Учитывая автономность - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Учитывая автономность - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
given autonomy
Translate
учитывая автономность -

- учитывая [союз]

союз: considering, seeing, in respect that

- автономность

self-sustaining period



Ты думаешь, что он хороший парень, но ты должен знать, что твой племянник - единственный, кому место в тюрьме, чем все скоро и закончится, учитывая, как с ним обращаются в этой семье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You think you're the good guy here, but you should know that your nephew is the one who belongs in jail, which is where he's gonna end up soon, given the coddling that's happening in this family.

Учитывая, что доверие между ними находится на небывало низком уровне, они собираются учесть каждый кусочек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Considering the trust between them is at an all-time low, they're going to want to account for every last bit.

«Фауст» Александра Сокурова мог бы показаться более очевидным выбором, учитывая, что лента уже выиграла в этом году «Золотого льва» в Каннах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Aleksander Sokurov’s retelling of “Faust” would seem to be a more obvious choice, considering it won the Golden Lion at Cannes this year.

Либо, учитывая срочность, руководители сосредотачиваются на краткосрочных результатах, что не даёт никакой надежды на будущее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or, given the urgency, what they'll do is they'll just focus on the short-term results, but that doesn't give any hope for the future.

Учитывая постоянный характер этого процесса, мы хотели бы выделить следующие моменты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bearing in mind the ongoing nature of the process, we would like to emphasize the following points.

Но учитывая долгосрочный характер обязательств таких инвесторов, им приходится вкладываться, главным образом, в облигации, у которых меньше риск, чем в акции или другие волатильные активы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, given such investors' long-term liabilities (claims and benefits), their mandate is to invest mostly in bonds, which are less risky than stocks or other volatile assets.

Учитывая, что робот получает изображения МРТ и обеспечивает тактильную обратную связь, существует возможность еще до начала процедуры установить электронные шоссе или хирургические коридоры, а также создать хирургические зоны «запрета».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given that the robot receives the MRIs and provides haptic feedback, electronic highways or surgical corridors can be established before the procedure, as can “no-go” zones.

Это колоссальный вызов, но, учитывая власть воды, способной как сеять конфликты, так и поддерживать мир, мы должны заняться этой проблемой безотлагательно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is a huge challenge; but, given the power of water to sow conflict and support peace, we must confront it head-on.

Учитывая сильный снег в США (снова!), на рынке показатель был бы на нижнем конце ожиданий, но вместо этого он находился за пределами нормального диапазона на верху.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the heavy snow in the US (again!), the market thought if anything the figure would be at the low end of expectations, instead it was outside the normal range on the upside.

Учитывая, сколько времени потребовалось на то, чтобы сдвинуться с места - то вновь начинающиеся, то прекращающиеся переговоры тянулись более девяти лет - само существование этого трибунала является поводом для празднования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given how long it has taken to get off the ground - on-again, off-again talks dragged out over nine years - this tribunal's very existence is a cause for celebration.

Учитывая этические принципы сторон, действительно стоит отметить, что брак по расчету между российской элитой и современными британскими элитами является совершенно естественным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given their respective moralities, it might indeed be said that the marriage of convenience between the Russian elites and the contemporary British elites is an entirely natural one.

Но учитывая, что и недельный, и дневной RSI находятся в перепроданных значениях, британская нефть кажется перепроданной, как ни посмотри (кстати, RSI является одним из наиболее отслеживаемых вспомогательных индикаторов).

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But with both the daily and weekly RSIs in the oversold territory, the London-based oil contract looks oversold from whatever angle you look at it.

Это свидание в порядке исключения разрешил сам судья, учитывая тяжкие страдания Годинье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This visit is highly exceptional. It was authorized by the judge in light of the ordeal suffered by Gaudinier.

Что ж, учитывая то, что мы его устраиваем, я бы сказала да.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given that we're hosting it, I'd say so.

Это очевидно, учитывая то, что мы только что одержали победу, и учитывая то, как хорошо нам было вместе...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's understandable, given that we've just had this little triumph together, and given how smoldering hot the two of us were in the sack...

