Упущение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- упущение сущ ср
- omission(бездействие)
- серьезное упущение – serious omission
- lapse(истечение)
- oversight(надзор)
- flaw, shortcoming(изъян, недочет)
- neglect, dereliction(пренебрежение, нарушение)
- default(умолчание)
-
имя существительное | |||
omission | упущение, пропуск, опущение, пробел, оплошность, недомолвка | ||
lapse | промежуток, упущение, ошибка, оплошность, ляпсус, промежуток времени | ||
flaw | недостаток, изъян, ошибка, брешь, порок, упущение | ||
overlook | упущение, обзор, осмотр, обзор окрестности с высоты, пропуск | ||
dereliction | упущение, нарушение долга, отступление моря от берега, оставление, морской нанос, заброшенность | ||
delinquency | преступность, проступок, правонарушение, провинность, упущение | ||
default | умолчание, невыполнение обязательств, неуплата, отсутствие, неявка, упущение | ||
pretermission | перерыв, упущение, небрежность, временное прекращение | ||
preterition | упущение, небрежность, умолчание |
упущение, пропуск, опущение, недомолвка, оплошность, пробел, промежуток, падение температуры, описка, ошибка, невыполнение обязательств, неуплата, недостаток, провинность, неявка, нарушение долга, отступление моря от берега, оставление, морской нанос, заброшенность, небрежность, перерыв, временное прекращение, изъян, брешь, порок, преступность, правонарушение, проступок, обзор окрестности с высоты, обзор, осмотр, умолчание
Упущение Ошибка по небрежности, недосмотр.
Упущение коммунистов в Вашингтоне и евреев в Германии искажает этот смысл и должно быть исправлено. |
The omission of Communists in Washington, and of Jews in Germany, distorts that meaning and should be corrected. |
Упущение сделало бы все это сложным, если не невозможным. |
Omission would make this complicated if not impossible. |
Это было упущение, связанное с предыдущей ложью. |
That was an omission that was tied to a previous lie. |
Упущение себя как реципиента в задаче распределения ресурсов исключает влияние прямого личного интереса. |
The omission of the self as a recipient in the resource distribution task excludes the influence of direct personal self-interest. |
Каламбуры, которые полагаются на возможное упущение звука /h/, можно найти в произведениях Уильяма Шекспира и в других драмах елизаветинской эпохи. |
Puns which rely on the possible omission of the /h/ sound can be found in works by William Shakespeare and in other Elizabethan era dramas. |
По какой причине могло произойти столь фатальное упущение в статьях Конфедерации? |
The purpose of this letter is to reiterate these points. |
У него большой талант, и я отлично понимаю желание быть честным в своем искусстве и всё такое, но это же такое упущение. |
He's really talented and I get the thing of wanting to be true to your art or whatever, but it's just such a waste. |
На самом деле это упущение замечено в некоторых источниках, которые я видел. |
In fact the omision is noticed in some sources I've seen. |
У нас есть возможность исправить это упущение. |
This is our opportunity to correct that oversight. |
Он представлен как отсутствие противоречий - серьезное упущение. |
It is presented as lacking controversy - a serious omission. |
Это продуманный выбор, а не случайное упущение. |
This is a thoughtful choice, not an inadvertent omission. |
Второе предложение, в котором отсутствует плеонастическая фраза, помечено как неграмматическое, хотя это упущение не теряет смысла. |
The second sentence, which omits the pleonastic it is marked as ungrammatical although no meaning is lost by the omission. |
Считается, что такое упущение может привести к снижению действенности содержащихся в ДОПОГ положений по электробезопасности. |
It is considered that this omission could lead to a lessening of the electrical safety provisions required under the ADR. Action:. |
Упущение вещей, которые мы не должны помнить, вот почему бог изобрел амнезию... и текилу. |
Forgetting things we shouldn't remember is why god invented amnesia... and tequila. |
Эта раскладка клавиатуры имела несколько проблем, одной из которых было упущение буквы Ґ, которая не существует в русском языке. |
This keyboard layout had several problems, one of which was the omission of the letter Ґ, which does not exist in Russian. |
Есть ли какая-то причина, или это просто упущение, подразумевающее, что другой должен быть также включен? |
Is there a reason, or is this purely an omission, implying that the other should be included as well? |
Это самое упущение и есть нарушение полномочий. |
A lapse in judgment is misconduct. |
The omission of such language carries connotations too. |
|
Это упущение можно было бы исправить, однако он сомневается, существуют ли в большинстве случаев первичные нормы, применимые к этому вопросу. |
The omission should perhaps be remedied, although he doubted whether primary rules existed in most cases to cover the point. |
Сигл также критиковал книжное искусство большого героя 6 за то же упущение. |
Seagle also criticized the book Art of Big Hero 6 for the same omission. |
Изображение не имеет атрибуции, что является существенным упущением. |
The image has no attribution, which is a significant omission. |
Простым упущением, - самым невинным тоном и с таким же благодушием, как и Молленхауэр, отвечал Каупервуд. |
An oversight, merely, replied Cowperwood, innocently, and quite as blandly as Mollenhauer. |
Редкое упущение для женщины, которая всегда знала свои желания. |
A rare omission for a woman who always made her wishes known. |
Упущение этого факта, о котором сообщается на национальном уровне, так или иначе займет свое место в статье. |
Omission of this fact which is nationally being reported will get its place in the article one way or the other. |
