They abstain - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
they work - они работают
they deemed - они считали
they place - они размещают
they exemplify - они служат примером
they transition - они переходят
they friends - они друзья
they act - они действуют
they often cannot - они часто не могут
they advocate for - они выступают за
wherever they want - где они хотят
Синонимы к they: few, group, people, person, handful, he, individual, it, majority, she
Антонимы к they: author, blokes, boys, bros, chaps, crowd, dudes, fellas, fellows, gentlemen
Значение they: used to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified.
abstain from food - воздерживаться от пищи
abstain from meats - воздерживаться от мяса
we abstain from - мы воздерживаемся от
to abstain in - воздержаться
must abstain from - должны воздерживаться от
abstain from using - воздерживаться от использования
abstain from further - воздержаться от дальнейшего
abstain from eating - воздерживаться от еды
abstain from making - воздерживаться от принятия
did not abstain - не воздерживаются
Синонимы к abstain: refuse, go without, give up, hold back from, forgo, shun, forbear, decline, eschew, cut out
Антонимы к abstain: consume, use, indulge, join, gorge
Значение abstain: restrain oneself from doing or enjoying something.
Senators for life Elena Cattaneo, Mario Monti and Liliana Segre abstained while senators for life Carlo Rubbia, Renzo Piano and Giorgio Napolitano did not vote. |
Пожизненные сенаторы Елена Каттанео, Марио Монти и Лилиана Сегре воздержались, а пожизненные сенаторы Карло Руббиа, Ренцо Пьяно и Джорджо Наполитано не голосовали. |
И они способны весь город заразить этим своим проклятием? |
|
Они не понимают, с какими силами смеют шутить. |
|
Трогать же эти деньги он пока воздерживался. |
|
Турчинов известен тем, что воздерживается от табака и алкоголя. |
|
He did not approve of such acts, but believed that Muslims who abstained from sodomy would be rewarded by sex with youthful boys in paradise. |
Он не одобрял подобных действий, но верил, что мусульмане, воздержавшиеся от содомии, будут вознаграждены сексом с молодыми мальчиками в раю. |
Prior to the ceremony, participant are instructed to abstain from spicy foods, red meat and sex. |
Перед началом церемонии участникам предписывается воздерживаться от острой пищи, красного мяса и секса. |
So here they may access the water from the fogs that regularly cover these areas in the morning. |
У них есть доступ к воде, содержащейся в тумане, который регулярно опускается на пустыню утром. |
Если бы мы предложили им работу, они бы действительно пошли на её? |
|
They were baked into everything we did. |
Они были во всём, чем мы занимались. |
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life and what they learned was that if you have access to the internet, your satisfaction goes up. |
Они изучили такие данные, как опрос Гэллапа по удовлетворённости жизнью, и узнали, что при доступе к интернету люди больше довольны жизнью. |
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource, because they don't give us a sense of relevancy that is at the core of why so many of us do so many harmful things in the pursuit of mattering. |
Мы можем сделать больше, чем просто вклад в систему охраны правопорядка, потому что система не даст нам чувства собственной важности, а ведь именно в погоне за значимостью многие из нас совершают столько дурных проступков. |
People are being replaced as if they had vanished from the Earth. |
Людей заменяют, как будто они уже исчезли с лица Земли. |
Они родились рабами, но не умерли ими. |
|
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it. |
Но когда поражение случается, ты очень, очень плохо себя ведёшь. |
And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette, where this image appeared, and one other newspaper, we discovered why they fell silent. |
И благодаря питсбургской Post-Gazette, в которой опубликовали это фото, и ещё одной газете, мы узнали причину их молчания. |
Now, I have given you two examples not because they are isolated examples. |
Они иллюстрируют проблему, носящую системный характер. |
When his health sector fails - and if history is any guide, it will - how do you think that's going to influence the decision making of the five million people in his region as they think about whether they should flee that type of vulnerable living situation? |
Когда его сектор рухнет, а история показывает, что так и будет, как, вы думаете, это повлияет на решение пяти миллионов человек, когда они засомневаются, стоит ли им бежать от этой незащищённости? |
They have aggressively increased access to health care for the majority of the population. |
Они активно увеличили доступ к медицинскому обслуживанию для большинства населения страны. |
Первое — это весенние сборы. |
|
They were encouraged to play on the fire pole despite any trepidations that they might have, and often the parents offered guidance on how to use it on their own. |
Несмотря на все возможные опасения, родители поддерживали игры с пожарным шестом и часто даже рассказывали о том, как он используется. |
The families were struggling with things much bigger than they could cope with. |
Семьи решали более серьёзные проблемы, чем им это было под силу. |
So they came to realize that there were these packs of Martians, roaming the LA freeways, in the middle of the night - in the middle of the Earth night. |
Позже они осознали, что мы — группы марсиан, разъезжающие по шоссе Лос Анжделеса глубокой ночью — глубокой ночью на Земле. |
Он не лучший ученик в мире. |
|
Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
|
So they're over there, they're far away. |
Они где-то там, далеко. |
