Являются достаточно зрелыми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в этом отношении являются - in that respect are
из которым являются - of wich are
записи являются - entries are
если они являются частью - if they are part
Данные являются обязательными - data are mandatory
являются окончательными и обязательными - are final and binding
но не являются - but are not
некоторые люди не являются - some people are not
также являются отличным - are also an excellent
являются жертвами особо - are victims of especially
Синонимы к являются: быть, представлять, оказываться, возникать, значить, составить, появляться, считается, есть
наречие: enough, plenty, sufficiently, fairly, reasonably, pretty, adequately, enow, satis, nuf
достаточная близость - sufficient proximity
достаточная жесткость - sufficient stiffness
достаточная квалификация - sufficiently qualified
достаточная мера заботливости или осторожности - sufficient care
достаточно близко друг к другу - close enough to each other
достаточно глубоко - deeply enough
достаточно заниматься - sufficiently engaged
достаточно стар, чтобы иметь - old enough to have
достаточно удобно - convenient enough
достаточно финансовых возможностей - sufficient financial capacity
Синонимы к достаточно: вдоволь, достаточно, всласть, довольно
Антонимы к достаточно: неадекватный, недостаток, недостаточный, дефицитный, отсутствие
будучи зрелыми - being mature
быть достаточно зрелыми - be mature enough
из-за зрелыми - due to mature
достаточно зрелыми - fairly mature
граждане зрелыми - mature citizens
выглядят зрелыми - look mature
зрелыми назначения - mature destination
личинки зрелыми - mature larvae
чтобы быть зрелыми - to be mature
не полностью зрелыми - not fully mature
Синонимы к зрелыми: взрослые, худеющие, антикоагулянт, пекари
Однако результаты, касающиеся когнитивных трудностей при шизофрении, достаточно надежны и последовательны, чтобы некоторые исследователи могли утверждать, что они являются диагностическими. |
However, the findings regarding cognitive difficulties in schizophrenia are reliable and consistent enough for some researchers to argue that they are diagnostic. |
Кроме того, эти мероприятия являются достаточно короткими и, как правило, не превышают одного дня. |
They also tend to be short - not exceeding one day. |
Это означает, что, во-вторых, первые выборы, а может быть и выборы вообще, сами по себе не являются достаточной гарантией свободы. |
This means, secondly, that first elections, and perhaps elections more generally, are not themselves a sufficient guarantee of liberty. |
Члены Комитета отметили, что планы трудоустройства и целевые показатели в отношении безработных женщин не являются достаточно обязательными для должностных лиц. |
Members commented that the labour market schemes and targets for unemployed women were not obligatory enough for officials. |
Разве вышеуказанные меры защиты не являются достаточными? |
Aren't the aforementioned protections sufficient? |
Таким образом, сами файлы не являются достаточными для восстановления исходного файла; имена файлов также необходимы. |
Conservatives commonly outnumber liberals in the general public with both ideological groupings being outnumbered by centrists. |
Поскольку используемые в Трибунале сочетания языков являются достаточно редкими, устным переводчикам иногда приходится работать посменно. |
Since the language combinations used at the Tribunal are somewhat rare, interpreters sometimes have to work through relay. |
Являются ли шаблоны заглушек достаточно высокорискованными, чтобы быть защищенными/полузащищенными как шаблоны высокого риска? |
Are stub templates sufficiently high-risk to be protected/semi-protected as high-risk templates? |
Нет достаточных доказательств, чтобы определить, являются ли антидепрессанты или акампрозат полезными. |
There is not enough evidence to determine if antidepressants or acamprosate are useful. |
Некоторые рекомендуют, что если изменения образа жизни не являются достаточным количеством статинов, то их следует начинать с 8 лет. |
Some recommend that if lifestyle changes are not enough statins should be started at 8 years old. |
Например, обычные новостные репортажи об объявлениях, спорте или знаменитостях не являются достаточным основанием для включения в энциклопедию. |
For example, routine news reporting of announcements, sports, or celebrities is not a sufficient basis for inclusion in the encyclopedia. |
