Удалиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отступать, снять, вывести, отозвать, убрать, отзывать, забрать, отступить, снимать, лишить, покинуть, исключить, изъять, забирать, изымать, отойти, уходить, уйти, удалить, отходить, отменить, вытащить, аннулировать, извлечь, выйти, выводить, удалять, вынимать, переводить, выбраться, оставить, бросить, идти, отказаться от, прекратить, пойти, отличаться, убираться
В 1812 году Мале по просьбе жены разрешили удалиться в санаторий. |
In 1812, Malet was allowed to retire to a sanatorium, upon the request of his wife. |
Знаете ли, Холмс, если в дальнейшем так же орудовать фактами, можно очень легко удалиться от истины в мир догадок и фантазий. |
I find it hard enough to tackle facts, Holmes, without flying away after theories and fancies. |
На что ты намекаешь?, она поспешила удалиться, боясь услышать нечто более определенное. |
What is it that you have in your mind? she found herself anxious to get away before she had heard anything more explicit. |
Люди, желающие скрыть свое счастье, могут пойти на бал в Оперу, но не появиться там, а тот, кто вынужден взойти туда под маской, может тотчас же оттуда удалиться. |
Men who want to hide their good fortune can enjoy the opera ball without going there; and masks who are absolutely compelled to go in come out again at once. |
Вы находитесь на частной собственности и я вынужден попросить вас удалиться. |
You are trespassing on private property and I must ask you to leave. |
Затем Лепина отделила девять женщин от примерно пятидесяти мужчин и приказала им удалиться. |
Lépine then separated the nine women from the approximately fifty men and ordered the men to leave. |
Если вы оставите Клеопатру и ее потомство на троне, его честь, Марк Антоний, клянется удалиться из общественной жизни. |
If you maintain Cleopatra and her progeny on the throne, his honor Mark Antony, by his sacred oath, will withdraw from public life. |
I do have a parting query Sir Thomas. |
|
Еще один губернатор, более сговорчивый, которому выпало на долю быть освистанным народом, удалиться от дел и, после мрачных и недоуменных размышлений, наложить на себя руки. |
A second governor, more amenable, was to be greeted by the hisses of the populace, to retire brooding and discomfited, and finally to take his own life. |
Думаю, это подходящий момент, чтобы удалиться. |
I think this is as good a moment as any to bow out. |
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию. |
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition. |
Я должен просить вас немедленно удалиться. |
I must ask you to leave this instant. |
Я потребовала, чтобы он воздержался от вопросов и замечаний; я просила его удалиться: я хочу, я должна остаться одна. |
I told him to forbear question or remark; I desired him to leave me: I must and would be alone. |
Теперь Красс хотел знать, нужна ли Сулле помощь или его люди могут удалиться. |
Now, Crassus wanted to know if Sulla needed a hand, or could his men retire. |
У вас есть 14 минут... чтобы удалиться на минимально безопасное расстояние. |
You now have 14 minutes... to reach minimum safe distance. |
Курфейрак и другие несколько раз подходили к нему, предупреждали об опасности и предлагали удалиться, но, по-видимому, он их не слышал. |
Courfeyrac and others had accosted him two or three times, warning him of his peril, beseeching him to withdraw, but he did not hear them. |
Дав выход накопившемуся раздражению, он позволил Джейн удалиться. Выходя из кабинета, она увидела, как ее подруга Глэдис подмигнула ей. |
Having vented his spleen to the full, Jane was permitted to escape, receiving as she did so a large-sized wink from her friend, Gladys. |
Вы собираетесь удалиться там, где тепло, лечь на спину, читать ваши маленькие смешные бумаги? |
You're gonna retire someplace warm, lay back, read your little funny papers? |
He separated nine women, instructing the men to leave. |
|
I have your permission to retire now, I suppose? |
|
Она объявила, что готова остаться в Англии, отказаться от папской буллы об отлучении от церкви и удалиться, отказавшись от притязаний на английскую корону. |
She announced that she was ready to stay in England, to renounce the Pope's bull of excommunication, and to retire, abandoning her pretensions to the English Crown. |
Я уже отдал распоряжения Катерине удалиться. |
I've already given instructions for Catherine to leave. |
Я как раз собирался просветить председателя профсоюза 47 на этот счет... но он предпочел удалиться. |
I was gonna enlighten the president of Local 47 on this particular point... and he chose to depart. |
We would request that you withdraw and leave the matter to us. |
|
Я думаю, что он должен остаться по крайней мере на пару недель, а затем удалиться, когда история утихнет. |
