Undertaken in this regard - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
analysis undertaken - анализ, проведенный
expenditure undertaken - расходы проведены
undertaken at the national level - проводимых на национальном уровне
the efforts undertaken by - усилия, предпринимаемые
undertaken by the institute - проводимых Институтом
undertaken in recent years - Предпринятые в последние годы
actions have been undertaken - действия были предприняты
this is being undertaken - это предпринимается
undertaken a wide range - проведен широкий диапазон
to be undertaken - должны быть предприняты
Синонимы к undertaken: take on, try, go about, deal with, essay, assume, embark on, shoulder, handle, be responsible for
Антонимы к undertaken: finish, stop, cease
Значение undertaken: commit oneself to and begin (an enterprise or responsibility); take on.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
in disbelief - в неверии
in purchasing - в приобретении
in classes - в классах
in bergen - в Бергене
in continuation - в продолжение
in czechoslovakia - в ЧССР
islamophobia in - исламофобии в
in menopause - в менопаузе
in catering - в сфере общественного питания
in new york in march - в Нью-Йорке в марте
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
this signaling - эта сигнализация
this teaching - это учение
this device - это устройство
this distance - это расстояние
this confirms - это подтверждает
this commercial - это коммерческая
this january - это январь
fact this - факт этот
this establishes - это создает
this prospective - это перспективный
Синонимы к this: closer, hither, near, nigher
Антонимы к this: far, farther, further, opposite, other, that
Значение this: used to identify a specific person or thing close at hand or being indicated or experienced.
noun: внимание, отношение, уважение, взгляд, взор, привет, оценка, забота, поклон, разглядывание
verb: рассматривать, считать, относиться, считаться, смотреть на, уважать, иметь отношение, обращать внимание, принимать во внимание, касаться
said in that regard - сказал в этой связи
improved in this regard - улучшилось в связи с этим
with regard to the application - в отношении применения
goals and commitments in regard - цели и обязательства в отношении
with regard to the conditions - с учетом условий
legal system with regard to - правовая система в отношении
with regard to legislation - в отношении законодательства
noted in this regard - В этой связи отмечается
without regard to conflict - без учета конфликта
guidance with regard - руководящие указания в отношении
Синонимы к regard: concern, attention, care, notice, heed, thought, consideration, estimation, approval, esteem
Антонимы к regard: disregard, ignore, tune out
Значение regard: attention to or concern for something.
One of the chief activities undertaken in this regard is the campaign of social awareness-raising. |
Общенациональная кампания за сосуществование в условиях культурного многообразия. |
In that context, Switzerland has high hopes with regard the ongoing review process being undertaken by the United States in connection with its nuclear posture. |
В этой связи Швейцария возлагает большие надежды на нынешний процесс пересмотра Соединенными Штатами своей ядерной позиции. |
Undertaking the comprehensive reviews on a quadrennial basis would have advantages in that regard. |
И в этой связи проведение всеобъемлющих обзоров на четырехгодичной основе обладает определенными преимуществами. |
I hope, in this regard, that the international community will remain engaged to help ensure that commitments undertaken are fulfilled. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что международное сообщество будет и далее способствовать обеспечению выполнения взятых обязательств. |
Thus, gathering information on such subjects with regard to Tibet is a difficult undertaking. |
Таким образом, сбор информации по таким вопросам, касающимся Тибета, является трудным делом. |
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests. |
В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов. |
The experts showed keen interest and strong determination with regard to undertaking an in-depth study of the whole range of substantive issues. |
Экспертами Группы были продемонстрированы значительный интерес и настрой на углубленное изучение существа данной проблематики. |
He's about to undertake one of the most remarkable transformations in the natural world. |
Сейчас он совершит одно из самых удивительных превращений в живой природе. |
In return you will undertake never again to disturb the green realm. |
Взамен вы дадите слово никогда впредь не нарушать покой зеленого царства. |
In regard with serving the ruling on detention and filing an appeal the provisions of the Paragraphs 3 and 4 of this Article shall be applicable. |
В отношении исполнения решения о задержании и подачи апелляции применяются положения пунктов З и 4 настоящей статьи. |
Currently, Lithuania is not able to undertake such extensive commitments. |
В настоящее время Литва не в состоянии взять на себя такие широкие обязательства. |
Ряд экспертов попросили МСУО взять на себя выполнение этих обязанностей. |
|
