100 persons - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
+ 100 kg men - Вес свыше 100 кг, мужчины
4 x 100 meter - 4 х 100 метров
is 100% legal - является 100% легальным
10 hz to 100 khz - 10 Гц до 100 кГц
promise it 100 % - обещать 100%
100 yard dash - 100 двора тир
100 staff were - 100 сотрудников были
100 bugs - 100 ошибок
100-proof whiskey - 100-доказательство виски
set at 100 - установлена на уровне 100
Синонимы к 100: hundred, century, c
noun: человек, лицо, личность, особа, персонаж, субъект, юридическое лицо, действующее лицо, особь, внешность
by many persons - многими людьми
law on the protection of disabled persons - Закон о защите инвалидов
the protection of disabled persons - защита лиц с ограниченными физическими возможностями
persons with a legitimate interest - лица, имеющие законный интерес
with trafficking in persons - с торговлей людьми
persons have been displaced - человек были перемещены
persons are responsible for - лица несут ответственность за
stating that all persons - о том, что все лица,
persons who may - лица, которые могут
identification of persons - идентификация лиц
Синонимы к persons: mortal, cookie, wight, human being, human, man/woman, individual, personage, type, character
Антонимы к persons: stranger, public, common, general, monster, collective, peasant
Значение persons: a human being regarded as an individual.
Eii-chan and our other retainers take an unfavorable view of those who trespass on our property or persons. |
Наши вассалы искоса смотрят на тех, кто покушается на собственность или членов семьи Ниу. |
Persons who have diplomatic immunity shall be subjected to criminal procedures only if they so request or wish. |
В отношении лиц, обладающих правом дипломатической неприкосновенности, процессуальные действия проводятся лишь по их просьбе или с их согласия. |
The importance of ensuring adequate national remedies for persons subjected to racial discrimination is paramount. |
Обеспечение надлежащих национальных средств защиты для лиц, подвергающихся расовой дискриминации, является делом первостепенной важности. |
The International Committee of the Red Cross was unable to establish contacts with those persons or to discover their place of detention. |
Международному комитету Красного Креста не удалось установить контакты с этими лицами или выяснить, где они содержатся под стражей. |
Refugees and displaced persons are often subjected to forced recruitment. |
Беженцы и перемещенные лица нередко призываются в принудительном порядке в вооруженные силы. |
Support for older persons taking care of other family members, in the absence of working-age family members, is especially important. |
Особо важное значение имеет поддержка пожилых людей, предоставляющих уход другим членам семьи при отсутствии членов семьи в трудоспособном возрасте. |
We represent the citizens of the state of California in prosecuting persons charged with criminal conduct. |
Мы представляем граждан штата Калифорния, и выступаем против лиц, обвиненных в преступлениях. |
All this caused citizens to flee by the tens of thousands and led to the establishment of camps for internally displaced persons. |
Все это вынудило десятки тысяч человек спасаться бегством и повлекло за собой создание лагерей для внутренних перемещенных лиц. |
It demanded that all efforts be made to discover the fate of all of the Kuwaiti and other prisoners and missing persons. |
Он потребовал приложить все усилия для выяснения участи всех взятых в плен и пропавших без вести граждан Кувейта и других стран. |
Any similarity with actual persons or incidents is purely coincidental. |
Любое сходство с фактическими лицами и ситуациями является случайным. |
What's more, and now that his talent as a Necroscope has developed to its full, he can converse with exanimate persons even over great distances. |
Теперь Гарри мог разговаривать со своими друзьями даже на большом расстоянии. |
As for me, I consider our teachers to be highly qualified persons and simply good people, who help us to cope with various difficulties and treat us with respect. |
Что касается меня, я полагаю, что наши учителя – настоящие профессионалы и просто хорошие люди, которые помогают нам справляться с различными трудностями и относятся к нам уважительно. |
You're clearly not familiar with our young persons' vernacular. |
Ты просто не совсем ещё знаком с нашим жаргоном. |
Его невеста заявила об исчезновении в тот же вечер. |
|
They are among the first civilians to become refugees or internally displaced persons. |
Из числа гражданских лиц именно женщины прежде всего становятся беженцами и вынужденными переселенцами. |
Several had been prescribed to persons other than Mr. Gazzer, who'd undoubtedly stolen them or forged the scrips. |
Некоторые были выписаны не на имя мистера Геззера, который, несомненно, украл их или подделал рецепты. |
Accused persons may also be subjected to other preventive measures. |
