Mutatis mutandis in accordance - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
applying mutatis mutandi - применения с соответствующими изменениями
mutatis mutandis mutandis - с учетом соответствующих соответствующих изменений
which apply mutatis mutandis - которые применяются с соответствующими изменениями
the same applies mutatis mutandis - то же самое относится с соответствующими изменениями
mutatis mutandis - с учетом соответствующих
mutatis mutandi - с соответствующими изменениями
shall apply mutatis mutandis - применяются соответственно
be applied mutatis mutandis - применяются с соответствующими изменениями
applicable mutatis mutandis - применяемые с учетом соответствующих изменений
applies mutatis mutandis - применяется с соответствующими изменениями
Синонимы к mutatis: mutandi, mutandis
mutatis mutandis mutandis - с учетом соответствующих соответствующих изменений
mutandi mutandis - mutandi изменения
mutandis mutandis - соответствующие изменения соответствующих изменения
which apply mutatis mutandis - которые применяются с соответствующими изменениями
the same applies mutatis mutandis - то же самое относится с соответствующими изменениями
mutatis mutandis - с учетом соответствующих
shall apply mutatis mutandis - применяются соответственно
be applied mutatis mutandis - применяются с соответствующими изменениями
applicable mutatis mutandis - применяемые с учетом соответствующих изменений
applies mutatis mutandis - применяется с соответствующими изменениями
Синонимы к mutandis: mutandi, mutatis
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
join in marriage - соединять узами брака
gorillas in the mist: the story of dian fossey - Гориллы в тумане
reperesent in favourable light - выставлять в хорошем свете
speculate in share - спекулировать акцией
have squint in right eye - косить на правый глаз
truth in wine - истина в вине
progress in science - прогресс науки
progress in the talks - прогресс в переговорах
advance in science and technology - прогресс науки и техники
be in the future - стоять в будущем времени
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
act in accordance with - действовать в соответствии с
in accordance with - в соответствии с
accordance with - в соответствии с
in accordance with the circumstances - в силу обстоятельств
in accordance with terms hereof - в соответствии с условиями настоящего документа
in accordance with the terms hereof - в соответствии с условиями настоящего документа
in accordance with the direction of - в соответствии с распоряжением
comparison of military budgets in accordance with international standards - сопоставление военных бюджетов по международным стандартам
comparison of military expenditures in accordance with international standards - сопоставление военных бюджетов по международным стандартам
in accordance with a plan - в соответствии с планом
Синонимы к accordance: observing, in the spirit of, in agreement with, in line with, following, heeding, in conformity with, true to, conformity, accord
Антонимы к accordance: conflict, disagreement, incongruence, incongruity, incongruousness
Значение accordance: in a manner conforming with.
In accordance to the old custom you shall exchange rings and recite your vows. |
Согласно старинному обычаю обменяйтесь кольцами и произнесите супружеские клятвы. |
We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards. |
Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами. |
Such pre-project activities shall be arranged by the Executive Director in accordance with the rules and regulations to be adopted by the Council. |
Такие предпроектные мероприятия организовываются Исполнительным директором в соответствии с правилами и положениями, принимаемыми Советом. |
Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192. |
В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи. |
If the additives are not dangerous goods, non-metallic packagings in accordance with Chapter 6.1 may also be used. |
Если присадки не являются опасными грузами, может быть использована неметаллическая тара в соответствии с главой 6.1. |
The interest rate was determined in accordance with German law, which had been chosen as applicable law by the parties. |
Размеры процентов были определены в соответствии с правом Германии, которое было выбрано сторонами в качестве применимого права. |
It also requires the resumption of negotiations on all tracks from the point where they stopped, in accordance with their original terms and conditions. |
Она также требует возобновления переговоров по всем направлениям с той точки, на которой они были прерваны, в соответствии с их первоначальными положениями и условиями. |
In accordance with its mandate, ONUMOZ monitored and verified the entire electoral process while also providing necessary logistic support. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОМОЗ контролировала и проверяла весь избирательный процесс, обеспечивая в то же самое время необходимую материально-техническую поддержку. |
These three powers have to guarantee equal treatment of all members of society in accordance with generally recognized principles of democracy. |
