Возможность в условиях кризиса - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: opportunity, chance, possibility, opening, potential, potentiality, capacity, ability, power, feasibility
иметь возможность и желание - have the ability and desire
грандиозная возможность - grand opportunity
Во избежание возможного повреждения - avoid any possible damage
возможно продолжение - possible continuation
возможности практики - practice opportunities
лучший возможный ответ - best possible answer
он воспользовался возможностью - he seized the opportunity
оценить возможность - assess the possibility
нужно делать всё возможное - one should do the best he can
обеспечить возможности - provide with opportunities
Синонимы к возможность: дело, случай, право, средство, идея, способ, надежда, функция, особенность, способность
Значение возможность: Средство, условие, необходимое для осуществления чего-н., возможное обстоятельство.
пребывание в больнице - hospital stay
как мы движемся в будущее - as we move into the future
в мой мир - to my world
в ответ на открытие - in response to the opening
в региональном семинаре - in a regional workshop
в середине диапазона - at mid-range
в частности, те, которые касаются - particularly those relating
организация в стране - organization in the country
приняты в офис - taken to the offices
провели в Канаде - conducted in canada
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: condition, stipulation, proviso, provision, clause, if, antecedent, string, requisition, reserve
условие сгорания без детонации - non-knocking condition of combustion
агрессивное условие - corrosive environment
асимптотическое условие - asymptotic condition
условие фокусировки - focal condition
пренебречь условием - neglected condition
условие протекания - transpiration condition
неотъемлемое условие - inherent condition
условие оплаты контракта металлическими деньгами по счёту денежных единиц - payment by tale
условие выше - the condition above
условие риска - risky condition
Синонимы к условие: состояние, условие, обстоятельства, обстановка, общественное положение, статус, пункт, оговорка, статья, клаузула
Значение условие: Обстоятельство, от к-рого что-н. зависит.
серьезный экономический кризис - serious economic crisis
нынешний финансовый кризис - current financial crisis
Европейский долговой кризис - european debt crisis
вклад в кризис - contribution to the crisis
кризис и постконфликтного - crisis and post-conflict
Кризис экономической деятельности - crisis economic performance
пропасть кризис - gulf crisis
нынешний долговой кризис - current debt crisis
экономический и финансовый кризис - the economical and financial crisis
СМИ кризис - media crisis
Синонимы к кризис: кризис, точка поворота, точка перегиба, место разворота, поворотный пункт, переломный момент
Значение кризис: Резкий, крутой перелом в чём-н..
Талант - это нечто скрытое и это требуется раскрыть при правильных условиях если у кого-то есть возможность его заглушить |
Talent is something that lies dormant and needs to be drawn out in the right circumstances. If one has the opportunity to have it drawn out. |
Возможно, самое важное, что нам дает торговый план - он удерживает нас от второразрядных/сомнительных сделок и от торговли в неопределенных рыночных условиях. |
Perhaps the most beneficial thing a trading plan does for you is that it keeps you out of second-rate / uncertain trades and uncertain market conditions. |
Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно. |
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. |
Она росла в комфортных условиях,и ей была предоставлена, как тогда считалось, редкая для женщины возможность учиться живописи. |
She grew up in comfortable circumstances and was afforded what was then, for a woman, the rare opportunity to train as a painter. |
Выживание в экстремальных условиях обитания, таких как ледяная среда обитания, возможно благодаря поведенческим и/ или физиологическим адаптациям. |
Survival in extreme habitats such as ice habitats is possible due to behavioural and/ or physiological adaptations. |
Самолеты считались лучшими для артиллерийской дальнобойности, имея возможность действовать в условиях, которые были невозможны для аэростата. |
Aircraft were considered better for artillery ranging, being able to operate in conditions which were impossible for the balloon. |
Молодое поколение Китайцев и те, кто последуют за ним, будут желать и требовать политических свобод как неотъемлемое для реализации в условиях бо‘льших экономических возможностей и участия в мировых событиях. |
