Would pertain - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
would be eager - бы хотелось
would be downloading - будет загрузка
i would have trouble - я бы проблемы
would idle - бы на холостом ходу
would rather forget - предпочел бы забыть
the best thing would be - лучше всего было бы
would best describe - бы лучше описать
that would change - что изменится
i knew it would - я знал, что это будет
would have beaten - бы избили
Синонимы к would: will, could, wish, should, intend, shall, want, ought, have a duty to, be duty bound to
Антонимы к would: wouldn't, won't, couldn't, would not, abandon hope, discount, dismiss, disregard, don't wait, forget
Значение would: (expressing the conditional mood) indicating the consequence of an imagined event or situation.
verb: относиться, принадлежать, иметь отношение, подходить, подобать, быть свойственным
may pertain - могут относиться
pertain to the same - относятся к тому же
to which they pertain - к которому они относятся
which pertain to - которые относятся к
objectives pertain to - Цели относятся к
to pertain - к Принадлежит
pertain directly - относятся непосредственно
regulations pertain - правила относятся
they pertain to - они относятся к
laws that pertain - законы, которые касаются
Синонимы к pertain: appertain to, relate to, be pertinent to, touch on, be relevant to, be connected with, concern, regard, bear on, be related to
Антонимы к pertain: dissect, artless, unstudied, dissociate, distance, impassive, impervious, natural, overturn, relaxed
Значение pertain: be appropriate, related, or applicable.
There were various leaflets up there pertaining to Fair Play for Cuba. |
Там были различные листовки, касающиеся честной игры за Кубу. |
Вы, наверное, думаете: Мой ребёнок никогда не станет этого делать. |
|
Any influence of technology during the cycle that began in the Industrial Revolution pertains mainly to England. |
Любое влияние технологии в течение цикла, начавшегося с промышленной революции, относится главным образом к Англии. |
No further task requests have been filed pertaining to this bot in over a year, I would suggest it's flag be removed. |
Больше никаких запросов на выполнение задач, связанных с этим ботом, не было подано более чем за год, я бы предложил удалить его флаг. |
It would be trained to look for people to learn what led to success, what kind of applications historically led to success by that definition. |
Он мог бы искать людей, которые способны достичь успеха, узнать, какие из претендентов на должность были успешными в прошлом по этому определению. |
And I would say, as someone who identifies as conservative: first of all, to be conservative is to believe in the limitations of politics. |
Что для консерватора характерно: во-первых, быть таковым — значит верить в допустимые пределы политики. |
The feelings that people today have of alienation and loneliness and not finding their place in the world, I would think that the chief problem is not global capitalism. |
Те чувства одиночества и разобщения, которые люди испытывают сегодня, не находя своего места в этом мире, я не относил бы их к главным проблемам глобального капитализма. |
And if there was one cause for hope, how would you state that? |
И если вы всё же в чём-то видите повод для надежды, что бы это было? |
But once they take that plea deal, we'll call them criminals, even though an affluent person would never have been in this situation, because an affluent person would have simply been bailed out. |
Но после признания вины они станут преступниками, хотя состоятельный человек никогда не попадёт в такую ситуацию, потому что за него заплатят залог. |
But then I would get these plaintive emails from him when he was at work. |
Но вскоре я начала получать от него жалобные письма по электронной почте. |
Будут ли ваши ответы более точными? |
|
But there was one conversation that kept floating to the surface in every dialogue that we would have: the realization that if we didn't do this, then we were part of the problem. |
Но была одна тема, всплывавшая на поверхность в каждом диалоге: осознание того, что если бы мы этого не сделали, мы бы стали тогда частью проблемы. |
But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. |
Но я свято была уверена, что должна была страдать, потому что именно страдание служило доказательством истинности моих чувств к нему. |
And one of the experiments I was running, we would stress the mice, and we used that as a model of depression. |
В одном из моих экспериментов мы подвергали мышей стрессу, таким образом моделируя депрессию. |
Just like we would never leave a broken down car in the middle of the highway. |
Как мы никогда не оставим сломанную машину посередине шоссе. |
Упорная оборона будет держать их на некотором расстоянии от Таглиоса. |
|
И не хотели бы вы сходить на обед после терапии? |
|
