Quite absurd - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, действительно, всецело, в самом деле, более или менее
quite the potato - довольно картофель
have quite a few questions - есть немало вопросов
i'm doing quite well - я делаю очень хорошо
are quite - довольно
you quite - вы вполне
quite violent - довольно насильственный
shows quite - показывает довольно
is quite effective - является весьма эффективным
remained quite stable - оставалась достаточно стабильной
quite add up - достаточно сложить
Синонимы к quite: completely, wholly, altogether, thoroughly, absolutely, totally, utterly, entirely, kind of, reasonably
Антонимы к quite: little, slightly, by no means, incorrectly
Значение quite: to the utmost or most absolute extent or degree; absolutely; completely.
theatre of the absurd - театр абсурда
more absurd - более абсурдным
seems absurd - кажется абсурдным
absurd given - абсурд данного
so absurd - настолько абсурдны
absurd situation - абсурдная ситуация
its absurd - его абсурдным
quite absurd - совершенно абсурдным
it is absurd - это абсурд
a bit absurd - НЕМНОГО абсурдным
Синонимы к absurd: idiotic, nonsensical, senseless, inane, incongruous, risible, laughable, daft, foolish, illogical
Антонимы к absurd: realistic, reasonable
Значение absurd: (of an idea or suggestion) wildly unreasonable, illogical, or inappropriate.
It means something triggering a big emotional response, often quite a sad emotional response, but it's part of what wedo. |
Оно подразумевает сильную эмоциональную реакцию, довольночасто - грустную. Но это часть того, что мы делаем. |
Like the classical Madhyamaka, Yogācāra-Madhyamaka approaches ultimate truth through the prasaṅga method of showing absurd consequences. |
Подобно классической Мадхьямаке, йогачара-Мадхьямака приближается к высшей истине через метод прасанга, показывая абсурдные последствия. |
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried. |
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали. |
Weeks looked at him with eyes which seemed at the same time to be quite grave and yet to be smiling brightly. |
Уикс глядел на Хейуорда как будто серьезно, но глаза его весело смеялись. |
I can say that I’m quite a sociable person and I have lots of friends both among my classmates and within my neighborhood. |
Могу сказать, что я очень общительный человек и у меня много друзей, как среди моих одноклассников, так и среди соседей. |
So the idea of forged documents does not strike you as being absurd. |
Так что возможность подделки документов не представляется вам нелепой? |
Its importance continues to be quite extensive for the provision of secondary homes, especially in the more popular coastal vacation regions. |
В то же время она продолжает осуществляться в весьма широких масштабах в отношении строительства дачных домов, особенно в наиболее популярных районах прибрежных курортов. |
When either space or bandwidth is low, this can be quite annoying. |
Если дисковое пространство или ширина канала недостаточны, это может быть достаточно неприятно. |
I could, at times, be quite cutting in regards to his limitations. |
Я мог иногда быть достаточно резким относительно его недостатков. |
Леонард Снарт оказывается достаточно опасным противником. |
|
Despite the fact that Gallery2 lready has quite good protection from spamthis script in general is heavy load. So I suggest use Spamtrap to reduce CPU load. |
Несмотря на то, что Gallery2 имеет неплохую защиту от спама в комментариях, этот скрипт галереи сам по себе достаточно тяжел, поэтому рекомендую использовать Spamtrap для снижения нагрузки на сервер. |
That was why the statement contained at the beginning of paragraph 3 of the Secretary-General's note was not quite accurate. |
Именно поэтому утверждение в начале пункта З записки Генерального секретаря представляется не полностью правильным. |
From the information provided to the Committee, it appears that the scope and depth of the review undertaken within the Secretariat have been quite extensive. |
Информация, представленная Комитету, свидетельствует о весьма существенных масштабах и глубине обзора, проведенного в рамках Секретариата. |
Давненько я не ел лещей и палтусов. |
|
Thus, unless Moscow reduces its nuclear deployments next year — which apparently is quite unlikely — it will be in violation of this treaty as well. |