China's young generation, and the ones that will follow, will want and demand political freedoms to accompany their increased economic opportunities and participation in world events. |
Возможно, он представлял себе такие вещества, как дофамин, которые при определенных условиях высвобождаются мозгом и вызывают приятные ощущения. |
He might have been imagining substances such as dopamine that are released by the brain under certain conditions and produce rewarding sensations. |
В условиях экономического спада в Соединенных Штатах (и не столь отдаленной возможности глубокого спада) заявления чиновников ЕЦБ по поводу европейской экономики звучат на удивление позитивно. |
With the United States now in recession (and the possibility of a deep recession not that remote), it is striking how positive ECB officials sound about the European economy. |
Читая в письме об условиях завещания, я подумал, что он, возможно, обладал чувством юмора, но грубым и жестоким. |
When I read the terms of your brother's will it struck me that he might have been a man with a particularly brutal sense of play. |
Это возможно только при двух условиях. |
This is only possible for two reasons. |
Ученые размышляли о возможности создания жизни невоспроизводящимся способом в лабораторных условиях. |
Scientists have speculated about the possibility of creating life non-reproductively in the laboratory. |
Научная методология часто предписывает проверять гипотезы в контролируемых условиях везде, где это возможно. |
Scientific methodology often directs that hypotheses be tested in controlled conditions wherever possible. |
Для страны нет возможности годового роста в 1,9% в годовом исчислении (в условиях дефляции 2,5%, что означает, что номинальный рост по-прежнему отрицательный), чтобы погасить свои кредиты, когда 10-летние ставки составляют 10,2%. |
A country whose economy is still contracting in nominal terms cannot possibly repay such a debt and there is no hope for it to continue financing itself when 10-year rates are 10.2%. |
В условиях открытого рынка, определяемого таким образом, все экономические субъекты имеют равные возможности для входа на этот рынок. |
In an open market so defined, all economic actors have an equal opportunity of entry in that market. |
Бедра манекена, если это возможно при данных условиях, должны соприкасаться с подушкой сиденья. |
If possible within these constraints, place the thighs of the dummy in contact with the seat cushion. |
Игрок также имеет возможность создавать устройства, такие как автоматические сверла для добычи полезных ископаемых в полевых условиях. |
The player also has abilities to construct devices such as automatic mineral drills in the field. |
Возможно, сейчас лучший момент, чтобы напомнить тебе о наших условиях. |
Perhaps now's a good time to remind you of our terms. |
Этим особым потребностям должны удовлетворять имеющиеся в их распоряжении в условиях содержания под стражей виды деятельности и возможности. |
The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. |
Так что люди, живущие в условиях северного полушария, были лишены возможности выработки витамина D в коже на протяжении большей части года. |
So people inhabiting northern hemispheric environments were bereft of the potential to make vitamin D in their skin for most of the year. |
Он хотел иметь возможность рассказать историю и последствия смерти своей дочери на своих собственных условиях. |
Yudenich, who had spent the summer organizing the Northwestern Army in Estonia with local and British support. |
В обычных условиях эксплуатация действующих котельных продолжалась бы несмотря на их возраст благодаря возможности ремонта кирпичной обшивки котлов. |
Normally, the existing boilers would have been kept in operation despite their age due to the possibility of renovation of the brick boiler casing. |
В этих засушливых условиях планета может сохранить некоторую микробную и, возможно, даже многоклеточную жизнь. |
In these arid conditions the planet may retain some microbial and possibly even multicellular life. |
Однако изменения в условиях их профессиональной службы, возможно, вызвали недовольство. |
However, changes in the terms of their professional service may have created resentment. |
Полный пересчет, возможно, не является уместным в условиях нынешнего глобального кризиса. |
Full recosting might not be appropriate in the present global crisis. |
Размножение в таких условиях возможно только путем обхода бесплодия путем медицинского вмешательства. |
The lOFC has also been proposed to encode stimulus outcome associations, which are then compared by value in the mOFC. |
