Уткнул - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она снова уткнулась головой в худенькое плечико Мелани, и горе стало постепенно отступать, вытесняемое разгоравшейся надеждой. |
She burrowed her head back into Melanie's thin shoulder and some of the real anguish went from her as a flicker of hope woke in her. |
Ленни в растерянности уткнулся лицом в колени. |
Lennie looked startled and then in embarrassment hid his face against his knees. |
Роза сердито потушила сигарету, уткнула лицо в подушку и затихла. |
Angrily she ground it out. She turned her face into the pillow and lay there silently. |
Фрэнк глухо застонал, сполз пониже и уткнулся лбом ей в плечо. |
He groaned, slid down in the straw until he was lower than she, and put his head on her body. |
Он повернулся на живот и уткнулся лицом в сложенные руки. |
He rolled over on his stomach and rested his face on his arms. |
Пилот быстро уткнулся в нос вертолета, чтобы тот не опрокинулся. |
The pilot quickly buried the helicopter's nose to keep it from tipping over. |
Элен сделала шаг вперед и уткнулась лицом в мягкие волосы лобка. |
She moved toward her and buried her face in the pale soft flax between her hips. |
Бесшумно, как тени, скользя в освещенном луной лесу, они напали на тропинку и сразу уткнулись носом в снег. |
As they slid along, noiseless as shadows, in the moonlight, they came upon a run-way. Both noses went down to the footprints in the snow. |
Разочарование и усталость сделали свое дело: Скарлетт уткнулась лицом в ладони и заплакала. |
Heartbreak and weariness sweeping over her, she dropped her head in her hands and cried. |
The lights topped the rise and bore down on the house. |
|
Кровать все еще мерно покачивалась в лад перестуку колес, но Мэгги с благодарностью уткнулась лицом в подушку и спала, спала... |
The bed was rocking monotonously in time to the clickety-click of steel wheels passing over rail joins, but Meggie turned her head into the pillow gratefully, and slept, and slept. |
Так что вместо того, чтобы утыкаться какому-то мужику в колени, я уткнулась в книгу, и ни разу не отрывалась. |
So, instead of putting my head in some man's lap, I put my nose in a book, and I never looked up. |
Когда лейтенант удалился, Беренис прошла в соседнюю комнату, опустилась в плетеное кресло, уткнула локти в колени, подперла подбородок кулачком и задумалась. |
After he was gone she walked into the adjoining room and sat down in a wicker chair, putting her elbows on her knees and resting her chin in her hands. |
Скарлетт уткнулась головой в одеяло, и в горле ее застряло невырвавшееся рыдание. |
Scarlett dropped her head on the coverlet and a sob that would not rise caught her throat with a cruel hand. |
Тогда он завернул обтрепанный рукав рубашки и уткнулся носом в сгиб локтя. |
Then he rolled up the ragged sleeve of his shirt, buried his nose in the crook of his elbow. |
Луч прожектора прорезал небо, уткнулся в облака и скользнул дальше. |
A searchlight cut across the sky. It poked at the clouds and slid on. |
В прошлый раз этот меч уткнулся тебе в шею. |
Last time we fought, this sword ended up at your neck. |
Скарлетт уткнулась головой в пыльную обивку дивана и снова всхлипнула. |
Scarlett burrowed her head in the dusty upholstery and screamed again. |
Бродяга, наклоняясь все сильнее, рухнул со ступеней, уткнулся лицом в гранит мостовой и затих. |
The man pitched forward, toppled off the stairs, and hit the pavement facedown. Motionless. |
Они уткнулись в землю, и луч прожектора лег у них над головой, метнулся по полю, потом машина тронулась с места, поднялась на холм и исчезла. |
They dropped their heads and the spotlight swept over them and crossed and recrossed the cotton field, and then the car started and slipped away and topped the rise and disappeared. |
I smashed him into the ground like a blond tent peg. |
|
Лоханкин снова перевернулся и уткнул толстый нос в скользкую холодную клеенку. |
Lokhankin rolled over again and stuck his beefy nose into the cold slippery oilcloth. |
Дворник Василий заворочался на кровати и уткнулся лицом в засаленную подушку. |
The porter Wassilij had turned round on the bed and pressed his face into the mattress. |
Он почувствовал сильнейшее возбуждение. Он схватил мокрое полотенце из ванной и уткнулся в него губами. Запах её тела разнесся по нему, и он расстегнул молнию брюк. |
He felt an erection begin. He picked up the damp washcloth from the tub and brought it to his lips. The odor of her body swirled around him as he unzipped his trousers. |
Прервав затянувшееся разглядывание, джентльмен - воин подцепил со стола Тайме и, развернув стул так, чтобы не видеть Пуаро, уткнулся в газету. |
The military gentleman, after a prolonged glare, snatched up the Times, turned his chair so as to avoid seeing Poirot, and settled down to read it. |
Бетти Пипин упала одновременно с юным любовником своим Роджером, и - о, ирония судьбы! - она уткнулась носом в землю, а он глядит в небеса. |
Betty Pippin, with young Roger her lover, fell both to the ground; where, oh perverse fate! she salutes the earth, and he the sky. |
Гарри уткнулся лицом в колени и вцепился руками в волосы. Фред жёстко схватил его за плечо и потряс. |
Harry put his face to his knees, his hands gripping his hair. Fred grabbed his shoulder and shook it roughly. |
Он схватил мокрое полотенце из ванной и уткнулся в него губами. |
He picked up the damp washcloth from the tub and brought it to his lips. |
Новенькому постелили, и он, верно, как будто за тем и приехал: тут же разложил пять книг по подоконнику, а в шестую уткнулся. |
