Tort negligence - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
property tort - причинение вреда имуществу
tort liability - ответственность за правонарушение
tort negligence - деликта халатность
tort or any - деликта или любой
shall not be liable in contract, tort, negligence, or - не несет ответственности по контракту, деликта, небрежности, или
any tort - любое нарушение законных прав
whether arising in tort - ли возникающие в результате гражданского правонарушения
general tort law - общий закон деликта
tort or delict - деликта или деликт
and in tort - и деликте
Синонимы к tort: replacement, substitute, compensation, tore, damages, replacing, indemnity, indemnification, restitution, redress
Антонимы к tort: virtue, decency, equity, ethics, fairness, good, goodness, honesty, honor, honour
Значение tort: a wrongful act or an infringement of a right (other than under contract) leading to civil legal liability.
negligence of auditor - халатность аудитора
inadvertent negligence - неумышленная халатность
gross negligence - грубая небрежность
for minor negligence - за незначительную небрежность
contract, tort, negligence, strict liability or otherwise - контракта, деликта, небрежности, строгой ответственности или иным образом
through negligence - по неосторожности
driver's negligence - небрежность водителя
willful misconduct gross negligence - умысел грубая небрежность
petty negligence - легкая неосторожность
severe negligence - тяжелая небрежность
Синонимы к negligence: nonperformance, carelessness, neglect, neglectfulness
Антонимы к negligence: care, carefulness, caution, cautiousness, heedfulness
Значение negligence: failure to take proper care in doing something.
Causation in English law concerns the legal tests of remoteness, causation and foreseeability in the tort of negligence. |
Причинность в английском праве касается юридических критериев отдаленности, причинности и предсказуемости в деликте небрежности. |
There is also a question of the infringement that is placed by a third party being an issue of negligence or another tort on the part of the OSP. |
Существует также вопрос о том, что нарушение, совершенное третьей стороной, является вопросом небрежности или другого деликта со стороны ОСП. |
The tort of negligence is however increasing in importance over other types of tort, providing a wide scope of protection, especially since Donoghue v Stevenson. |
Однако деликт небрежности приобретает все большее значение по сравнению с другими видами деликта, обеспечивая широкую сферу защиты, особенно после дела Донохью против Стивенсона. |
In some common law jurisdictions, contributory negligence is a defense to a tort claim based on negligence. |
В некоторых юрисдикциях общего права вкладная небрежность является защитой от деликтного иска, основанного на небрежности. |
Indiana applies pure contributory negligence to medical malpractice cases and tort claims against governmental entities. |
Индиана применяет чистую халатность к случаям врачебной халатности и гражданским искам против правительственных организаций. |
claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law. |
претензии в связи с нарушением условий контракта, гарантии или других условий, строгой ответственностью, небрежностью или другим гражданским правонарушением, насколько это допускается применимым законодательством. |
Some states, though, still use the contributory negligence doctrine to evaluate negligence in a tort. |
Некоторые государства, однако, все еще используют доктрину сопутствующей небрежности для оценки небрежности в деликте. |
The same goes for the plaintiff's establishing the negligence of tortfeasors in tort law to recover damages from them. |
То же самое касается установления истцом небрежности истцов в деликтном праве для взыскания с них убытков. |
He may, however, be liable for some other tort, namely negligence. |
Однако он может нести ответственность и за другое правонарушение, а именно за небрежность. |
A plaintiff must establish all five elements of the tort of negligence for a successful medical malpractice claim. |
Истец должен установить все пять элементов деликта небрежности для успешного иска о врачебной халатности. |
A statutory tort is like any other, in that it imposes duties on private or public parties, however they are created by the legislature, not the courts. |
Статутное правонарушение подобно любому другому, поскольку оно налагает обязанности на частные или публичные стороны, однако они создаются законодательным органом, а не судами. |
Representation of a big Belarusian producer interests in the foreign country during the special investigation over negligent competition. |
Представление интересов крупного белорусского производителя в иностранном государстве в специальном расследовании на предмет недобросовестной конкуренции. |
They include Ali Ghazi al-Saghir and Sulaiman Ramadan, who lost a leg in the detention camp as a result of deliberate medical negligence. |
Среди них Али Гази ас-Сагир и Сулейман Рамадан, который потерял в лагере ногу по явному недосмотру медперсонала. |
Furthermore, in Wagon Mound, the Privy Council noted that the liability of nuisance was limited, just like in negligence, to foreseeable consequences alone. |
Кроме того, в деле Wagon Mound Тайный совет отметил, что ответственность за ньюснс ограничивается, как и в случае небрежности, лишь предсказуемыми последствиями. |