Эти три ветви власти обязаны гарантировать равное обращение со всеми членами общества в соответствии с общепризнанными принципами демократии. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. |
Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. |
Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава. |
Она работает в соответствии с установленными нормами. |
|
Let us not be afraid to re-examine concepts and adopt new approaches in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Давайте не будем бояться вновь пересматривать концепции и принимать новые подходы в соответствии с целями и принципами Устава. |
Even reports which were in their form generally in accordance with the guidelines have in substance been incomplete. |
Даже те доклады, которые по своей форме в общем соответствовали руководящим принципам, по существу были неполными. |
Officials shall be held accountable for the concealment of facts and circumstances endangering the life and health of the people in accordance with law. |
Сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью людей, влечет ответственность в соответствии с законом. |
The UNTMIH rules of engagement would be defined in accordance with its mandate. |
Порядок действий ПМООНГ будет определен с учетом ее мандата. |
In accordance with the established procedure, that amount should be included in the summary of requirements chargeable to the contingency fund. |
В соответствии с установленной процедурой эту сумму следует включить в резюме потребностей, покрываемых за счет средств резервного фонда. |
The Cooperation Council for the Arab States of the Gulf, in accordance with its Charter, has an independent international legal personality. |
Совет сотрудничества арабских государств Залива в соответствии со своей учредительной хартией обладает международной правосубъектностью. |
Impartially and in full accordance to the strictures of the law. |
Беспристрастно и в полном соответствии со строгостью закона. |
The marriage took place, therefore, in accordance with this now superannuated fashion, at M. Gillenormand's house. |
Итак, согласно этому уже устарелому обычаю, свадьбу отпраздновали в доме Жильнормана. |
Again the abbe looked at him, then mournfully shook his head; but in accordance with Dantes' request, he began to speak of other matters. |
Аббат еще раз взглянул на него и печально покачал головой. Но, уступая просьбе Дантеса, заговорил о другом. |
Proceed in accordance with the instructions for decontamination, final coordinates J17-1, repeat it |
Действуйте в соответствии с инструкциями по дезактивации окончательные координаты J17-1, повторите. |
In accordance with our regulations. |
Согласно нашим правилам. |
It will be presented in accordance with the law, then the evidence will be placed in a box. The box will then be closed and it will never be opened again. |
Их представят в соответствии с законом, затем поместят в коробку, коробку запечатают, и больше уже не откроют. |
Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, I say again, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea. |
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах повторяю, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву. |
I say that we are met in accordance with customs created by Black Jack Davis our First Husband and Tillie our First Wife. |
И я говорю вам: мы собрались тут в соответствии с обычаями, установленными Черным Джеком Дэвисом, Первым мужем нашей семьи, и Тилли, Первой женой. |
Outside were usually two or three buses, arriving or departing, in accordance with the movement of the trains. |
Перед отелем всегда можно было видеть два или три омнибуса, они подъезжали и отъезжали в соответствии с расписанием поездов. |
John Coffey electricity shall pass through your body until you are dead in accordance with state law. |
Джон Коффи электричество будет пропущенно через ваше тело пока вы не умрёте в соответствии с законом штата. |
Eduard Delacroix electricity shall now be passed through your body until you are dead in accordance with state law. |
Эдуард Делакруа электрический ток будет пропущен через ваше тело пока вы не умрёте в соответствии с законом штата. |
Согласно древнему обычаю, мы дарим тебе жизнь. |
|
That is not in accordance with my instructions, Doctor. |
Это не входит в мои инструкции, доктор. |
Marius, also warned, and, in accordance with the deep law of God, by that same Mother Nature, did all he could to keep out of sight of the father. |
Мариус, предупрежденный той же матерью-природой, - и в этом мудрость божественного закона, - делал все возможное, чтобы отец девушки его не видел. |
This now was something in accordance with what he had expected of Cowperwood. |
Это, однако, вполне соответствовало тому, что он ожидал от Каупервуда! |
But we ought to see to it that such invention is in accordance with faith, to our salvation and not to our ruin. |
Но надобно, чтоб все было согласно с верою - на пользу, а не на вред. |
In accordance with the rules of the International Skating Federation. |
Согласно с правилами Федерации фигурного катания. |
In accordance with Article 434-7-2 you're in custody as of today... |
В соответствии со статьей 434-7-2 сегодня с 11:15 вы находитесь под арестом. |