Похоже, резюме подойдет. Не уменьшатся ли там возможности большинства вертолетов в условиях высокой и жаркой погоды? |
Seems like a summary would do. Won't most all helicopters have decreased capability in high and hot conditions there? |
В условиях недостаточного жилья неприкосновенность частной жизни в смысле возможностей изолироваться от других очень трудно поддается осуществлению. |
Privacy in the sense of the opportunity to withdraw from others is very difficult to realize in situations of inadequate housing. |
Если российское государство действительно находится в ряду злостных нарушителей и угнетателей, то при всех прочих равных условиях нам надо делать все возможное для его ослабления и изоляции. |
If the Russian government actually were one of the world’s most abusive and repressive, then, all things being equal, we probably should do whatever we can to weaken and isolate it. |
Вполне возможно, что в условиях беспощадной конкуренции придётся принять болезненное решение о сокращении кадров — всё равно что сбросить вес перед марафоном. |
In the face of relentless competition, it may well be that you will have to take the painful decision to downsize the organization, just as you may have to lose some weight in order to run a marathon. |
С сентября 2010 года тестирование на возможность работать на условиях частичной занятости будет применяться к получателям ПСЦ, имеющим малолетних детей в возрасте шести лет или старше. |
From September 2010, part-time work testing will apply to DPB recipients with a youngest child aged six years or over. |
Это означает всего-навсего, что оно доводится до сведения всех членов биржи, которым предоставляется возможность продажи акций на условиях заранее определенных более высоких комиссионных. |
This simply means that the offering is made known to all members, who are given a predetermined larger commission for selling these shares. |
Этот проект набирает ход, мы надеемся его раскрутить и использовать в образовательных целях, а тажке, возможно, в будущем чаще применять его в клинических условиях. |
So it gained some traction, and we're trying to roll this out and trying to use it for educational purposes, but also, perhaps in the future, in a more clinical situation. |
Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. |
Возможно, у нас есть противоречия, что довольно странно в этих условиях, но, знаете, парни, мы очень сообразительны. |
We may have had our differences, which is frankly odd, in the circumstances, but I tell you what, boys, we are incredibly clever. |
Когда это происходит в небольших помещениях или в условиях, где мало возможностей для побега, исход часто бывает фатальным и быстрым. |
When this occurs in small enclosures or environments with few opportunities to escape, the outcome is often fatal and rapid. |
Возможно, будет полезно посвятить несколько строк тому, почему АК-47 оказался столь надежным в тех условиях. |
It might have been useful to go on for a few lines to explain why the AK-47 was so reliable in those conditions. |
В политических условиях, подобных тем, что существуют в Бразилии, рынки имеют полное право принимать во внимание возможность реорганизации долга или даже дефолта. |
In political conditions such as those that now prevail in Brazil, markets are right to take into account the possibility of a debt reorganization or even of a default. |
В условиях чрезвычайных положений военным предоставлялись более широкие полномочия и открывалась возможность свободы действий применительно к репрессивным мерам, принимаемым против терроризма. |
States of emergency gave more powers to the military and provided room for discretion in the repressive measures against terrorism. |
В условиях такой неопределенности все возможно. |
Amidst so much uncertainty, anything is possible. |
Определять точное местонахождение всех сотрудников и возможность их работы в безопасных условиях в месте их нынешнего или предлагаемого расположения. |
Establish the exact whereabouts of all staff, and determine whether they can operate safely in their present location or in proposed locations. |
В ходе таких занятий предоставляется возможность обмена мнениями и взглядами по вопросу о взаимоотношениях с коллегами в условиях уважения культурных ценностей других людей. |
These sessions provide an opportunity to share views and perceptions on dealing with one another while respecting the cultural values of everyone. |
Д'Артаньян берет средства у мелких фермеров и создает кооперативы ферм, где это возможно, чтобы обеспечить выращивание животных в гуманных условиях. |