Учитывая нашу численность... Последним, чего ждали американцы, было лобовое наступление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given our numbers, the last thing the Americans expected was a frontal assault.

Это довольно щедро, учитывая обстоятельства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's generous considering the circumstances.

Учитывая скверный характер Эйдена Хаучерча, у нас миллион подозреваемых.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man as unpopular as Aiden Hawkchurch, must be a million suspects.

Учитывая твою брезгливость, я подозреваю, что мистер Баллард находится в полном здравии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given your propensity for squeamishness, I'm assuming that Mr. Ballard remains in good health.

После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens.

Это понятно, учитывая, что она вытворяла на твоей свадьбе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I get that, after that stunt she pulled at your wedding.

Кое-кто из них настороженно относился к этой встрече, учитывая, что...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some were wary of this meeting given that...

Учитывая обстоятельства, вы, возможно, решите оставить в стороне преданность Рипли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In view of these allegations, you might want to rethink your loyalty to Ripley.

Учитывая его размер, субъект должен быть очень худым, иначе бы он не пролез.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the size of it,the unsub would have to be real slight to get through it.

Чарльз, учитывая твои ежедневные приключения, тебе придется быть более конкретным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Charles, given your daily life experiences, you're gonna have to be more specific.

Ну, мы подумали, что так будет лучше, учитывая твою слабость к играм с судьбой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, we thought it was best, what with your weakness for games of chance.

Учитывая, что происходило в прессе, то много людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, with what's been going on in the press, plenty of people.

Учитывая обстоятельства, Ваш долг – выполнять приказ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under any circumstances at all, you must obey your orders.

Учитывая, что она чуть не убила двоих, это очень хорошая пресса!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Considering she almost killed two guys, that's good press!

Их тебе надолго хватит, учитывая цены в киоске тюрьмы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's gonna go a long way in the prison gift shop.

Я смотрю, как ты пускаешь слюни на учебники Рика, а учитывая, что он сейчас о тебе думает...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm watching you drool all over Ric's textbooks, and considering you're already on his bad side...

единственный способ для меня избавиться от этого автономного частичного объекта - это стать этим объектом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only way for me to get rid of this autonomous partial object is to become this object.

Его автономная нервная система?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His autonomic nervous system?

Это автономная телефонная линия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is a separate telephone line.

Я оставил автономный кабель на всякий случай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've left a free-running cable just in case.

Учитывая риск побега обвиняемой, залог устанавливается в один миллион.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the defendant's risk of flight, bail is set at one million dollars.

Сэр, учитывая зацикленность Гарольда Леона на семидесятых, мы поняли, что это возможность, чтобы Гарольд Леон рассказал все, что знает об убийстве Винсента Бианки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir, given his fixation with the '70s, we figured that this would be an opportunity to let Harold Leone open up about his knowledge on Vincent Bianchi's murder.

Учитывая, что все шестнадцать ракет были успешно запущены, система ПРО будет представлена с 551 надежными на вид целями для борьбы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given all sixteen missiles launching successfully, an ABM system would be presented with 551 credible-looking targets to deal with.

Мерфи сказал, что, учитывая новообретенную значимость общества, возможно, Дилану следовало бы сыграть эту песню, когда он выступал в Белом доме в начале этого года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Murphy said that, given the Society's newfound relevance, perhaps Dylan should have played the song when he performed at the White House earlier that year.

Равновесие Курно имеет место, когда выпуск каждой фирмы максимизирует ее прибыль, учитывая выпуск других фирм, что является чисто стратегическим равновесием Нэша.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A Cournot equilibrium occurs when each firm's output maximizes its profits given the output of the other firms, which is a pure-strategy Nash equilibrium.

Checkusers не будут публично комментировать IP-адреса, и, учитывая, что этот парень или парни являются IP-хопперами, запрет сайтов может оказаться не более чем символическим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Checkusers won't publicly comment on IP's, and given that this guy or guys are IP-hoppers, site-banning them might prove little more than symbolic.

