Что либо покрывающее - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Поднимите тему ЕС в разговоре с кем-либо из российских, китайских или индийских лидеров — они почти ничего вам не скажут. |
Talk to Russian, Chinese or Indian policy-makers about the EU, and they are often withering. |
Взрывы визуально не наблюдались из-за густых облаков, покрывающих вершину вулкана. |
The explosions were not visually observed due to thick clouds covering the volcano's summit. |
Возможно защитное поле для защиты города, покрывающее город. |
Perhaps a force field for the city was covered over. |
No, not covering this area. Somebody picked it well. |
|
Так что либо ты покупаешь одну из этих Эксклюзивных машин для всей семьи, с вышеупомянутым средним газовым расстоянием, Или ты меня оставляешь в покое. |
You know, so either you buy one of these exceptional family cars, with above average gas mileage, or you leave me the hell alone. |
Люди совершают безумства без какой-либо на то причины, но в то же время другой движущей силой в истории является человеческая мудрость. |
Humans do such crazy things for no obvious reason, but again, at the same time, another very powerful force in human history is human wisdom. |
У Джейн есть лишь два варианта: остаться на постельном режиме в больнице, до начала родов быть узницей технологий, а затем всю оставшуюся жизнь оплачивать счета, либо отправиться домой и надеяться на лучшее. |
So Jane basically has one of two options: stay at the hospital on bed rest, a prisoner to the technology until she gives birth, and then spend the rest of her life paying for the bill, or head home after her 10-day stay and hope for the best. |
Его исследование о методах лечения социофобии лучшее, что я когда-либо видела. |
His paper on therapeutic approaches to social retardation is the best I've seen. |
Широкое лезвие либо застрянет в основании черепа, либо ударится о шейный позвонок. |
Wide blades will jam in the base of the skull, or be deflected by the top vertebrae. |
Мисс Шарму не обвиняют в нарушении каких-либо законов или использовании каких-либо лазеек. |
Ms. Sharma is not being accused of breaking any laws or exploiting any loopholes. |
Ртутьсодержащие продукты в конечном итоге по завершении срока их эксплуатации либо разрушаются, либо удаляются. |
Hg-containing products will eventually reach the end of their useful life and will either break or be disposed of. |
Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается. |
Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. |
Программа не предусматривает каких-либо определений или предположений, касающихся характера моделей развития коренных народов. |
The Programme neither defines nor takes for granted the nature of the indigenous peoples' development models. |
Ответственность за осуществление общих мер безопасности несет Фонд Карнеги, и соответствующие оперативные расходы покрываются совместно на пропорциональной основе. |
The implementation of overall security arrangements is the responsibility of the Carnegie Foundation and the operational costs shared on a pro rata basis. |
Эти вопросы носят личный и семейный характер и исключают возможность вмешательства с чьей-либо стороны. |
These are personal and family problems in which no one has the right to interfere. |
Было также установлено, что каких-либо попыток извлечь коммерческую выгоду из этой работы на момент потери не предпринималось. |
The evidence also established that there had been no attempt to realize commercial benefits at the time of the loss. |
Власти Демократической Республики Конго не сообщали о принятии каких-либо мер в отношении этого лица. |
The authorities of the Democratic Republic of the Congo have not reported any action taken against this individual. |
Они могут также содержать стимуляторы коррозии и могут быть либо кислотными, либо щелочными, при этом в последнем случае они уменьшают воздействие кислотного осаждения. |
They can also provide corrosion stimulators and can be either acidic or basic, in the latter case decreasing the effect of acid deposition. |
В других вопросах каких-либо правил в письменной форме не существует, и такая ситуация может привести и приводила к непоследовательному применению инструкций. |
In other cases, there are no policies in writing - a situation which may lead, and has led, to inconsistent application of policies. |
Либо провести остаток жизни за столом в офисе - а это для меня тоже самое,... что каждый день... по 8 часов возить тёркой по лбу. |
I could either spend the rest of my life behind a desk... which would be like eight hours a day... of scraping a cheese grater against my forehead. |
После этой даты в Кувейте частные лица могли снимать свои средства без каких-либо ограничений 32/. |
After that date, persons in Kuwait were able to withdraw their funds without restriction. |
Вот почему у нас есть, по сути, лишь два выбора: либо уйти, либо искать иные варианты действий. |
That is why we really have only two choices - either withdrawal or looking at other forms of action. |
Все эти затраты покрываются в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах. |
The costs are covered by the Exceptional Medical Expenses Act. |
Ведь если это физиологическое единообразие прекратится, вы либо заболеете, либо умрёте. |
Because if you don't have that sameness, physiologically, you're going to be sick or you're going to die. |
Поэтому национальная гвардия не испрашивает какую-либо компенсацию в отношении военнопленных . |
As a result, the National Guard has not claimed any compensation for POWs. |
Со времени проведения последней комплексной проверки в проблеме сбора избыточных поверхностных и дождевых вод в городах не произошло сколь-либо заметных подвижек. |
No substantive changes occurred in the drainage of excess surface and rain water in urban areas since the previous comprehensive enquiry. |
Без ограничения для какого-либо права в любое время расторгнуть настоящее Соглашение мы вправе закрыть ваш счет в следующих обстоятельствах. |
20.2 Without limiting any right to terminate this Agreement at any time, we may suspend or close all of your Trading Accounts in the following circumstances. |
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. |
This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth. |
Позже этот резерв ликвидируется, когда вводится в эксплуатацию замена основного средства либо когда истекает допустимый крайний срок ликвидации резерва. |
