Gushes of ill humour - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
The novel has elements of humour, satire and social criticism; features that later made Mark Twain one of the most important authors of American literature. |
В романе есть элементы юмора, сатиры и социальной критики; черты, которые позже сделали Марка Твена одним из самых важных авторов американской литературы. |
Она очень дружелюбная и у нее хорошее чувство юмора. |
|
I have yet to meet anybody in this household with even the most rudimentary sense of humour. |
Я уже познакомился кое с кем из этого дома, обладающим самым примитивным чувством юмора. |
I didn't know you had no sense of humour! |
Я не знал, что у тебя нет чувства юмора! |
But still like him as she has a good sense of humour and pleasant to deal with. |
Но все равно мне нравится его хорошее чувство юмора и с ним приятно иметь дело. |
I have got a sense of humour. |
У меня есть чувство юмора. |
It means I understand humour and appreciate it. |
Это значит, что я понимаю, юмор и ценю его. |
И, конечно же, ни одна нация не может существовать без юмора. |
|
Я действительно обожаю ее чувство юмора. |
|
Я не думаю, что отряд убийц был хорошей школой юмора. |
|
Humour goes a long way in bridging the gap between men of culture and cretins. |
Юмор вообще легко прокладывает мосты через пропасть, отделяющую культурных людей от кретинов. |
I will cut thy throat one time or other, in fair terms, that is the humour of it. |
Я тебе в лучшем виде перережу глотку - не сегодня, так завтра, В этом вся соль. |
Then Auberon resumed. That story, he said reverently, is the test of humour. |
Затем Оберон заключил: - Этот анекдот,-почтительно сказал он,- является испытанием чувства юмора. |
'But the humour had gone, there was nothing to be laughed at. |
'Но очень быстро стало не до смеха, всё веселье улетучилось. |
Глаза Ребекки сверкнули презрительной насмешкой. |
|
Я думал, что на тебя нашла блажь, которой покуда лучше потакать. |
|
Старший механик посоветовал ему не спорить со мной. |
|
Don't undercut with humour. |
Не усердствуй с юмором. |
Had you been here, I don't know how far my good humour might have led me; but reflection came to my aid, and I armed myself with severity. |
Если бы вы были здесь, право, не знаю, куда бы завела меня эта веселость. Но у меня было время поразмыслить, и я вооружилась строгостью. |
Позавтракаем же, а главное - позавтракаем весело. |
|
Auberon was flicking dust off his sleeve with quite a new seriousness on his face, distinct from the owlish solemnity which was the pose of his humour. |
Оберон старательно счищал соринку с рукава, и в лице его, по-новому серьезном, не было и тени обычной совиной напыщенности. |
У него неплохое чувство юмора. |
|
And he has a good sense of humour. |
И у него прекрасное чувство юмора. |
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately. |
Если вы не возражаете, я скажу. Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время. |
Their humour was a low facetiousness. |
Юмор им заменяет развязное зубоскальство. |
Philip's sense of humour was growing keener with advancing years. |
С годами чувство юмора становилось у Филипа острее. |
Things look so well in the north, that I was never in a better humour. |
Дела наши на севере идут так хорошо, что я, кажется, плясать готова. |
Galen argued that illnesses are caused by an imbalance in one of the humours, so the cure lies in draining the body of some of that humour. |
Гален утверждал, что болезни вызваны дисбалансом.. одной из жидкостей, и лечение заключается в отводе некоторого её количества. |
Honestly, I'm as good at being teased as the next man but even my sense of humour has its limits. |
Честно говоря, я не хуже прочих переношу, когда надо мной подшучивают, но и у моего чувства юмора есть свои пределы. |
Humour has shown to be effective for increasing resilience in dealing with distress and also effective in undoing negative affects. |
Юмор показал свою эффективность для повышения устойчивости в борьбе с бедствиями, а также эффективен в устранении негативных аффектов. |
Urban Legends by Jan Harold Brunvand describes how jumping to conclusions, along with the techniques of slapstick humour, can be used to create comedy. |
Urban Legends by Jan Harold Brunvand описывает, как поспешные выводы, наряду с приемами фарсового юмора, могут быть использованы для создания комедии. |
Jokes are a form of humour, but not all humour is a joke. |
Шутки-это форма юмора, но не всякий юмор-это шутка. |
He argues that humour emerged as an indicator of other traits that were of survival value, such as human intelligence. |
Он утверждает, что юмор возник как индикатор других черт, имеющих ценность для выживания, таких как человеческий интеллект. |
Эти инструменты включают иронию, юмор и карикатуру. |
|
The comic book format and humour has been described as giving such works a more positive message than typical education material. |
Формат комиксов и юмор были описаны как дающие таким произведениям более позитивный посыл, чем типичный учебный материал. |
Based on our understanding of the SSTH / GTVH humour theories, it is easy to see why. |
Основываясь на нашем понимании теорий юмора SSTH / GTVH, легко понять, почему. |
The shapes are shadows projected onto the retina by tiny structures of protein or other cell debris discarded over the years and trapped in the vitreous humour. |