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция. |
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember. |
И это ее упущение. |
And it's her loss. |
Это большое упущение. |
That's a big leap. |
Страховое покрытие фокусируется на предполагаемом неисполнении обязательств со стороны страхователя, финансовых потерях, вызванных ошибкой или упущением в услуге или продукте, проданных страхователем. |
The coverage focuses on alleged failure to perform on the part of, financial loss caused by, and error or omission in the service or product sold by the policyholder. |
No, I'm sorry, that's a terrible oversight. |
|
Это очень безрассудное упущение, Лесли, и насколько я могу судить, пока тут нет квадрат Улани, это не настоящее одеяло единства. |
This is a very thoughtless omission, Leslie, and as far as I'm concerned, if there's no Ulani square, this is not a legitimate unity quilt. |
Было бы упущением избавить каторжника хоть от какой-нибудь стихийной невзгоды! |
It would be a wickedness to ease a convict from any spite of the elements. |
Ну, а если тут было все-таки с его стороны какое-нибудь упущение? |
Perhaps, after all, he had made some slip. |
Конечно это твое упущение! |
Of course it's your fault! |
Неточность этой статьи - упущение. |
The article is inaccurate by omission. |
Она для этого слишком молода, Мэри, ей еще нет семнадцати, - поспешно сказал Пэдди, вспомнив еще одно свое родительское упущение: никого из его детей не учили танцевать. |
She's too young, Mary, she's not yet seventeen, said Paddy quickly, remembering another parental shortcoming; none of his children had been taught to dance. |
Самым важным было упущение в отношении детей, которых забрали у меня в виде наказания за мое плохое поведение. |
Most of all I missed the children that were taken away from me as a punishment for my bad behavior. |
Заметным упущением был командир II корпуса генерал Хан, который был переведен в I корпус, самый северный корпус и самый дальний от Сайгона. |
A notable omission was the II Corps commander, General Khánh, who was transferred to I Corps, the northernmost Corps and the farthest away from Saigon. |
Это есть во вступлении, но не в том разделе, где об этом говорится. Еще одно большое упущение - это случайная смерть и ранение от огнестрельного оружия. |
It's in the intro, but not in the section that talks about it. Another big omission is accidental death and injury from firearms. |
Разрыв в покрытии или упущение в покрытии может быть вызвано тем, что покрытие E&O не возобновляется в тот же день, когда оно истекает. |
A gap in coverage, or lapse in coverage could result from not renewing the E&O coverage the same day it expires. |
Было бы упущением не упомянуть, насколько это важно для всех нас, несмотря на последние события, приложить все усилия и пригласить его в наш счастливый дом. |
I would be remiss if I didn't mention how important it is for all of us, despite recent events, to put forth our best effort and welcome him into our happy home. |
Я здесь, чтобы восполнить это упущение. |
I came here in order to make up for this. |
Моё упущение. |
A lapse on my part. |
Много раз намекал ей на это упущение мистер Найтли, а порою и собственная совесть... |
She had had many a hint from Mr. Knightley, and some from her own heart. |
Она, правда, не запретила мне писать, но упущение это было сделано, вероятно, по забывчивости, а может быть, запрет сноситься с кем бы то ни было уже подразумевал запрет писать. |
she hath not expressly forbidden me writing, yet that must be an omission from forgetfulness; or this, perhaps, is included in the word conversing. |
В статье также не отмечается, что Обама-это ваш новый велосипед, но я могу жить с этим упущением. |
The article also doesn't note that Obama is your new bicycle, but I can live with that omission. |
Г-н ЮТСИС предлагает добавить, что омбудсмен также заявил о своей обеспокоенности этим упущением. |
Mr. YUTZIS proposed an addition to the effect that the Defender of the People had also expressed his concern at that shortcoming. |
Оно имеет огромную ценность поскольку содержит одно поразительное упущение. |
And also quite remakable, for it contains one omission that is most tracking. |
Я немедленно исправлю это упущение. |
Let me fix that immediately. |
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца. |
If we leave a hole like this, we can't prosecute. |
Но это их упущение, поскольку сейчас я скажу то, что я действительно думаю, и прежде всего. |
But that's their loss, 'cause now I'm gonna say what I really think, which is mainly. |
С другой стороны, если они узнают правду, это станет моим большим упущением. |
But if anyone were to discover that fact, it would be a huge problem for me. |
Но есть вопиющее упущение. |
But with one glaring omission. |
Упущение хозяев. |
A gross oversight of its owners. |
If that's true, that's a tiny oversight which we will correct. |
- явное упущение - glaring omission
- серьезное упущение - serious omission
- упущение по службе - dereliction of duty
- Грехи упущение - sins of omission
- комиссия упущение - commission omission
- исправить упущение - rectify an omission
- исправить это упущение - correct this oversight
- критическое упущение - critical omission
- упущение с - omission with
- упущение в - lapse into
- это упущение - this lapse
- что упущение - that omission
- любое упущение - any lapse
- ложь упущение - lies of omission
- упущение, если я не сделал - remiss if i did not
- упущение объясняется - omission attributable to
- непреднамеренное упущение - unintentional omission
- не упущение - not lapse
- мгновенное упущение - momentary lapse
- основное упущение - major omission
- преступное упущение - culpable neglect
- упущение информации - omission of information
- упущение факта - omission of fact