In addition, humanitarian agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage the return of displaced persons to unsafe areas. |
Кроме того, гуманитарные учреждения не хотят приступать к осуществлению программ, которые могли бы побудить перемещенных лиц к возвращению в небезопасные зоны. |
In order to undertake these tasks, the mechanism must possess significant influence and high public visibility. |
Для решения таких задач этот механизм должен обладать серьезным влиянием, а общественность должна быть хорошо информирована о его деятельности. |
More detailed surveys are undertaken at a later date to delineate minefields more accurately and to focus demining efforts. |
Затем проводятся более тщательные обследования, чтобы уточнить границы минных полей и скоординировать усилия по разминированию. |
We note efforts taken in this regard by the Palestinians, drawing on the important assistance from Arab States, especially Egypt. |
Мы отмечаем предпринимаемые в этом отношении усилия палестинской стороны с опорой на важное содействие арабских государств, прежде всего Египта. |
In that regard, we would like to salute the United Nations efforts to safeguard international peace and security throughout the world. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия Организации Объединенных Наций по отстаиванию международного мира и безопасности во всем мире. |
The headquarters construction office will undertake substantial responsibility for overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters. |
На отдел строительства будут возложены значительные обязанности по обеспечению надзора за строительством комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
There is, however, a significant gap with regard to the actual achievement of the Goals by all countries by 2015. |
Тем не менее обнаруживается существенный разрыв в том, что касается фактического достижения Целей развития тысячелетия всеми странами к 2015 году. |
Put simply, the question to ask in regard to this third dimension is: What can the particular company do that others would not be able to do about as well? |
Проще говоря, применительно к третьему измерению консервативных инвестиций вопрос можно поставить так: что такое умеет делать рассматриваемая нами компания, с чем не справятся столь же успешно другие фирмы? |
There's stinginess for you, he cried. We undertake business worth a hundred and fifty thousand and you squabble over eight roubles! |
Но ведь это же лавочничество! - закричал он. -Начинать полуторастатысячное дело и ссориться из-за восьми рублей! |
Few of these were attached to him from inclination, and none from personal regard. |
Немногие из них присоединились к нему, разделяя его стремления, и никто - из личной привязанности. |
Many undertake epic migrations to catch the boom time. |
Многие совершают эпические миграции, чтобы застать время бума. |
Well, this is a very big undertaking. |
Ну, это очень большое начинание. |
The original nuns at the Priory were French aristocrats, Inspector, and the present lot regard themselves as their heirs. |
Первоначально, монахини монастыря были французскими аристократками, инспектор, а теперешние почитают себя их наследниками. |
Now that this marriage, which I know you so much disliked, is done away with, I come to you on an errand which neither M. de Villefort nor Valentine could consistently undertake. |
А так как теперь этот брак, которого вы не одобряли, расторгнут, я являюсь к вам с просьбой, с которой ни мой муж, ни Валентина не могут к вам обратиться. |
Получить назначение Хранителя - это большая честь. |
|
We are not only to endure patiently the troubles He sends, we are to regard them as gifts. |
Мы не только терпеливо выносим тяготы, которые Он посылает, но и благодарим за них, как за подарки. |
It so happens, Mr Spratt, that I have a high regard for truth, unlike you. |
Видите ли, мистер Спрэтт, я, в отличие от вас, предпочитаю говорить правду. |
You seem to have no regard for my safety whatsoever. |
Очевидно, вас совершенно не интересует моя безопасность! |
Albert Einstein has no regard for the conventions of scientific presentation. |
У Альберта Эйнштейна не было возможности представить эту работу широкому кругу ученых. |
Principal caruso. I think there's been some sort of mistake made with regard to Ms. Martin here. |
Директор Карузо, я думаю, произошло недоразумение в отношении мисс Мартин. |
We're different in this regard. |
Просто у нас разные взгляды на проблему. |
Тут у меня нет таких полномочий. |
|
К ученым они относились с необыкновенным пиететом. |
|
I have spoken to the High Council with regard to the situation at the Beta site. |
Я говорил с Высоким Советом касательно ситуации на базе Бетта. |
The man appeared inclined at first to regard the suggestion of becoming a Colonel as outside the sphere of immediate and relevant discussion. |
Лавочник решительно не пожелал обсуждать предложение податься в полковники: это предложение якобы не шло к делу. |
You have no education, you have no interests, you just do whatever reckless thing you want to do whenever you want to do it without regard for anyone else. |
У тебя нет ни образования, ни интересов, просто делаешь то, что взбредет тебе в голову, когда захочешь, без оглядки на остальных. |