Эти формы-тени, проецируемые на сетчатку крошечными структурами белка или других клеточных остатков, выброшенных за многие годы и пойманных в ловушку стекловидного тела. |
Double entendres are popular in modern movies, as a way to conceal adult humour in a work aimed at general audiences. |
Двусмысленность популярна в современных фильмах, как способ скрыть взрослый юмор в произведении, ориентированном на широкую аудиторию. |
The rest of the humour in this ostensible British farce is on a similar level. |
Остальная часть юмора в этом мнимом британском фарсе находится на том же уровне. |
Bland and imperturbable, with a dry sense of humour, he appears to be completely unmoved by the furore over the strike ballot legislation. |
Спокойный и невозмутимый, с сухим чувством юмора, он, кажется, совершенно равнодушен к фурору вокруг закона о забастовке избирателей. |
One reason for so many versions must be the acknowledged fact that Molière's humour does not translate well and requires more or less free adaptation to succeed. |
Одной из причин такого количества версий должен быть признанный факт, что юмор Мольера плохо переводится и требует более или менее свободной адаптации, чтобы добиться успеха. |
But only say something like this if you've just read a weak attempt at humour. |
Но только скажите что-то вроде этого, если вы только что прочли слабую попытку юмора. |
The escapist nature of humour as a coping mechanism suggests that it is most useful in dealing with momentary stresses. |
Эскапистская природа юмора как механизма совладания предполагает, что он наиболее полезен в борьбе с сиюминутными стрессами. |
The most common cause of floaters is shrinkage of the vitreous humour. |
Наиболее распространенной причиной появления поплавков является усадка стекловидного тела. |
The latter is an anomaly of the vitreous humour, whereby calcium clumps attach themselves to the collagen network. |
Последнее является аномалией стекловидного тела, в результате чего скопления кальция прикрепляются к коллагеновой сети. |
Некоторые утверждают, что юмор не следует объяснять. |
|
Post-Hoc analysis showed no relationship between humour quality and favourable judgments. |
Пост-специальный анализ не выявил связи между качеством юмора и благоприятными суждениями. |
Humour in the workplace may also relieve tension and can be used as a coping strategy. |
Юмор на рабочем месте также может снять напряжение и может быть использован в качестве стратегии преодоления. |
Also keeping good humour and not deleting material until after a discussion would be helpful. |
Также полезно сохранять хорошее настроение и не удалять материал до окончания обсуждения. |
Inexperienced in the ways of the aristocracy, Myshkin is deeply impressed by the elegance and good humour of the company, unsuspicious of its superficiality. |
Неопытный в делах аристократии, Мышкин глубоко впечатлен элегантностью и добродушием компании, не подозревая о ее поверхностности. |
The slapstick and double entendre of Benny Hill also achieved very high ratings on UK television, as did the physical humour of Mr. Bean. |
Фарс и двусмысленность Бенни Хилла также достигли очень высоких рейтингов на британском телевидении, как и физический юмор Мистера Бина. |
In 1996, Laurie's first novel, The Gun Seller, an intricate thriller laced with Wodehouseian humour, was published and became a best-seller. |
В 1996 году был опубликован первый роман Лори продавец оружия -сложный триллер, пронизанный водевильным юмором, ставший бестселлером. |
Typically humour is described as an emotional and cognitive state and its absence has been found to cause depression and anxiety. |
Юго-восточная часть Великих Равнин является самой активной зоной торнадо в мире и иногда упоминается как аллея торнадо. |
A specific form of humour is chastushkas, songs composed of four-line rhymes, usually of lewd, humoristic, or satiric content. |
Особая форма юмора - частушки, песни, состоящие из четырехстрочных рифм, обычно непристойного, юмористического или сатирического содержания. |
An excellent classical scholar, a man of talent and humour, his sallies were long remembered. |
Превосходный классик, Человек таланта и юмора, его вылазки запомнились надолго. |
Some have a delightfully flamboyant way of expressing themselves, and enjoy hyperbole, colloquial idiom and humour. |
Некоторые из них обладают восхитительно яркой манерой самовыражения и наслаждаются гиперболой, разговорной идиомой и юмором. |
See many of the {{humour}}ous essays; they usually have a fair bit of truth in them. |
Посмотрите многие из эссе {{юмор}}ous; в них обычно есть изрядная доля правды. |
The sarcastic attitude and cruel humour of the series remain. |
Саркастическое отношение и жестокий юмор сериала остаются. |
The humour of the scene comes from this inversion of the usual framework by which safety and danger are judged. |
Вскоре экономические требования также приобрели политический характер, что особенно беспокоило большевиков. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «gushes of ill humour».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «gushes of ill humour» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: gushes, of, ill, humour , а также произношение и транскрипцию к «gushes of ill humour». Также, к фразе «gushes of ill humour» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.