They made the bed for him, and, as if this was the only reason he had come into hospital, he laid five of his books out on the window-sill and stuck his nose into the sixth. |
Вы стоите в лифте, сидите в кафе, и вдруг оглядываетесь по сторонам: все уткнулись в свои телефоны. |
You're standing in the elevator, sitting in a cafe, and you look around, and everyone's on their phone. |
Но Найнив сидела на стуле, а в колени ей уткнулась лицом всхлипывающая Илэйн. |
But Nynaeve was seated in one of the two chairs, with Elayne's head buried in her lap. |
Она баловала Маргарет при каждом случае, покупала любые лакомства или мягкие предметы роскоши, в которые она сама бы уткнулась, чтобы отдохнуть. |
She petted Margaret in every possible way, and bought every delicacy, or soft luxury in which she herself would have burrowed and sought comfort. |
Джастина пересекла комнату, опустилась на колени и уткнулась лбом в колени Лиона. |
So Justine crossed the room, knelt, and laid her forehead on his lap. |
Я сел на край кровати, уперся локтями в колени и уткнулся лбом в ладони. |
I sat on the edge of my bed, put my elbows on my knees and my forehead in my hands. |
Слой песка уходил в глубину на двадцать футов, за ним снова пошел чернозем, и вдруг бур уткнулся в красную древесину, в обломок неподвластной времени и гниению калифорнийской секвойи. |
There were twenty feet of sand and then black earth again, and even a piece of redwood, that imperishable wood that does not rot. |
Тут все дело в том, как это повернуть. - Яркие полосы света уткнулись теперь прямо в небо, и на дороге послышался ровный гул мотора. - Пойдем, Томми. |
An' it all just amounts to what you tell yourself. The strong lights angled up into the sky now, and the even drone of a motor could be heard. Come on, Tommy. |
Марлоу уткнулся лицом в жесткую соломенную подушку, и горячие слезы покатились у него по щекам. |
He turned his face into the hard straw pillow and the hot tears began to course down his cheeks. |
Девушка даже удивилась немного, когда под ее пристальным взором он покраснел и уткнулся в тарелку. |
She was rather surprised when her steely stare made him blush and shift his gaze hurriedly back to his plate. |
Но он в трепете прижался ко мне, а когда мистер Хитклиф снова сел и сказал ему: Поди сюда! -он уткнулся лицом в мое плечо и заплакал. |
But he clung to me with growing trepidation; and on Mr. Heathcliffs taking a seat and bidding him 'come hither' he hid his face on my shoulder and wept. |
She followed the administrator down the narrow corridor, where they dead-ended at a heavy, black drapery. |
|
Я хотел поцеловать ее в губы, но она отвернула лицо и уткнула его в мое плечо, глубоко вдыхая запах кожи. |
I sought her lips but she turned her face away and buried it in my shoulder. I felt her take a deep, shuddering breath. |
Все уткнулись в стаканы и молча, с наслаждением потягивали кофе. |
No one spoke at first; all kept their noses in their glasses, enjoying their coffee. |
Уилл уткнулся вспотевшим лбом в ладони, в висках у него стучало. |
Will leaned forward and put his hands against his sweating, pulsing forehead. |
Неожиданно Фэйли обхватила мужа за шею и уткнулась лицом в его широкую грудь. |
Abruptly she threw her arms around him and buried her face against his broad chest. |
Я попытался подняться, чтобы вдохнуть, и уткнулся низом спины в нижнюю часть камеры. |
And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube. |
And Grego buried his face in Novinha's lap and wept. |
|
Рина уткнулась лицом в подушку, движения ее становились все более нетерпеливыми. |
She turned her face into the pillow, her movements becoming more frenetic. |
Она уткнулась лбом ему в шею, крепко обняла -его близость утешала, успокаивала, и Мэгги даже почувствовала, как славно от него пахнет: лошадьми, потом, железом. |
Wrapping her arms about him, she took comfort from him until his nearness calmed her enough to become aware of how nice he smelled, all horses and sweat and iron. |
Rabbit, do you know what we bored into today? |
|
Вот они! - Две полоски света поймали их, уткнулись им в лицо, ослепили. - Стой, ни с места! - Голоса шли из темноты. - Это он и есть. |
There they are! Two flashlight beams fell on the men, caught them, blinded them. Stand where you are. The voices came out of the darkness. That's him. |
Она вспомнила добрый голос матери-настоятельницы, когда встала перед ней на колени и, плача, уткнулась лицом в мягкую материю ее платья. |
She remembered the kind voice of the Mother Superior as she had knelt before her, weeping, her head in the soft material across the Mother Superior's lap. |
Я уткнулась лицом в грудь Холода, чтобы не смотреть на Айслинга, даже в вуали. |
I buried my face against Frost's chest, so I could not see Aisling, even in his veil. |
Мелани разрыдалась и уткнулась головой в подушку. |
Melly collapsed into tears and laid her head on the pillow. |
Дома уткнулась головой в подушку, но тотчас же вскочила и гневно посмотрела на спящую девчурку. |
At home she flung herself down on her bed, but the next moment she sprang up and glared at the sleeping child. |
Дженни уткнулась лицом в мех. |
She nuzzled her face against the fur. |
И, значит, вдруг oн уткнулcя лицoм прямо в ванильное мороженое. Когда он увидел станцию техобслуживания. |
So, suddenly he's practically burying his face in a large vanilla when he sees a service station. |
Я пыталась встретиться с ним глазами но он уткнулся в книгу по садоводству. |
I've been trying to catch his eye, but he's far too engrossed in that gardening book. |
Услышав щелканье затвора, Андрес лег плашмя и уткнулся лицом в землю. |
Andres had flattened at the click, the top of his head hard against the ground. |