Это было расценено как приписывание Найтингейлу расово дискриминационных мотивов—и, таким образом, подразумевалось, что они являются историческим фактом—без достаточных доказательств. |
This was held to be imputing racially discriminatory motives to Nightingale—and thus implying them to be historical fact—without sufficient proof. |
В XVI веке имена Жермена пилона и Жана Гужона являются достаточным доказательством умения работать в бронзе. |
In the 16th century the names of Germain Pilon and Jean Goujon are sufficient evidence of the ability to work in bronze. |
Обычно я бы согласился, что неразрешенные таксоны не являются заметными, но в данном случае это хорошо поставленный источник - достаточно, чтобы он соответствовал GNG, на мой взгляд. |
Normally I would agree that unresolved taxa are not notable, but in this case it's well-sourced - enough that it meets GNG, in my opinion. |
Хотя допустимые уровни мощности являются умеренными по коммерческим стандартам, они достаточны для обеспечения глобальной связи. |
Although allowable power levels are moderate by commercial standards, they are sufficient to enable global communication. |
Отслеживание шины обычно происходит быстрее, если имеется достаточная пропускная способность, поскольку все транзакции являются запросом/ответом, который видят все процессоры. |
Bus snooping is normally faster if there is enough bandwidth, because all transactions are a request/response seen by all processors. |
Но Джеймс, конечно, согласится с тем, что финансовые организации, которые оценивают процентные риски и берут их на себя, необязательно являются достаточно компетентными, чтобы судить о чужих рискованных проектах. |
But surely James would agree that financial organizations that assess and bear duration risk are not necessarily competent to judge other risky ventures. |
Процесс AfD должен соблюдаться, если только проблемы BLP не являются достаточно подавляющими, чтобы сделать статью непригодной для использования в любом из ее известных различий. |
The AfD process should be respected unless the BLP issues are overwhelming enough to make an article unkeepable in any of its known diffs. |
В настоящее время не существует достаточно адекватных доказательств, позволяющих сделать вывод о том, являются ли промывки полезными или вредными. |
There is currently not enough adequate evidence to conclude whether washouts are beneficial or harmful. |
Выборные и назначаемые государственные должности являются достаточно всеобъемлющими и представлены в восходящем хронологическом порядке. |
Elected and appointed government positions are fairly comprehensive and positions are presented in ascending chronological order. |
Он отмечает, что утверждения относительно монолитной национальной идентичности или отсутствия расовой дискриминации в современных условиях являются достаточно необычными. |
He noted that claims to a monolithic national identity or to a lack of racial discrimination were relatively unusual in contemporary circumstances. |
Этот эффект достаточно убедителен, чтобы многие посетители собора были поражены, узнав, что стены не являются настоящими каменными. |
The effect is convincing enough that many visitors to the Cathedral are astonished to learn that the walls are not actual stone. |
Мы должны помнить, что статьи о выборах, которые являются ITNR, не должны публиковаться до тех пор, пока они не будут достаточно обновлены и снабжены ссылками, а также достаточной длины. |
We must remember that articles on elections that are ITNR should not be posted until it is sufficiently updated and referenced, and of sufficient length. |
При отсутствии достаточных доказательств выводы, основанные на индукции, являются необоснованными и ошибочными. |
In the absence of sufficient evidence, drawing conclusions based on induction is unwarranted and fallacious. |
Развивающиеся страны, в которых политические изменения не являются редкостью и которые не имеют достаточного веса на переговорах, сталкиваются с серьезной опасностью заключения не согласующихся друг с другом МИС. |
Developing countries with frequent policy changes and weak negotiation positions also face a considerable risk of concluding inconsistent IIAs. |
Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. |
Вы также сказали, что у Кореи нет достаточных доказательств, чтобы утверждать, что скалы являются корейской территорией с 500 года н. э. |
You also said that Korea does not have enough evidence to say that the rocks are Korean territory since 500 A.D. That is not true. |
Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными. |
However action in the cultural sphere would not suffice. |
Хотя это прямо не указано в законе, удостоверение личности, водительские права, паспорт, виза, карт-де-Сежур, карточка для голосования являются достаточными в соответствии с законом. |
Though not stated explicitly in the law, an ID card, a driving licence, a passport, a visa, a Carte de Séjour, a voting card are sufficient according to jurisprudency. |
Нам нужно увидеть, что опустошение, неравенство, проблемы, которые продолжают расти в США, сами по себе являются достаточно срочными, чтобы заставить наших лидеров измениться, и у нас есть эти голоса. |
We need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges that are growing and growing in the United States, are themselves urgent enough to force our leaders to change, and that we have those voices. |
Другой альтернативой являются гибкие бурильные установки, в которых бурильная колонна достаточно гибка, чтобы быть свернутой в спираль, когда она находится на поверхности. |
Another alternative is flexible drill-stem rigs, in which the drill string is flexible enough to be coiled when at the surface. |
Являются ли все предпосылки необходимыми и достаточными в совокупности для достижения долгосрочных результатов и конечного эффекта? |
Are the preconditions each necessary and collectively sufficient to reach the long-term outcomes and ultimate impact? |
Эта опасность может уменьшиться, когда раковины проржавеют достаточно, чтобы впустить морскую воду, поскольку эти материалы являются водорастворимыми. |
The hazard may reduce when the shells become corroded enough to admit seawater as these materials are water-soluble. |
Существует более чем достаточно доказательств того, что претензии сайта являются ложными, и что связанные с ним компании и инвесторы существуют только номинально. |
There is more than enough evidence to show that the site's claims are false, and that its associated companies and investors exist in name only. |
Конечно представленные группы, удовлетворяющие достаточно сильным малым условиям отмены, являются гиперболическими словами и имеют словесную задачу, разрешимую алгоритмом Дена. |
Finitely presented groups satisfying sufficiently strong small cancellation conditions are word hyperbolic and have word problem solvable by Dehn's algorithm. |
Если изменения образа жизни не являются достаточными, то используются лекарства от артериального давления. |
If lifestyle changes are not sufficient then blood pressure medications are used. |
Короткие продажи почти всегда осуществляются только на государственных ценных бумагах, фьючерсах или валютных рынках, которые являются взаимозаменяемыми и достаточно ликвидными. |
Short selling is nearly always undertaken only in public securities, futures or currency markets that are fungible and reasonably liquid. |
Доброе намерение или законная цель не являются достаточными для оправдания различий под каким бы то ни было предлогом. |
A good intention or a legitimate objective is not sufficient to justify any distinction based on whatever ground in any matter. |
Меры реагирования на бедствия сами по себе не являются достаточными, поскольку они позволяют добиться лишь временных результатов исключительно высокой ценой. |
Disaster response alone is not sufficient, as it yields only temporary results at a very high cost. |
Для структур ограничений, которые являются строго композиционными, объединение графов является достаточной функцией выполнимости и комбинации. |
For constraint frameworks which are strictly compositional, graph unification is the sufficient satisfiability and combination function. |
Нет достаточных доказательств в корреляции между этими именами, чтобы предположить, что все они являются проститутками. |
There is not enough evidence in the correlation between the names to suggest they are all prostitutes. |
Эти дома являются достаточно небольшими, чтобы создать семейную обстановку, что тем самым позволяет устанавливать интимные и личные отношения;. |
These Homes are small enough to create a family atmosphere and intimate and personal relationships can thus be cultivated;. |
Несомненно, вы более авторитетно оцените, – являются ли эти аргументы достаточно значимыми... |
You're gonna be a better judge on whether the arguments here are too inflammatory... |
Эти скопления являются началом звездообразования, если гравитационные силы достаточны, чтобы вызвать коллапс пыли и газа. |