He was at the top of his dental school class, and alongside Yusor and Razan, was involved in local and international community service projects dedicated to the homeless and refugees, including a dental relief trip they were planning for Syrian refugees in Turkey. |
Он был одним из лучших студентов на курсе и наряду с Юсур и Разан участвовал в местных и международных социальных проектах, помогал бездомным и беженцам, хотел оказывать стоматологическую помощь сирийским беженцам в Турции. |
Приступив к трапезе, они услышали стук в дверь. |
|
When resources are shared, they're not divided, they're multiplied. |
Когда средствами делятся, их не делят, их преумножают. |
I wish I could have shared this process with my grandfather, but I know that he would be thrilled that we are finding ways to help today's and tomorrow's service members heal, and finding the resources within them that they can call upon to heal themselves. |
Как бы мне хотелось разделить этот процесс с дедушкой, но я знаю, что он был бы рад, что мы находим способы помочь нынешним и будущим военнослужащим исцелиться и найти внутри себя источник, который поможет им излечиться. |
И нашу задержку они могут посчитать поводом для атаки. |
|
Они были для него прекрасным источником тем для проповедей. |
|
Теперь его хотят выслать по подозрению в крупной краже. |
|
And they paid for recent department vehicle and weapon upgrades. |
И они оплатили недавнюю замену машин и оружия департамента. |
Они больше не смогут убивать и калечить невинных людей. |
|
Они тратят два года до семи. |
|
They are at school now. |
Они сейчас в школе. |
A special lift brings visitors to the top in 70 seconds from where they can enjoy a wonderful view of the whole city. |
Специальный лифт поднимает посетителей на вершину памятника за 70 секунд , откуда они могут любоваться чудесным видом всего города . |
Они наблюдали, как чайки кружат и пикируют над водой. |
|
Они дразнят мужчин тем, что им никогда не получить. |
|
Белые балахоны бродили парами и тройками без всякой системы. |
|
Сигнал показывает, что они проезжают там прямо сейчас. |
|
But they are both strong in the difficult minutes of the life. |
Но они обе сильные в трудные минуты ивоеЙ жизни. |
Я собираюсь убедиться, что они сдержат свое обещание. |
|
Нo свoи чеки oни будут пoсылaть нa имя дpугoй кoмпaнии. |
|
Его мозг будут изучать на предмет обнаружения следов такого воздействия. |
|
This leads Jackson to believe they are approaching the core. |
Это подсказало Джексону Что они достигли ядра |
Они живут в большом поместье под названием Горстон Холл. |
|
It is well for you that a low fever has forced you to abstain for the last three days: there would have been danger in yielding to the cravings of your appetite at first. |
Это хорошо, что легкий жар заставил вас последние три дня воздерживаться от пищи; было бы опасно сразу утолить ваш голод. |
Well, granted, I've been unconscious for most of it, but I figure, if I can abstain from alcohol when I'm out, how hard can it be to do when I'm awake? |
Конечно, большую их часть я был без сознания, но я думаю, если я могу воздерживаться от алкоголя в отключке, то неужели это будет трудно делать при полном сознании? |
In return, I can only trust to you not to misjudge my motives, if I abstain from explaining myself any further. |
Взамен я могу только надеяться, что вы не перетолкуете в дурную сторону те причины, если я не объяснюсь подробнее. |
But she purposely abstained from mentioning Mrs. Waule's more special insinuation. |
Однако о том, в чем миссис Уол прямо его обвинила, она упоминать не стала. |
Other denominations use unfermented grape juice in Communion; they either voluntarily abstain from alcohol or prohibit it outright. |
Другие конфессии используют в общении неферментированный виноградный сок; они либо добровольно воздерживаются от алкоголя, либо прямо запрещают его. |
Portugal's leader António Salazar allowed him to settle there on the condition that he completely abstain from politics. |
Португальский лидер Антониу Салазар разрешил ему поселиться там при условии, что он полностью воздержится от политики. |
About 5% of people followed vegetarian diets; where consumption of meat is abstained from, but egg and/or dairy consumption is not strictly restricted. |
Около 5% людей придерживались вегетарианской диеты, где потребление мяса воздерживалось, но потребление яиц и/или молочных продуктов строго не ограничивалось. |
However, the UN resolution was not adopted by the IWC by a vote of 6-no, 4-yes and 4-abstain. |
Однако резолюция ООН не была принята МКК голосованием 6-нет, 4-да и 4-воздержались. |
A major hub for critics of Google in order to organize to abstain from using Google products is the Reddit page for the subreddit /r/degoogle. |
Главным хабом для критиков Google в целях организации воздержания от использования продуктов Google является страница Reddit для subreddit /r / degoogle. |
In parliamentary procedure, a member may be required to abstain in the case of a real or perceived conflict of interest. |
В соответствии с парламентской процедурой член парламента может быть обязан воздержаться в случае реального или предполагаемого конфликта интересов. |
In protest of the new law, the party planned to abstain from the election. |
В знак протеста против нового закона партия планировала воздержаться от участия в выборах. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «they abstain».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «they abstain» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: they, abstain , а также произношение и транскрипцию к «they abstain». Также, к фразе «they abstain» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.