I think it should stay for a couple of weeks at least, and then removed when the story dies down. |
Священник, выражавший жестами гнев и упрек, приказал ему удалиться. |
The priest, who was overwhelming the deaf man with gestures of wrath and reproach, made the latter a violent sign to retire. |
It truly was better to withdraw before it was too late. |
|
Миссис Ди, со всем к вам уважением, могу ли я предложить вам удалиться из моей мастерской? |
May I suggest, Mrs D, with the utmost respect, that you withdraw to the drawing room? |
Мне лучше удалиться. |
It would be best for me to withdraw. |
Вашего решения уйти в отставку из правительства Ее Величества и удалиться от общественной жизни. |
Your decision to retire from Her Majesty's Government and retire from public life. |
Так как Макмердо действует от моего имени и знает, чего я хочу, - сказал Кроули, - мне лучше удалиться и оставить вас вдвоем. |
As Macmurdo acts for me, and knows what I mean, Crawley said, I had better retire and leave you together. |
И уверенно можно сказать, что, подойди они, полковник Болботун вынужден был бы удалиться с Печерска. |
And it can be stated with certainty that if the other three armored cars had shown up, Colonel Bolbotun would have been forced to evacuate Pechorsk. |
— Для соблюдения светских приличий, — объяснил Джефф Трейси, — но я не позволю тебе удалиться от себя слишком далеко. |
For the sake of respectability, Jeff had told Tracy, but I won't let you get far from me. |
Того из вас, кто был бы сильно травмирован видом тонущего человека, я прошу удалиться прямо сейчас. |
Anyone in the audience who would be irrevocably damaged by seeing a man drown should leave now. |
Кутлугшах тем временем сумел сокрушить Навруза и вынудил его удалиться в Нишапур. |
Qutlughshah, meanwhile managed to overwhelm Nawruz and forced him to retire to Nishapur. |
Нам следует удалиться и ждать его пробуждения. |
Let us withdraw until he wakes. |
Но поскольку я не в силах с этим покончить, да и ни в чьих это силах, я хочу отрясти прах со своих ног, удалиться от мира и зажить своей жизнью, если это возможно. В чем я очень сомневаюсь. |
But since I can't, an' nobody can, I'd better hold my peace, an' try an' live my own life: if I've got one to live, which I rather doubt.' |
Лумумба отверг это предложение, но был вынужден удалиться в свою резиденцию, где миротворцы ООН не позволили солдатам Мобуту арестовать его. |
Lumumba rejected this action but was forced to retire to his residence, where UN peacekeepers prevented Mobutu's soldiers from arresting him. |
Be some chapter in your scrapbook and go? |
|
Авантюра Пике не оправдала себя, когда он сошел с трассы в Осткур-Чикане и ударился о барьеры, Хромая назад к ямам, чтобы удалиться. |
Piquet's gamble failed to pay off as he aquaplaned off the track at the Ostkurve chicane and hit the barriers, limping back to the pits to retire. |
Позвольте же мне умолять ваше высочество воспользоваться случаем и удалиться. |
Let me beseech your Highness to profit by the opportunity and retire. |
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь. |
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery. |
Могу я, наконец, удалиться, Петр Степанович? |
May I withdraw at last, Pyotr Stepanovitch? |
Перехитрив мятежного императора филиппика, Юстиниан был схвачен и казнен, а его Болгарским союзникам было позволено удалиться в свою страну. |
Outmaneuvered by the rebel emperor Philippicus, Justinian was captured and executed, while his Bulgarian allies were allowed to retire to their country. |
Но у меня нет права передачи тебе твоего состояния, чтобы просто удалиться от мира. |
But I don't have the right to give you your dowry... for just a simple retreat. |
Гувернантка упрекает девочек за то, что они предаются неприличным народным танцам, и просит гостей удалиться. |
A Governess chides the girls for indulging in unbecoming folk dancing and asks the visitors to leave. |
Нужно знать, когда пора откланяться и удалиться. |
One needs to know when to bow out. |
Это зрелище разбередило его уязвленное самолюбие. Он поспешил удалиться. |
This sight revived the pain of his self-love; he fled. |
Роберт в конце концов решает удалиться в Оксмун вместе с Джиневрой, но даже тогда их несчастья не заканчиваются. |
Robert eventually decides to retire to Oxmoon with Ginevra, but even then that is not the end of their tribulations. |
- если вы хотите удалить - if you want to remove
- хотел бы удалить - would like to delete
- ответственность удалить - remove responsibility
- удалить рыхлый - remove loose
- способен удалить - is able to remove
- цель удалить - remove target
- удалить регулировочные и гаечные ключи - remove adjusting keys and wrenches
- не удалить из - do not remove from
- остановки двигателя и удалить - stop engine and remove
- хотите удалить все - want to delete all