These clumps are the beginning of star formation if gravitational forces are sufficient to cause the dust and gas to collapse. |
Лингвистические исследования являются достаточно вескими доказательствами для обоснования индийской теории. |
Linguistic studies are fairly solid evidence to substantiate the Indian theory. |
Эти микросхемы не могут достичь тактовой частоты GDDR3, но являются недорогими и достаточно быстрыми для использования в качестве памяти на картах среднего класса. |
These chips cannot achieve the clock rates of GDDR3 but are inexpensive and fast enough to be used as memory on mid-range cards. |
Я ответила нахалу, что золоченый пестик и ступка уже являются достаточным для него украшением. В самом деле, как будто я рождена для того, чтобы быть женой деревенского лекаря! |
I told his impudence that the gilt pestle and mortar was quite ornament enough; as if I was born, indeed, to be a country surgeon's wife! |
Поскольку суповые консервы являются продуктом с достаточно большим весом, то доля транспортных издержек, если сравнивать с ценами, у консервов значительна. |
Since canned soup is heavy in relation to its value, freight costs are significant. |
Были ли эти тысячи и тысячи просмотров достаточно справедливы, но являются ли они хитами или уникальными визитами? |
Were those thousands upon thousands of hits, fair enough, but are they hits or unique visits? |
В анализе временных рядов, где данные по своей сути являются высокомерными, функции расстояния также надежно работают до тех пор, пока отношение сигнал-шум достаточно высоко. |
In time series analysis, where the data are inherently high-dimensional, distance functions also work reliably as long as the signal-to-noise ratio is high enough. |
Да, они всегда очень хорошо отзываются о канадцах, и в настоящий момент они сами являются гражданами Канады. |
Yes, they're always speaking very highly of Canadians, that now they actually have their Canadian citizenship. |
Вы там компромата достаточно, чтобы навсегда похоронить его. |
You'll find enough dirt to bury him. |
Эти суды являются коллегиальными и состоят из председателя, судей, королевского уполномоченного и секретаря суда. |
These courts are collegial and composed of a president, judges, the commissioner royal and a clerk of the court. |
Проблемы нашего современного мира имеют слишком неотложный характер, их влияние распространяется очень стремительно, их воздействие чревато достаточно серьезными последствиями, чтобы мы проявляли колебания или не уделяли им достаточного внимания. |
The problems of our modern world are too pressing, their consequences too immediate, their impact too far-reaching for us to hesitate or to look away any longer. |
Центральная Америка жаждет свободы и мира, и мы преуспели в нашей борьбе за эти цели в достаточно короткий исторический период. |
Central America wants freedom and peace, and in a historically brief period we triumphed in our fight for these things. |
И, наконец, были заданы вопросы относительно того, были ли предлагаемые изменения в достаточно полном объеме рассмотрены Ассамблеей ЭКЛАК на ее сессии 2002 года. |
Finally, questions were raised as to whether the Assembly of ECLAC at its 2002 session had given sufficient consideration to the proposed revisions. |
Глобализация уничтожает культуры, отрывая людей от их корней, вырывая из привычных сообществ и толкая на поиск работы, которую трудно найти и которая всё равно не даст достаточно средств для выживания. |
It uproots cultures, forcing people from their communities in search of scarce jobs that don’t pay enough to survive. |
Десятки трупов, который принес поток забастовок в Гонконге за последнюю неделю, являются лишь мрачной иллюстрацией в малом объеме всей драмы в масштабах страны. |
The scores of corpses washing up on Hong Kong's shores ilustrate, on a tiny scale a grisly drama the entire country is undergoing. |
Обработка LiCl, достаточная для вегетации эмбриона, приводила к увеличению количества локализованного в ядре b-Катенина. |
Treatments of LiCl sufficient to vegetalize the embryo resulted in increases in nuclearly localized b-catenin. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «являются достаточно зрелыми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «являются достаточно зрелыми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: являются, достаточно, зрелыми . Также, к фразе «являются достаточно зрелыми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.