— Так редко сталкиваешься с нерадивостью или путаницей! |
|
Horizon was here altogether unrecognizable; he was majestically negligent and condescendingly jocose. |
Горизонт был здесь совсем неузнаваем: он был величественно-небрежен и свысока-шутлив. |
He's parleyed a little tort case Into a first amendment battle. |
Он сумел добиться поправки на своем первом слушании. |
He said you were, uh... clinically depressed and negligent. |
Он говорил что вы... клинически депрессивны и безалаберны. |
The issue is whether or not Dr. Reid and Dr. Lin were medically negligent. |
Разбирательство в том, были ли доктора Лин и Рид преступно халатны или нет. |
Not because you were negligent and not because you did anything wrong, but because you feel bad? |
Не потому, что ты ошиблась или не потому, что ты НЕ ошиблась, а потому, что тебе плохо? |
But your client's wife was guilty of contributory negligence. |
Но здесь есть вина самой жены твоего клиента. |
You know, for negligence and punitive damages for not providing adequate security to your students. |
За халатность, возмещение морального ущерба, отсутствие компетентной охраны для студентов. |
Alarmed by the disappearance of the Stargorod Areopagus, Elena Stanislavovna dealt the cards with outrageous negligence. |
Елена Станиславовна, встревоженная исчезновением всего старгородского ареопага, метала карты с возмутительной небрежностью. |
Они уже допустили утечки информации, и возможна новая неосторожность. |
|
Mr. Neal, act like a man, and take responsibility for your negligence. |
господин Неил, ведите себя как мужчина, и будьте ответственны за свою небрежность. |
That's one way to characterize the situation, another is negligence. |
Это один способ охарактеризовать ситуацию, другой - халатность. |
In most tort cases, suicide is legally viewed as an act which terminates a chain of causality. |
В большинстве деликтных дел самоубийство юридически рассматривается как деяние, которое обрывает цепь причинно-следственных связей. |
Once a duty exists, the plaintiff must show that the defendant breached it. This is generally treated as the second element of negligence in the United States. |
Если обязанность существует, истец должен доказать, что ответчик ее нарушил. В Соединенных Штатах это обычно рассматривается как второй элемент небрежности. |
The lack of public interest in Love Canal made matters worse for the homeowners' association, which was opposed by two organizations that sought to disprove negligence. |
Отсутствие общественного интереса к каналу любви ухудшило положение ассоциации домовладельцев, которой противостояли две организации, стремившиеся опровергнуть небрежность. |
For example, Dan and Dave both negligently fire their shotguns at Paula. |
Например, Дэн и Дэйв небрежно стреляют из дробовиков в Паулу. |
Another test deals with cases in which there are two actual causes but only one is negligent. |
Другой тест имеет дело со случаями, когда есть две фактические причины, но только одна из них является небрежной. |
The tort of deceit is a type of legal injury that occurs when a person intentionally and knowingly deceives another person into an action that damages them. |
Деликт обмана - это вид юридической травмы, которая возникает, когда лицо намеренно и сознательно вводит в заблуждение другое лицо, чтобы причинить ему вред. |
However proving deceit is far more difficult than proving negligence, because of the requirement for intention. |
Однако доказать обман гораздо труднее, чем доказать небрежность, из-за требования намерения. |
The element of an act varies by whatever tort is in question but always requires voluntariness. |
Элемент действия варьируется в зависимости от того, о каком правонарушении идет речь, но всегда требует добровольности. |
This still distinguishes it from negligent infliction of emotional distress, though. |
Однако это все еще отличает его от небрежного причинения эмоционального страдания. |
The Lords held that a breach of duty that materially increases the risk of injury proves negligence. |
Лорды считали, что нарушение долга, которое существенно увеличивает риск получения увечья, доказывает небрежность. |
The contributory negligence defense is not available to a tortfeasor whose conduct rises above the level of ordinary negligence to intentional or malicious wrongdoing. |
Защита от сопутствующей небрежности недоступна для истязателя, чье поведение поднимается выше уровня обычной небрежности до преднамеренного или злонамеренного проступка. |
Most jurisdictions have enacted legislation that covers findings of non-absolute contributory negligence otherwise known as comparative negligence. |
В большинстве юрисдикций приняты законы, охватывающие случаи не абсолютной сопутствующей небрежности, иначе известной как сравнительная небрежность. |
The District of Columbia largely follows the contributory negligence model, but with exceptions for motor vehicle accidents involving pedestrians and bicycles. |
Округ Колумбия в основном придерживается модели, способствующей халатности, но за исключением дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов и велосипедов. |
Ultramares sued the CPA for ordinary negligence. |
Ультрамарес подал в суд на CPA за обычную халатность. |
