Делать искушенным в житейских делах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
делать приложение - make an app
делать копию - make a copy
делать насыпь - embank
делать пируэты - pirouette
делать правильным - do the right thing
делать беспомощным - palsy
делать общее дело - make common cause
делать вдох - take breath
делать подсчёт - make calculation
делать хорошие сборы - get a good gate
Синонимы к делать: действовать, выделывать, деять, совершать, свершать, творить, вытворять, создавать, готовить, уделывать
Значение делать: Проявлять деятельность, заниматься чем-н., поступать каким-н. образом.
превращать в муку - flourish
благодарность в приказе - gratitude in the order
в моей власти - within my power
магистр наук в области физиотерапии - master of science in physical therapy
Академия Св. Мартина в полях - academy of st martin-in-the fields
собрание свидетельств в постное воскресенье - fast and testimony meeting
в ассорт. - assorted
в конце 1960х - in the late sixties
в любой точке мира - worldwide
О-в Кокос - Cocos Island
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
житейский опыт - knowledge of life
Синонимы к житейский: жизненный, будничный, буднишний, обыденный, прозаический, прозаичный, приземленный, общежитейский, повседневный, внешний
Значение житейский: Обыденный, свойственный повседневной жизни.
имя существительное: case, cause, business, concern, matter, thing, affair, point, deal, work
сокращение: trans.
литейное дело - foundry
собственное дело - own business
благородное дело - noble cause
совать нос не в своё дело - put in oar
слушать следующее дело в списке - hear the next case on the calendar
свое дело - his case
главно дело - The main thing
ткацкое дело - weaving
дело вот в чём - here's the thing
дело с участием присяжных - jury case
Синонимы к дело: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дело: Работа, занятие, деятельность.
Он любил бродить по полям, заросшим диким овсом и васильками; облака занимали его, пожалуй, не менее житейских дел. |
He loved to saunter through fields of wild oats and corn-flowers, and busied himself with clouds nearly as much as with events. |
Ватанабэ хотел создать не только космическую приключенческую серию для мальчиков-подростков, но и программу, которая также понравится искушенным взрослым. |
Watanabe wanted to design not just a space adventure series for adolescent boys but a program that would also appeal to sophisticated adults. |
Во время выступления в ночном клубе Фло приходит в восторг от молодого, искушенного миллионера-плейбоя Уинстона. |
While performing at the nightclub, Flo becomes entranced by a young, sophisticated millionaire playboy, Winston. |
Зачем же мне скорбеть о моей неспособности вникать в мелочи и заниматься житейскими делами, если она порождает столь приятные последствия? |
Why should I regret my incapacity for details and worldly affairs when it leads to such pleasant consequences? |
Но есть и более искушённые охотники которые тянутся сюда из окрестных лесов. |
But there are more artful hunters drawn here from the surrounding forest. |
Его работа показала, что ученые в Англии, на самом краю Европы, могут быть такими же учеными и искушенными, как и все европейские писатели. |
His work showed that scholars in England, at the very edge of Europe, could be as learned and sophisticated as any writers in Europe. |
Не искушенный в дипломатии и притворстве, он пошел напролом, не уступая в стремительности самому ветру. |
Guiltless of diplomacy subterfuge, he was as direct and gusty as the gale itself. |
Каупервуд оказался таким же, как все, -обыкновенным человеком, не застрахованным от житейских бурь и кораблекрушений. |
He was seen to be quite as other men, subject to the same storms, the same danger of shipwreck. |
Даже самый низкий человек может подняться до небес, искушённый надлежащим вознаграждением... |
Even the lowest man can rise beyond the heavens, if tempted with the proper reward... |
В эпоху Возрождения карты использовались для того, чтобы произвести впечатление на зрителей и утвердить репутацию владельца как искушенного, образованного и светского человека. |
In the Renaissance, maps were used to impress viewers and establish the owner's reputation as sophisticated, educated, and worldly. |
Признаюсь, это немного шокирующе однако наши менее искушенные гости в восторге от этого. |
It's a little outre, I confess, but our less sophisticated guests adore it. |
Он выступал как обычно, все шло по плану, но это же конвенция гипнотизеров, они — публика искушенная. Они ожидали большего. |
'He was doing his usual act, it was all going as planned, 'but this was a hypnotist convention crowd, they were connoisseurs, 'they expected more. |
Very intelligent-she is attractive, and knows a good deal of life. |
|
Вряд ли есть нужда объяснять людям, искушенным в политике, что «дьявол кроется в деталях» и грубые силовые решения в большинстве случаев не способны обеспечить прочное и долговременное урегулирование. |