Krupski would play Marco's team in the next round. |
Крупски будет играть с командой Марко в следующем круге. |
The others would better visit their grandparents living in the country and they would play football and go fishing with friends. |
Другие лучше поедут к дедушке и бабушке в деревню и будут играть в футбол и ходить на рыбалку со своими друзьями. |
I've told him fish stories that would curl your hair... and I've never even had a rod in my hand. |
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки. |
I would say that my time with them was an early stage in a long spiritual journey. |
Я бы сказал, что время, проведенное с ними было начальной ступенью длинного духовного пути. |
Avdotia would come in, greet my grandmother, take off her bulky shoes, and go and stretch out on the bare floor. |
Авдотья входила, здоровалась с бабушкой, сбрасывала свои грубые башмаки и растягивалась на полу. |
However, the Covenant would not be applicable to any new military commissions that might be established since the law of armed conflict would pertain. |
Однако положения Пакта не будет применимы к новым военным комиссиям, которые могут быть созданы, поскольку будут по-прежнему применяться законы вооруженного конфликта. |
My second remark pertains to the curbing of illegal trafficking of arms. |
Мое второе замечание касается пресечения незаконного оборота оружия. |
The remark pertains to the broader picture of the juridical institutions that we now have in the international field. |
Это замечание касается более широкого понимания деятельности судебных институтов, действующих в настоящее время на международном уровне. |
Issues pertaining to labor relations are regulated in the Law on Labor Relations passed in 1993. |
Вопросы трудовых отношений регулируются принятым в 1993 году Законом о трудовых отношениях. |
Moreover, he stressed that he did not wish a concern pertaining to a cultural consideration to appear in a political light. |
Кроме того, он подчеркнул, что он не хочет, чтобы озабоченность, относящаяся к культурному аспекту, была представлена в политическом свете. |
Loss of property, sick leave, bad debts, change of schools, security measures, legal costs pertaining to custody and access. |
долги, смена школ, меры безопасности, юридические издержки, связанные с уходом и доступом. |
These pertain to the potential executing agency's technical capacity, managerial capacity and comparative advantage. |
Они касаются таких аспектов, как технический потенциал, управленческий потенциал и сравнительные преимущества возможных учреждений-исполнителей. |
Some of the others represent planets as well, but this particular part of the puzzle pertains to a precise planetary position. |
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет. |
Concentrate on anything pertaining to Silver and Brent. |
Сконцентрируйся на всем, что относится к Силвер и Брент. |
These are the documents pertaining to the new nuclear energy technology. |
Здесь то, что касается нашей новой ядерной технологии. |
Now, there are no more specifics, because the program pertains to... get this... national security. |
Там нет других подробностей, потому что их программа имеет отношение к ...только послушай... национальной безопасности. |
And do you have any information Pertaining to the disappearance of liza williams? |
У вас есть какая-либо информация относительно ее исчезновения? |
Listen, Ray, not only am I interested, but I have a vested interest in how you're dealing with Charlie's death, specifically as it pertains to how effective a leader you'll be. |
Слушай, Рэй, не только я интересуюсь, но у меня личная заинтересованность как ты справляешься со смертью Чарли, особенно касательно того, насколько эффективным руководителем ты будешь. |
If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side. |
Если память служит, я делился как она относится к моей трезвости и как мои страхи и неудачи были вещами сложенными с одной стороны. |
To cooperate with Ambassador Petri in all matters pertaining to his mission here. |
Мне приказано помогать послу Петри во всех вопросах, касающихся его миссии. |
We'd like to ask you questions pertaining to an investigation, if you don't mind. |
Мы хотели бы задать вам вопросы, касающихся расследования, если вы не возражаете. |
The larger part of his day was 'wasted'-as he termed it, in his own mind-in labours pertaining to his royal office. |
Большая часть дня пропала даром, как выразился он мысленно, - в пустых занятиях, к которым вынуждала его королевская должность. |
The only detail I can tell you is the detail that pertains to this place. |
Подробности, о которых я могу рассказать, касаются только этого места. |
Everything on this bottle has been replaced with information pertaining to the Cold War. |
Все на этой бутылке заменено информацией, касающейся холодной войны. |