Under strict liability, the manufacturer is liable if the product is defective, even if the manufacturer was not negligent in making that product defective. |
В соответствии со строгой ответственностью, производитель несет ответственность, если продукт неисправен, даже если производитель не был небрежен в создании этого продукта дефектным. |
If the actor fails to take such measures, he acts negligently. |
Если актер не принимает таких мер, он действует небрежно. |
A common issue arising under the Federal Tort Claims Act, as to which Courts of Appeals are in conflict, makes it appropriate to consider three cases in one opinion. |
Общий вопрос, возникающий в соответствии с Федеральным законом О гражданских исках, о том, какие апелляционные суды находятся в конфликте, делает целесообразным рассмотрение трех дел в одном заключении. |
Martinelli alleges the exercises were conducted negligently, carelessly and recklessly. |
Мартинелли утверждает, что учения проводились небрежно, небрежно и опрометчиво. |
In English tort law, an individual may owe a duty of care to another, to ensure that they do not suffer any unreasonable harm or loss. |
В английском деликтном праве физическое лицо может быть обязано заботиться о другом, чтобы гарантировать, что они не понесут никакого необоснованного вреда или убытков. |
The more severe penalties available in criminal law also means that it requires a higher burden of proof to be discharged than the related tort. |
Более строгое наказание, предусмотренное уголовным правом, также означает, что оно требует более высокого бремени доказывания, чем соответствующее правонарушение. |
Holt CJ at the London Guildhall found that Mr Bernard, the defendant, was negligent in carrying the tasks and was therefore liable as a bailee. |
Холт Си Джей из Лондонской Гильдхолл установил, что мистер Бернард, обвиняемый, проявил халатность при выполнении поручений и поэтому несет ответственность в качестве судебного пристава. |
Lakshman Marasinghe posits that it is a category where the wrong is both a contract and a tort, such as with legal malpractice, or medical malpractice. |
Лакшман Марасингхе утверждает, что это категория, в которой неправильным является как договор, так и деликт, например, с юридической халатностью или медицинской халатностью. |
If a publication of information is false, then a tort of defamation might have occurred. |
Если публикация информации является ложной, то может иметь место нарушение закона о клевете. |
If that communication is not technically false but is still misleading, then a tort of false light might have occurred. |
Если это сообщение не является технически ложным, но все еще вводит в заблуждение, тогда, возможно, имело место нарушение ложного света. |
All torts require proof of fault in order to determine legal responsibility, however, fault is measured differently for the different types of tort. |
Все деликты требуют доказательства вины, чтобы определить юридическую ответственность, однако вина измеряется по-разному для различных видов деликта. |
There was some debate over whether there was a common law tort of discrimination. |
Были некоторые дебаты по поводу того, существует ли в общем праве деликт дискриминации. |
Below is an alphabetical list of articles related to tort law. |
Ниже приведен алфавитный список статей, относящихся к деликтному праву. |
However, I may not be held liable if that damage is not of a type foreseeable as arising from my negligence. |
Однако я не могу быть привлечен к ответственности, если этот ущерб не является предсказуемым в результате моей небрежности. |
In tort law, the standard of care is the only degree of prudence and caution required of an individual who is under a duty of care. |
В деликтном праве стандарт заботы - это единственная степень благоразумия и осторожности, требуемая от лица, на которое возложена обязанность заботиться. |
That being said, admins should be trusted when it comes to their maintenance work, unless it can be shown to be abused or grossly negligent. |
По мере того как происходили изменения в структуре торговли, городские центры были вынуждены приспосабливаться и соответствовать этим изменениям. |
Charges include financial improprieties including fraud, negligent misrepresentation, & breach of fiduciary duty. |
Обвинения включают финансовые нарушения, включая мошенничество, небрежное искажение информации и нарушение фидуциарных обязанностей. |
In June 2011, HBO premiered Hot Coffee, a documentary that discussed in depth how the Liebeck case has centered in debates on tort reform. |
В июне 2011 года на канале HBO состоялась премьера документального фильма Горячий кофе, в котором подробно обсуждалось, как дело Либека сосредоточилось в дебатах о реформе деликтов. |
Contract law falls within the general law of obligations, along with tort, unjust enrichment, and restitution. |
Договорное право относится к общему обязательственному праву наряду с деликтом, неправомерным обогащением и реституцией. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «tort negligence».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «tort negligence» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: tort, negligence , а также произношение и транскрипцию к «tort negligence». Также, к фразе «tort negligence» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.