People versed in politics need not be told that the devil is in the detail, and tough solutions implying the use of force cannot produce a lasting long-term settlement. |
Для её почтенного возраста в ней слишком мало искушённости. |
She really is quite unsophisticated for someone so old. |
Появление Михаила Александровича в сумасшедшем доме объяснялось делами довольно простыми, житейскими. |
Mikhail Alexandrovich had entered the insane asylum for very simple, mundane reasons. |
Я думаю, что даже очень искушенные психологи иногда допускают довольно элементарные ошибки в статистике. |
I think even very sophisticated psychologists sometimes make rather elementary errors in statistics. |
Но Порфирий Владимирыч, искушенный давешним опытом, на этот раз смолчал. |
But Porfiry Vladimirych, taught by past experience, remained silent this time. |
Ну, надеюсь, ты пришла и не ради яств, потому что, в отличие от мистера Гарибальди, я не такой уж искушённый повар. |
Well, I hope you didn't come for the cuisine either because, unlike Mr. Garibaldi, I am not exactly a gourmet cook. |
Если я возьму Смит и Вессон, это покажет ей, что я суровый и надежный автоматический покажет что я крутой и искушенный |
If I take the Smith and Wesson, it'll show her that I'm rugged and dependable. Maybe the Sig, she'll think I'm cool and sophisticated. |
Для таких случаев он хранил под кроватью несколько бутылок пива; кружка пива, а за нею трубка помогали ему переносить житейские невзгоды. |
For these occasions he kept a few bottles of beer under the bed, and one of these and a pipe would help him to bear the burden of life. |
Никто в здравом уме не назовет искушенного журналиста-янки HLM Нео-конфедератом! |
No one in their right mind would call the yankee sophisticate journalist HLM a neo-confederate! |
(Под…..была…)Из-под искушенной личины Луизы Холландер проглядывали легко ранимая, брошенная девочка. |
Beneath Louise Hollander's worldly, sophisticated veneer; there was a vulnerable, lost little girl. |
Крик такой чистый, искушенный, отрешенный, что ему нет нужды в голосе, или он не может больше выносить голоса. |
A cry so pure, practiced, detached, it had no need of a voice, or could no longer bear one. |
Приезд в Оксфорд в октябре 1922 года искушенных Итонцев Гарольда Эктона и Брайана Говарда изменил Оксфордскую жизнь во. |
The arrival in Oxford in October 1922 of the sophisticated Etonians Harold Acton and Brian Howard changed Waugh's Oxford life. |
Jam-mo!-what contrasts in life! |
|
С другой стороны, он может быть очень проницательным и житейски мудрым, как в эпизоде два, когда он размышляет о краткости жизни. |
On the other hand, he can be very incisive and worldly-wise, such as in Episode Two when he muses about the brevity of life. |
Искушенные заемщики будут тщательно управлять уровнем отрицательной амортизации, которую они позволяют накапливать. |
Sophisticated borrowers will carefully manage the level of negative amortization that they allow to accrue. |
О, Зойдберг, наконец, ты становишься искушенным потребителем! |
Oh, Zoidberg, at last you're becoming a crafty consumer. |
Он построен из массы кремниевых камней, а также поддерживается деревянными колоннами, так отлично окрашенными под мрамор, что они способны обмануть даже самых искушенных людей. |
It is built of a mass of flint stones, and is supported by wooden columns painted in such an excellent imitation of marble that it is able to deceive even the most cunning people. |
Он командует флотом из 20 кораблей, с командой из искушенных войной ветеранов. |
He's commanding a fleet of 20 ships manned by combat veterans. |
Она всегда отказывала им в этом, но вместо этого проявляла сочувствие и давала житейские советы. |
She gave them neither, but instead offered sympathy and common sense advice. |
Даже искушенные архитекторы и инженеры-строители теряются в догадках, что же это за неизвестный материал. |
Even die-hard architects and construction engineers shake their heads at the unknown construction materials. |
К тому же вы прислали фотографии, снятые кем-то очень искушённым в эротике. |
Also, you sent us some pictures taken by someone very experienced in erotica. |
Он искал ясности, запершись в кабинете - подальше от житейских волнений. |
He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world. |
Джордж Буш-младший был, казалось, недостаточно искушенным, чтобы называться важным персонажем «Санта-Барбары». |
George W. Bush just didn’t seem sufficiently sophisticated to qualify as a major Santa Barbara character. |
Яркий пример того, как искушенные инвесторы пытаются разгадать и упредить изменение в подходе финансового сообщества к оценке компании, был продемонстрирован 13 марта 1974 года. |
A rather colorful example of how sophisticated investors attempt to anticipate a changed investment-community appraisal of a company occurred on March 13, 1974. |
А упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода |
That which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with the cares of this world. |
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; |
The seeds that fell among the thorns stand for those who hear, but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them. And their fruit never ripens. |
Маленькая блондинка, искушенная во всех тонкостях этого дела. |
A little blonde well experienced in all the facets of lovemaking. |
Другой голос Чарушников, искушенный в избирательных делах, подал за себя сам. |
Charushnikov obtained his second vote by voting for himself; he was, after all, well versed in electoral procedure. |
Да, я могу себе представить, что он это сделал, если он измучен гнетом житейских неурядиц, а его обстоятельства были и впрямь нелегки. |
I say, I can conceive this, if he were under the pressure of hard circumstances-if he had been harassed as I feel sure Lydgate has been. |
Он давно пришел к убеждению, что ничто не занимает его так, как метафизика, но не был уверен в ее пользе для житейских дел. |
He had long come to the conclusion that nothing amused him more than metaphysics, but he was not so sure of their efficacy in the affairs of life. |
Дело не в искушенности. |
It's not a matter of sophistication. |
Несмотря на свой житейский опыт, я тогда мало знал людей, и очень возможно, что я часто преувеличивал ничтожное и вовсе не замечал важного. |
In spite of my experience of life, I knew very little of mankind at that time, and it is very likely that I often exaggerated what was of little consequence and failed to observe what was important. |
В делах житейских эти предприимчивые, уверенные в себе, повелительные люди незаменимы. |
In practical matters, these enterprising, self-assured, peremptory people are irreplaceable. |
Я купил книжку, Занятие любовью для искушенных гурманов, поднабираюсь тут всяких советов, чтобы ее сразить. |
I got this book, Lovemaking for Advanced Gourmets. I'm looking up some tips so I can really blow her mind. |
Благодаря ее заботам я имел спутника в лице Клерваля; и все же мужчина остается слеп к тысяче житейских мелочей, требующих внимания женщины. |
It had been her care which provided me a companion in Clerval - and yet a man is blind to a thousand minute circumstances which call forth a woman's sedulous attention. |
К тому же, чтобы отвести от себя всякие подозрения, не следует ли поставить себя выше повседневных житейских интересов? |
And to be safe from all investigation, must not a man assume a position far above the ordinary interests of life. |
Жизнь, в представлении этого человека с богатым и сложным житейским опытом, была безнадежно запутанным клубком. |
Life to him, as to every other man of large practical knowledge and insight, was an inexplicable tangle. |
Знаешь, у итальянских хозяек есть житейский способ. |
You know, italian housewives have a rule of thumb. |
Опытный человек, искушенный в сердечных делах,.. отговаривает от скороспелых решений. |
The man of the world experienced in affairs of the heart, counselling against a rash decision. |
А в делах житейских - не тронь! - и та, и другая сторона замыкались. |
In the flesh it was—You leave me alone!—on either side. |
Мистер Скимпол, - начала я, глядя ему в глаза, -я так часто слышала от вас самих, что вы ничего не смыслите в житейских делах... |
Mr. Skimpole, said I, raising my eyes to his, I have so often heard you say that you are unacquainted with the common affairs of life- |
Вот и отлично, - сказал доктор. - Я вижу, что вы начинаете приобретать житейский опыт. |
That is well, returned the Doctor; and I perceive you are beginning to learn some of the lessons of experience. |
В результате местный викарий призвал других священников, искушенных в освобождении, чтобы изгонять демонов, обитающих в человеке. |
As a result, the local vicar called in other ministers experienced in deliverance in preparation to cast out the demons residing within the man. |
Для искушенного аудиофила это негативный фактор. |
For a discerning audiophile, that's a negative factor. |
Любой достаточно искушенный читатель точно знал бы, что цитируется. |
Any reasonably sophisticated reader would have known exactly what was being quoted. |
Но, по-видимому, большинство прокси-серверов будут относительно искушенными пользователями. |
But presumably most proxies will be relatively sophisticated users. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «делать искушенным в житейских делах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «делать искушенным в житейских делах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: делать, искушенным, в, житейских, делах . Также, к фразе «делать искушенным в житейских делах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.