Later, this reserve is dissolved when a replacement fixed asset is acquired or when the legal deadline for dissolution of the reserve expires. |
Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис. |
China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis. |
Вы можете настроить видео на воспроизведение автоматически либо после касания читателем. |
Videos can be configured to autoplay, or they can be set up to play after a reader's tap. |
Она правила очень разнородным населением, получая возможность для совершенствования навыков и способов управления различными регионами либо напрямую, либо через местных правителей. |
More so than other empires, it ruled over a heterogenous population, giving it time to evolve and perfect ways to rule multiple regions either directly or through local rulers. |
Не используйте на слайде, на который вы вставляете фотографию, какие-либо дополнительные объекты или фигуры. |
Don't use any additional objects or shapes on the same slide as your photo. |
Либо это, либо помощь в доме престарелых. |
It was either this or helping out at the senior center. |
Для обоих результат будет либо обоюдно позитивный, либо обоюдно негативный. |
It's going to either be win-win or lose-lose for them. |
Тут он сделал паузу и поджал губы — либо потому что он думал, когда говорил, либо потому что хотел создать впечатление активной мысли. |
Here he paused and pursed his lip, either because he was thinking while he spoke or because he wished to convey the impression of active thought. |
У него был выбор - либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа. |
So his choice was either to accept that dirty needle or not to get high. |
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы. |
These pragmatists stress the growing number of external challenges – in the Balkans, Middle East, Africa or elsewhere – requiring a concerted response. |
Если вы видите в «Помощнике по пикселям» ошибки или предупреждения по какой-либо из своих страниц, нажмите Подробнее, чтобы устранить проблему. |
If the Pixel Helper tool displays errors or warnings on any of your pages, click Learn More to help resolve the issue. |
В этом случае для включения записи в результаты должны выполняться все условия в соответствующей строке Условия отбора либо Или. |
When you do, all the criteria in a given Criteria or Or row must be true for the record to be included. |
В воздухе разливался резкий аромат цветов, красочным ковром покрывающих каждую пядь земли. |
There were acres and acres of wildly colored flowers staining the summer air with their scent. |
Whenever they're in a tight spot they lie for each other. |
|
Он отсылает нас к тому, как они покрывают зеркала, когда у них траур. |
He's making reference to how they cover the mirrors when they're sitting shivah. |
Они тоже покрывают голову из-за религиозных убеждений. |
They also cover themselves based on religious belief. |
По свойствам покрывающих карт обратное может быть выбрано оно-к-одному в качестве локального участка, но не глобально. |
By properties of covering maps, the inverse can be chosen ono-to-one as a local section, but not globally. |
Наполовину лошади, наполовину люди с волосами, покрывающими их тела. |
Half horse and half human creatures with hair covering their bodies. |
Как и все представители рода, P. alpina использует слизистые железы, покрывающие поверхность его летних листьев, чтобы привлекать, ловить и переваривать добычу членистоногих. |
Like all members of the genus, P. alpina uses mucilaginous glands covering the surface of its summer leaves to attract, trap, and digest arthropod prey. |
Эти женщины часто покрывают свои головы дупатами, а также могут закрывать свои лица перед незнакомцами гунхатами. |
These women often cover their heads with dupattas, and may cover their faces in front of strangers with ghoonghats. |
Затем рану покрывают стерильной марлей и перевязывают. |
The wound is then covered with sterile gauze and bandaged. |
После трансформации 1% и 10% клеток покрываются отдельно, клетки могут быть разбавлены в среде по мере необходимости для облегчения нанесения покрытия. |
After transformation, 1% and 10% of the cells are plated separately, the cells may be diluted in media as necessary for ease of plating. |
Развитие Антуанетты IV, Антуанетта V несколько отличалась тем, что увеличила верхнюю вертикальную область хвоста без ткани, покрывающей нижний каркас плавника. |
A development of the Antoinette IV, the Antoinette V differed somewhat in having increased upper vertical tail area with no fabric covering the lower fin framework. |
Наиболее очевидным является наличие чешуи, покрывающей тела, крылья и хоботок. |
The most apparent is the presence of scales that cover the bodies, wings, and a proboscis. |
I find it hard to believe that double negatives aren't covered. |
|
Печенье покрывают подслащенными взбитыми сливками и укладывают в бревенчатый пласт. |
The biscuits are covered in sweetened whipped cream, and placed in a log formation. |
Последние несколько лет первого десятилетия нового тысячелетия породили популярность татуировок, покрывающих художников с головы до ног. |
The last few years of the first decade of the new millennia gave rise to the popularity of tattoos covering artists from head to toe. |
ЭЛТ испускает электронный пучок размером с пиксель, который преобразуется в пучок фотонов через люминофоры, покрывающие оболочку. |
The CRT emits a pixel-sized electron beam which is converted to a photon beam through the phosphors coating the envelope. |
Убытки от опоры покрывают расходы, понесенные в связи с опорой на обещание. |
Reliance losses cover expense suffered in reliance to the promise. |
Иногда приподнятые грядки садов покрывают прозрачным пластиком, чтобы защитить посевы от ветра и сильных дождей. |
Sometimes raised bed gardens are covered with clear plastic to protect the crops from wind and strong rains. |
Каждое лето при благоприятных условиях могут образовываться большие площади тумана, покрывающие многие тысячи километров. |
Large areas of haze covering many thousands of kilometers may be produced under favorable conditions each summer. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «что либо покрывающее».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «что либо покрывающее» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: что, либо, покрывающее . Также, к фразе «что либо покрывающее» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.