard to dispel.

Европа попала под чары интриганской демагогии, расцветшей буйным цветом то ли от изобилия, то ли от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Europe is in for a spell of designer demagogy that thrives in affluence or ennui.

Всего бы лучше, не замечая подсказок давящей на сердце свинцовой тоски, положиться на их здравый смысл, на остатки соображенья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The best thing to do was to ignore this leaden feeling about the heart and rely on their common sense, their daylight sanity.

Из-за крайней тоски Элизабет-старшей по дому семья вернулась в Германию позже в том же году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Due to Elizabeth Sr.'s extreme homesickness, the family returned to Germany later that year.

Я жил в тумане отупляющей тоски и, чтобы побороть её, старался как можно больше работать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I lived in a fog of stupefying grief, and I worked hard in order to fight against it.

Низами черпал свое влияние из Удхритской любовной поэзии, которая характеризуется эротическим самозабвением и влечением к возлюбленному, часто с помощью несбывшейся тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nizami drew influence from Udhrite love poetry, which is characterized by erotic abandon and attraction to the beloved, often by means of an unfulfillable longing.

Из этого совершенно ясно вытекало, что его побег был совершен необдуманно и сгоряча, под влиянием острого приступа тоски по дому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anyone might have known that his flight was only homesickness and a momentary aberration.

Он также может быть использован для описания тоски по родине, потенциально ваших предков, где вы, возможно, никогда не были.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It can also be used to describe a longing for a homeland, potentially of your ancestors, where you may have never been.



0You have only looked at
% of the information