Таким образом, если Москва не сократит свои ядерные вооружения к следующему году, то, по-видимому, нарушит и этот, последний, договор с США. |
It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion. |
Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо. |
And he's looking at something really, truly absurd, which is bottles of Evian water on the table. |
И смотрит на что-то по-настоящему нелепое, а именно на бутылки воды Эвиан на столе. |
Political analyst Andrei Piontkovsky described Russia’s behavior in Syria as “absurd cruelty” that will “poison for centuries” Russia’s relations with the Muslim world. |
Политолог Андрей Пионтковский назвал поведение России в Сирии «нелепой жестокостью», которая «отравит на столетия» отношения России с исламским миром. |
Слышал, его состояние довольно печально. |
|
Ваш недуг до того абсурден, что в него невозможно поверить. |
|
Теперь мне лучше, но все-таки на душе у меня не очень-то весело. |
|
We all can't quite believe it up here, Jim, but in this, the pivotal game of the match, |
Мы все не можем в это поверить, Джим, но в этой, решающей игре матча, |
It was a peculiar time; something new was beginning, quite unlike the stagnation of the past, something very strange too, though it was felt everywhere, even at Skvoreshniki. |
Тогда было время особенное; наступило что-то новое, очень уж непохожее на прежнюю тишину, и что-то очень уж странное, но везде ощущаемое, даже в Скворешниках. |
The children were quite happy by themselves. |
Детям сейчас весело и без него. |
I send you herewith seven orders to view; they arrived by this morning's post and I am quite sure you will find among them a house that will exactly suit you. |
Прикладываю к сему семь ордеров; они пришли с утренней почтой и я совершенно уверен, что ты найдёшь среди них дом, который тебе подойдёт. |
Quite the operatic performance, though that is the thing with these grand tragedies. |
Какое драматическое представление, хотя во всех великих трагедиях есть кое-что |
You really are quite a skillful investigator. |
Ты действительно весьма умелый следователь. |
She was pleasant, but an unexceptional anthropologist and obviously quite careless. |
Она была приятным, но рядовым антропологом и, очевидно, довольно легкомысленным. |
I watched you, and you had quite a long chat with her. |
Я наблюдал за тобой, у вас с ней получилась очень долгая беседа. |
At least half a score of theories were started-more or less feasible-more or less absurd. |
Высказывалось множество догадок, более или менее правдоподобных, более или менее нелепых. |
The noise was so monstrous, so horrifying and absurd that even Myshlaevsky's expression changed. |
Грохот был так чудовищен, страшен, нелеп, что даже Мышлаевский переменился в лице. |
And yet somehow you feel entitled to come out here, make up some absurd fabrication, and try to flip my life upside down. |
И всё же, ты думаешь, что имеешь право явиться сюда, рассказывать эти бредни и пытаться перевернуть мою жизнь с ног на голову. |
Scott and Amundsen were clearly early protagonists, and from there on it degenerated into absurd quests. |
Скотт и Амундсен были первыми героями, и после них идея выродилась и стала бессмысленной. |
It was absurd, but irresistible. |
Это было бессмысленно, но непреодолимо. |
It's absurd. Colonel Arbuthnot is the last man in the world to be mixed up in a crime - especially a theatrical kind of crime like this. |
Нелепость, - сказала она, - никогда не поверю, что полковник Арбэтнот может быть замешан в преступлении, особенно таком мелодраматичном, как это. |
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death. |
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть. |
Now, I find it absurd that the hopes and dreams of a small American businessman like Cole Lamburt are to be crushed today but foreign entrepreneurs are free to import camel-milk products into the U.S. |
И я считаю абсурдным, что надежды и мечта маленького американского бизнесмена Коула Лабурта разрушены сегодня, а зарубежные предприниматели свободно импортируют продукцию из верблюжьего молока в США. |
To rush up and down England, to hope that this person and that will tell us what we want to know - all such methods are amateurish and absurd. |
Ехать через всю Англию в надежде услышать от этой женщины то, что мы хотим знать, было любительской и абсурдной затеей. |
Absurd as Yudushka's proposition was, it confused Anninka for a minute. |
Как ни нелепо было Иудушкино предложение, но Аннинька все-таки на минуту смешалась. |