D’Artagnan sources from small farmers and creates cooperatives of farms where possible, to ensure that animals are raised in humane conditions. |
Студенты могут рассмотреть возможность обучения в условиях, напоминающих экзаменационный центр, который может повысить их отзыв во время реальных экзаменов. |
Students may consider studying under conditions that resemble an examination center which could boost their recall during actual exams. |
Это приводит к тому, что многие дети из числа меньшинств рождаются в условиях низкого социально-экономического положения, что, в свою очередь, сказывается на возможностях получения образования. |
This results in many minority children being born into low socioeconomic backgrounds, which in turn affects educational opportunities. |
Тем не менее не ясно, почему зарегистрированный владелец должен иметь возможность опровергать эту презумпцию, если судно используется на условиях бербоут-чартера. |
However, it is not clear why the registered owner should be able to defeat the presumption if the ship was under a bareboat charter. |
Он хотел иметь возможность рассказать историю и последствия смерти своей дочери на своих собственных условиях. |
He wanted to be able to tell the story and impact of his daughter's death, on his own terms. |
И тогда космическому аппарату, возможно, придется в условиях ограниченного запаса топлива искать другую цель для исследования; за несколько лет наблюдений с наземных телескопов такой цели не нашли. |
Finding a post-Pluto target that the craft could reach with its limited fuel budget turned out to be a challenge; several years of searching with ground-based telescopes came up empty. |
Если Гарретт была на особых условиях, возможно, она боялась, что об этом узнают. |
If Garrett were receiving preferential treatment, maybe she was worried about it going public. |
Из-за этого некоторые авторы предположили, что при определенных условиях все еще возможно увеличение заболеваемости БСЭ у крупного рогатого скота США. |
Because of this, some authors have suggested that under certain conditions, it is still possible for BSE incidence to increase in U.S. cattle. |
Вы можете сказать, что мне платят за доказательство значимости нашего языка, и я готова доказать, что многие метафоры, посвящённые любви, возможно, львиная их доля, представляют собой проблему. |
You could say that I get paid to argue that the language we use matters, and I would like to argue that many of the metaphors we use to talk about love - maybe even most of them - are a problem. |
Некоторые, возможно, подобны Земле. |
And some of them may be Earth-like. |
Возможно, у меня просто были амбиции сделать больше меньшими средствами. |
And maybe I also had the ambition to do more with less. |
Нужны супер-современные инструменты и врач, знающий свое дело, который сможет работать в несовершенных условиях. |
You would need a high-tech surgical field kit and a doctor who knows what he's doing and can operate under less-than-optimal conditions. |
Председатель высказался за то, чтобы в будущем, насколько это возможно, такого рода проблемы предварительно рассматривались в рамках Рабочей группы. |
The Chairman said that he hoped that in future this type of problem would as far as possible be raised initially within the Working Party. |
Возможно, они решили охотиться за мной, поскольку у них наблюдается дефицит серной кислоты. |
Perhaps they are after me now because they are suffering a shortage of sulphuric acid. |
Колумбия как один из членов Совета Безопасности желает активно способствовать строительству тиморцами лучшего будущего в условиях мира. |
Colombia, as a member of the Security Council, wishes actively to contribute to the construction by the Timorese of a promising future in peace. |
В настоящих условиях мы можем только рассчитывать на банки, а они, по-видимому, выдали так много ссуд под ценные бумаги, что теперь сами испытывают финансовые затруднения. |
The only other resources we have under the circumstances are the banks, and they, as I understand it, are pretty much involved with stock on hypothecation. |
На определенных условиях, почти выкрутив мне руки, навязав вашего мужа. |
With strings attached... uh, big strings due to your husband's arm-twisting. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «возможность в условиях кризиса».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «возможность в условиях кризиса» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: возможность, в, условиях, кризиса . Также, к фразе «возможность в условиях кризиса» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.