Выборы в Конгресс прошли, но, учитывая, что конгресс был распущен, а некоторые члены находились в тюрьме, пыл оппозиционных кандидатов исчез.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Congressional elections went ahead, but given that congress was dissolved and some members were in jail, the fervor of opposition candidates disappeared.

Учитывая хроническую природу этих заболеваний, их можно обнаружить и наблюдать в различных точках развития ребенка, что позволяет проводить обширные исследования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the chronic nature of these diseases, they can be detected and observed at distinct points in a child's development, allowing for ample research.

Далеко не просто определить, каким должно быть разумное убеждение для тех информационных наборов, которые достигаются с нулевой вероятностью, учитывая стратегии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is far from straigh­tforward to define what a sensible belief should be for those information sets that are reached with probability zero, given the strategies.

Справедливости ради, однако, следует отметить, что система существительных также проще, учитывая отсутствие женского и двойного, а также меньшее количество падежных различий во множественном числе, упомянутых выше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To be fair, however, the noun system is also simpler, considering the lack of the feminine and the dual, and the fewer case distinctions in the plural mentioned above.

Учитывая вышеизложенное, правомерным является вопрос о том, является ли положение монарха Нидерландов исключительно церемониальным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the discussion above, a valid question is whether the position of monarch of the Netherlands is entirely ceremonial.

Уровень владения автомобилями на Мальте чрезвычайно высок, учитывая очень малые размеры островов; он занимает четвертое место по величине в Европейском Союзе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Car ownership in Malta is exceedingly high, considering the very small size of the islands; it is the fourth-highest in the European Union.

Экологическая экспертиза никогда не проводилась, учитывая, что DEDP утверждал, что это был маломасштабный проект.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No environmental assessment was ever conducted given that the DEDP claimed it was a small-scale project.

Учитывая поколения взаимодействия, все большее число рабов в Соединенных Штатах в течение 19-го века были смешанной расы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the generations of interaction, an increasing number of slaves in the United States during the 19th century were of mixed race.

Это считается особенно оскорбительным, учитывая историю британского колониализма в Индии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is considered particularly offensive, given the history of British colonialism in India.

Теперь выбросы можно удалить, проверив соответствие между каждым элементом изображения и моделью, учитывая решение параметра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Outliers can now be removed by checking for agreement between each image feature and the model, given the parameter solution.

FFFFFF8; бит 3 также должен быть зарезервирован, учитывая, что кластеры 0xFF0 / 0xFFF0 / 0x?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

FFFFFF8; bit 3 should be reserved as well given that clusters 0xFF0 / 0xFFF0 / 0x?

В начале своего существования проект Ogg считался несколько амбициозным, учитывая ограниченную мощность аппаратного обеспечения ПК того времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At its inception, the Ogg project was thought to be somewhat ambitious given the limited power of the PC hardware of the time.

Учитывая эмоции, окружающие эту тему, я настоятельно рекомендую недоброжелателям на некоторое время отступить от нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the emotions surrounding the subject, I strongly recommend that detractors back off on this for a time.

Учитывая вышесказанное, ссылка MMfA нарушает RS и может нарушить LINKVIO.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the above, the MMfA link violates RS and may violate LINKVIO.

Это эссе странно трансцендентально, учитывая презрение по К этому движению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The essay is oddly transcendental, considering Poe's disdain for that movement.

Это не является чем-то необычным, учитывая, что это было недавно в новостях, но это действительно вызывает некоторые вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is not unusual, considering that it has been recently in the news, but it does raise some questions.

Это также было связано с проблемой логистики, учитывая вес и размер многих образцов горных пород, минералов и ископаемых в коллекциях GSC.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It also involved a logistics challenge, given the weight and size of many of the rock, mineral and fossil specimens in the GSC collections.

Я смог собрать информацию о распространении из автономной загрузки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was able to harvest the distribution information from the offline download.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «учитывая автономность». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «учитывая автономность» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: учитывая, автономность . Также, к фразе «учитывая автономность» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information