Greek philosophy seems to begin with an absurd notion, with the proposition that water is the primal origin and the womb of all things. |
Греческая философия, по-видимому, начинает с абсурдного понятия, с утверждения, что вода есть первородное начало и матка всех вещей. |
Ваши рассуждения настолько абсурдны, что это оскорбительно. |
|
He also wrote a play about the Roman emperor Caligula, pursuing an absurd logic, which was not performed until 1945. |
Он также написал пьесу о римском императоре Калигуле, преследуя абсурдную логику, которая не была исполнена до 1945 года. |
In these essays, Camus reflects on the experience of the Absurd. |
В этих эссе Камю размышляет об опыте абсурда. |
Your claim that no one else seems to be aware of the info I presented above on Tut is absurd. |
Ваше утверждение, что никто другой, кажется, не знает о той информации, которую я представил выше на Tut, абсурдно. |
Terraine wrote that it was absurd to think that a possibly decisive weapon would not be used. |
Террейн писал, что было бы абсурдно думать, что возможно решающее оружие не будет использовано. |
Zeno's arguments are perhaps the first examples of a method of proof called reductio ad absurdum, literally meaning to reduce to the absurd. |
Аргументы Зенона, возможно, являются первыми примерами метода доказательства, называемого reductio ad absurdum, буквально означающего сведение к абсурду. |
Many American people seemed to be quite ignorant of who Shostakovich is. I'm sick of this attitude. |
Многие американцы, казалось, совершенно не знали, кто такой Шостакович. Меня тошнит от такого отношения. |
To embrace the absurd implies embracing all that the unreasonable world has to offer. |
Принять абсурд-значит принять все, что может предложить неразумный мир. |
Like the absurd and destructive fashion of foot binding in China, women in the West bind their breasts. |
Этот шаг оставляет Реда злым и разочарованным из-за его неспособности спасти Бутча и взять его живым. |
This is significantly more important and relevant than that I was the moderator of a mailing list, which strikes me as rather absurd trivia. |
Это значительно более важно и актуально, чем то, что я был модератором списка рассылки, что кажется мне довольно абсурдной мелочью. |
BQZip01, your actions as driven by your absurd sense of duty really just amount to censorship. |
BQZip01, ваши действия, продиктованные вашим абсурдным чувством долга, на самом деле просто сводятся к цензуре. |
Eureka was received poorly in Poe's day and generally described as absurd, even by friends. |
Эврика был плохо принят во времена По и обычно описывался как абсурд, даже друзьями. |
Rasmussen responded in the debate that the idea was absurd, and declared Denmark unwilling in any way to cede sovereignty over Greenland. |
Расмуссен ответил в ходе дебатов, что эта идея абсурдна, и заявил, что Дания никоим образом не желает уступать суверенитет над Гренландией. |
It would be absurd for an officer to tell the accused that 'you know what you stole, I'm not telling. |
Было бы абсурдно, если бы офицер сказал обвиняемому: вы знаете, что украли, а я не говорю. |
The publication has garnered praise for its absurd, scatological humour and insightful political satire. |
Издание получило высокую оценку за свой абсурдный, скатологический юмор и проницательную политическую сатиру. |
Some are nearly instantly hooked, and love the idea; others think the idea is so absurd as not to require any serious consideration. |
Некоторые почти мгновенно подсаживаются на крючок и любят эту идею; другие считают ее настолько абсурдной, что не требуют серьезного рассмотрения. |
This absurd lead is emblematic for the bias of this article. |
Этот абсурдный вывод является показательным для предвзятости этой статьи. |
Притворяться, что он был полностью обработан, абсурдно. |
|
Of those, the second is absurd - the assertion that adding a POV tag is sanctionable is manifest nonsense. |
Из них второй абсурден - утверждение, что добавление тега POV является санкционным, является явной бессмыслицей. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «quite absurd».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «quite absurd» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: quite, absurd , а также произношение и транскрипцию к «quite absurd». Также, к фразе «quite absurd» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.