And do I dare to ask of you to undertake my pilgrimage, to endure the hardships that I have undergone? |
Но что это? Я осмеливаюсь просить, чтобы другой продолжал мое паломничество и перенес все тяготы, которые достались мне? |
The short instructions which the dispenser gave me instilled into my mind a still deeper regard for books. They gradually became as necessary to me as vodka to the drunkard. |
Краткие поучения провизора внушали мне всё более серьёзное отношение к книгам, и незаметно они стали необходимыми для меня, как пьянице водка. |
If you have any regard for me, for your brother, |
Если тебе хоть чуть-чуть небезразличны я, твой брат, |
Have you no regard for me? |
Ты меня любишь? |
There is a range of pathways to the degree with entry based on evidence of a capacity to undertake higher level studies in a proposed field. |
Существует целый ряд путей для получения степени доступа, основанных на доказательствах способности проводить исследования более высокого уровня в предлагаемой области. |
There is no substantive evidence which suggests parenting or early childhood experiences play a role with regard to sexual orientation. |
Нет никаких существенных доказательств того, что воспитание детей или опыт раннего детства играют определенную роль в отношении сексуальной ориентации. |
To put it simply, if someone undertakes an activity with the promise of a delayed reward after, the task's completion becomes more likely. |
Проще говоря, если кто-то предпринимает действие с обещанием отсроченного вознаграждения после, завершение задачи становится более вероятным. |
PGmc -ja stem reflexes, such as nęs and klæði, are umlauted without regard to stem weight. |
PGmc -Джа стволовые рефлексы, такие как nęs и klæði, являются umlauted без учета веса стержня. |
Historians widely regard the Revolution as one of the most important events in history. |
Историки широко рассматривают революцию как одно из важнейших событий в истории. |
The promotion of an agenda is commonplace whenever one is in a public environment, but schools have exceptional power in that regard. |
Продвижение повестки дня является обычным делом, когда человек находится в общественной среде, но школы обладают исключительной властью в этом отношении. |
Some 90% of Japanese came to regard themselves as middle class, and Japanese workers had come to be regarded as amongst the best paid in the world. |
Около 90% японцев стали считать себя средним классом, а японские рабочие стали считаться одними из самых высокооплачиваемых в мире. |
An elective is usually undertaken in the penultimate or final year of study of a medical degree, often after students have finished their final exams. |
Факультатив обычно проводится в предпоследний или последний год обучения на медицинском факультете, часто после того, как студенты закончили свои выпускные экзамены. |
These mutual admirable qualities give way to their romantic regard for one another. |
Эти взаимные замечательные качества уступают место их романтическому отношению друг к другу. |
Meanwhile, Sir Francis Drake had undertaken a major voyage against Spanish ports and ships in the Caribbean in 1585 and 1586. |
Тем временем сэр Фрэнсис Дрейк предпринял крупное плавание против испанских портов и судов в Карибском море в 1585 и 1586 годах. |
At the time, Liuzzo's choice to immerse herself in such a dangerous undertaking was seen by some as radical and controversial. |
В то время выбор Люццо погрузиться в столь опасное предприятие был воспринят некоторыми как радикальный и противоречивый. |
Coercive tactics in regard to diet have not been proven to be efficacious in controlling a child's eating behavior. |
Принудительная тактика в отношении диеты не доказала своей эффективности в контроле пищевого поведения ребенка. |
For Muʿtazilis, the eternity of paradise and hell posed a major problem, since they regard solely God as eternal. |
Для мутазилитов вечность рая и ада представляла собой серьезную проблему, поскольку они считали вечным только Бога. |
Networks regard hearing voices as a meaningful and understandable, although unusual, human variation. |
Сети рассматривают слышание голосов как значимую и понятную, хотя и необычную человеческую вариацию. |
Nowadays, most people regard slavery as irreconcilable with the principles of freedom. |
Сегодня большинство людей считают рабство несовместимым с принципами свободы. |
However, discrimination can result from selective enforcement with regard to individual cases. |
Однако дискриминация может быть результатом избирательного правоприменения в отношении отдельных случаев. |
With regard to Norwitz - his was not the most notable article I ever started. |
Что касается Норвица, то это была не самая заметная статья, которую я когда-либо начинал. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «undertaken in this regard».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «undertaken in this regard» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: undertaken, in, this, regard , а также произношение и транскрипцию к «undertaken in this regard». Также, к фразе «undertaken in this regard» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.