On the morning of the 11th, he would wake his wife with the Scripture pertaining to the Holy Family's flight into Egypt. |
Утром 11-го числа он разбудил свою жену словами из Писания, относящимися к бегству Святого семейства в Египет. |
It looks as if our lady Culper has some letters containing important information pertaining to the location of the flag. |
Кажется, у нашей леди Кулпер есть какие-то письма, содержащие важную информацию о местонахождении флага. |
When two separate events occur simultaneously pertaining to the same object of inquiry, we must always pay strict attention. |
Когда два различных события происходят одновременно в отношении одного и того же объекта расследования, нам следует обратить на это самое пристальное внимание. |
In some editions, Tikunim are printed that were already printed in the Zohar Chadash, which in their content and style also pertain to Tikunei haZohar. |
В некоторых изданиях печатаются Тикунимы, которые уже были напечатаны в Зогар Чадаш, которые по своему содержанию и стилю также относятся к Тикуней хазохар. |
The author Jason Singerling from Australia has added a wide range of data pertaining to DVD Releases of The Bill from around Europe and Australia. |
Автор Джейсон Сингерлинг из Австралии добавил широкий спектр данных, относящихся к DVD-релизам законопроекта со всей Европы и Австралии. |
It coordinates the efforts of DoD's acquisition policy as outlined in the DoD 5000 series pertaining to business systems. |
Он координирует усилия по реализации политики приобретения Минобороны, изложенной в серии DoD 5000, касающейся бизнес-систем. |
Similar concerns pertain to many cultural, scientific, and other topics and the terminology used about them. |
Подобные проблемы касаются многих культурных, научных и других тем, а также используемой терминологии. |
For in her, as in a rich treasury, the apostles have placed all that pertains to truth, so that everyone can drink this beverage of life. |
Ибо в нее, как в богатую сокровищницу, апостолы поместили все, что относится к истине, чтобы каждый мог пить этот напиток жизни. |
I am doing so because the Use section does not really pertain much information about how ice boxes were used. |
Я делаю это потому, что раздел Использование на самом деле не содержит много информации о том, как использовались ледяные коробки. |
There is also close collaboration between the Israelis and Swiss on scientific and technical matters pertaining to intelligence and security operations. |
Существует также тесное сотрудничество между израильтянами и швейцарцами по научно-техническим вопросам, касающимся разведывательных операций и операций по обеспечению безопасности. |
BPI submitted evidence to the Senate pertaining to Corona's bank records worth 12 million pesos as of 2010. |
BPI представила Сенату доказательства, касающиеся банковских записей короны на сумму 12 миллионов песо по состоянию на 2010 год. |
Gender is the range of characteristics pertaining to, and differentiating between, masculinity and femininity. |
Гендер - это набор характеристик, относящихся к мужественности и женственности и отличающих их друг от друга. |
Matching-score level fusion consolidates the scores generated by multiple classifiers pertaining to different modalities. |
Слияние уровней соответствия-баллов объединяет баллы, полученные несколькими классификаторами, относящимися к различным модальностям. |
We may need a guideline dealing with COI as it pertains to medicine. |
Нам может понадобиться руководство, касающееся кои, поскольку оно относится к медицине. |
The vault in the library contains many historic manuscripts, letters, and documents pertaining to the history of New Harmony. |
В хранилище библиотеки хранится множество исторических рукописей, писем и документов, относящихся к истории новой гармонии. |
Dedicating an entire section in an attempt to debunk a single IIHS report seems a bit excessive as it pertains to the bulk of the article. |
Посвящение целого раздела В попытке развенчать один отчет IIHS кажется немного чрезмерным, поскольку он относится к основной части статьи. |
This is the guideline currently titled 'pertains to modern Israel'. |
Это руководство в настоящее время называется относится к современному Израилю. |
Certain amendments pertaining to the constitution's federal nature must also be ratified by a majority of state legislatures. |
Некоторые поправки, касающиеся федеративного характера конституции, также должны быть ратифицированы большинством законодательных органов штатов. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «would pertain».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «would pertain» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: would, pertain , а также произношение и транскрипцию к «would pertain». Также, к фразе «would pertain» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.