The criminals will be discovered and arrested today and will be dealt with in accordance with the law. |
Мошенники сегодня же будут обнаружены, схвачены, и с ними поступят по закону. |
But they're doing it in accordance with all of the state's animal cruelty statutes. |
Но они делают это в соответствии всем правилам содержания животных. |
Lincoln of Trikru, you have been sentenced to death in accordance with the Exodus Charter. |
Линкольн из Лесного народа, ты был приговорен к смерти в соответствии с уставом Исхода. в соответствии с уставом Исхода. |
In strict accordance with our contract, we should not be doing this at all. |
Если строго следовать букве контракта, нам нельзя этого делать. |
We ain't done nothing that wasn't in accordance with Colorado state law. |
Мы не делали ничего противоречащего законам Колорадо. |
Whether this was an act of self-defence in accordance with the law... or an execution. |
Был ли это законный акт самообороны... или казнь. |
I will not limit my actions in accordance to the will of the Synod. |
Я не позволю Синоду ограничивать свободу моих действий. |
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, regardless of race or religion. |
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания. |
Just as long as said movement is in accordance with the state laws of California. |
Настолько, насколько позволяет передвижение в соответствии с законами штата Калифорния. |
Then in accordance with the arrangement reached with the District Attorney's Office. |
Тогда, согласно договоренности, достигнутой С окружным прокурором |
It uses it in accordance with its fancy, it dips into it hap-hazard, and it often confines itself, when occasion arises, to alter it in a gross and summary fashion. |
Оно пользуется им, как ему вздумается, оно черпает из него на удачу и часто довольствуется, когда в этом возникает необходимость, общим грубым искажением. |
Мы налагаем наказание согласно правилам. |
|
In 1740 there lived about 25 people, and in 1770, as part of the parish of Suchitoto and in accordance with Pedro Cortés y Larraz, had a total of 189 inhabitants. |
В 1740 году здесь проживало около 25 человек, а в 1770 году, в составе прихода Сучитото и в соответствии с Педро Кортесом и Ларрасом, насчитывалось в общей сложности 189 жителей. |
In accordance with the Government Decree of 1992, 19 areas of the Russian Federation are closed to foreigners without special permits. |
В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 1992 года 19 районов Российской Федерации закрыты для иностранцев без специального разрешения. |
Curiously, orders of merit based on the French Legion of Honour typically retain five classes in accordance with habits of chivalric orders. |
Любопытно, что ордена За заслуги, основанные на французском ордене Почетного легиона, обычно сохраняют пять классов в соответствии с обычаями рыцарских орденов. |
This was done in accordance with the regulations utilized in Ontario which requires all mixed martial arts fights to be held in a cage structure. |
Это было сделано в соответствии с правилами, используемыми в Онтарио, которые требуют, чтобы все бои смешанных единоборств проводились в клетке. |
This was part of a television programme broadcast at the same time as Let's Trim Our Hair in Accordance with the Socialist Lifestyle. |
Это было частью телевизионной программы, транслировавшейся в то же самое время, когда мы подстригали волосы в соответствии с социалистическим образом жизни. |
Mondragon cooperatives operate in accordance with the Statement on the Co-operative Identity maintained by the International Co-operative Alliance. |
Кооперативы Мондрагон действуют в соответствии с заявлением о кооперативной идентичности, которое поддерживает международный кооперативный Альянс. |
This sometimes required the selection of an interpretation; since some words differ only in their vowels their meaning can vary in accordance with the vowels chosen. |
Это иногда требовало выбора интерпретации; поскольку некоторые слова различаются только гласными, их значение может варьироваться в соответствии с выбранными гласными. |
In accordance with the ICF rules, pocketing the queen adds 3 points to the player's total score. |
В соответствии с правилами ICF, прикарманивание ферзя добавляет 3 очка к общему счету игрока. |
Being the cis isomer, angelic acid has a lower melting point and higher acid dissociation constant than tiglic acid, in accordance to usually observed trends. |
Будучи цис-изомером, ангельская кислота имеет более низкую температуру плавления и более высокую константу диссоциации кислоты, чем тиглиновая кислота, в соответствии с обычно наблюдаемыми тенденциями. |
The aim is 80%–20% by 2030 in accordance with the strategy of BKK. |
Цель-80% -20% к 2030 году в соответствии со стратегией БКК. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «mutatis mutandis in accordance».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «mutatis mutandis in accordance» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: mutatis, mutandis, in, accordance , а также произношение и транскрипцию к «mutatis mutandis in accordance». Также, к фразе «mutatis mutandis in accordance» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.