Кроме того, в отношении обвиняемого могут быть применены и другие меры пресечения. |
The Office is also currently developing new contractual terms which will be applicable to all persons working at UNHCR, regardless of status. |
Кроме того, Управление в настоящее время разрабатывает новые контрактные условия, которые будут распространяться на всех лиц, работающих в УВКБ, независимо от статуса. |
Article 11 of the Criminal Code states that the Code shall be applicable to persons who commit a crime within the territory of Uzbekistan. |
Статья 11 УК определяет, что действие Уголовного кодекса распространяется на лиц, совершивших преступление на территории Узбекистана. |
Usually the reasoning of such persons is false and one-sided, yet always genuine and taking; wherefore their narrow egotism seems both amiable and excusable. |
Суждения этих людей бывают односторонни и ошибочны, но всегда чистосердечны и увлекательны. |
I mean, cryptographic algorithms and hash functions, and people called miners, who verify transactions - all that was created by this mysterious person or persons called Satoshi Nakamoto. |
Криптографические алгоритмы, хеш-функции и майнеры — люди, контролирующие обмен, — всё, что было создано таинственным человеком или группой людей, стоящей за именем Сатоси Накамото. |
Fixtures, including windows and fences, are reported to have been removed from unoccupied properties by persons equipped with trucks. |
Сообщается, что лица на грузовых автомобилях снимают с незанятых зданий различные комплектующие детали, в том числе окна и изгороди. |
Просветительская работа среди членов семьи по оказанию помощи пожилым людям. |
|
Testimony indicates that some persons who tried to flee were threatened or actually prohibited from doing so. |
Согласно полученным свидетельствам, к тем, кто пытался скрыться, применялись угрозы или же им прямо запрещалось это делать. |
It is conceivable that convicted persons may be at large for some reason. |
Вполне допустимо, что осужденные могут по какой-то причине находиться на свободе. |
Persons with psychiatric disabilities are sometimes subjected to coercive medical treatments and medical or scientific experimentation without their consent. |
Лица с психиатрическими заболеваниями часто подвергаются принудительному медицинскому лечению и медицинским или научным экспериментам без их согласия. |
In a society where persons belonging to certain groups still suffer from past discriminatory practices, States should pursue a policy of affirmative action. |
В обществе, в котором лица, принадлежащие к определенным группам, все еще страдающим от последствий проводимой в прошлом дискриминационной политики, государства должны проводить политику позитивных действий. |
Income-generating activities were developed, essentially in Bujumbura, to enable vulnerable persons to become self-sufficient. |
Были организованы приносящие доход виды деятельности, особенно в Бужумбуре, с тем чтобы обеспечить экономическую самостоятельность уязвимых групп населения. |
In the ruins the remains of several persons were dis-covered, most of the bodies in states that defied easy identification. |
В развалинах были найдены останки нескольких человек, состояние которых не позволяло рассчитывать на безошибочное опознание. |
But in his experience, persons accused of petty offences were no less likely to be subjected to ill-treatment. |
Однако по его опыту лица, обвиняемые в совершении незначительных правонарушений, с не меньшей вероятностью могут подвергаться жестокому обращению. |
Aside from displacement caused by deliberate action, many persons had to flee when the military fronts moved closer to their places of residence. |
Помимо перемещения, вызванного преднамеренными действиями, многие жители вынуждены были бежать при приближении военных фронтов к местам их проживания. |
States should promote equal access to cultural and recreational facilities for persons affected by leprosy and their family members. |
Государствам следует поощрять равный доступ к культурным и развлекательным заведениям для лиц, страдающих проказой, и членов их семей. |
Disabled persons have also been subjected to various acts of aggression. |
Инвалиды также подвергались различным агрессивным действиям. |
A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. |
Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями. |
This first step was not very easy to achieve because initially the persons concerned had to satisfy a number of criteria. |
Сделать первый шаг к его изменению было не очень просто, поскольку изначально заинтересованные лица должны были удовлетворять ряду критериев. |
His relatives claim he was being persecuted by persons high up in the Vatican. |
Его родственники утверждают, что его преследовали высокопоставленные персоны из Ватикана. |
Such persons should not be subjected to any medical or scientific experimentation that may be detrimental to their health. |
Эти лица не должны являться объектом медицинских или научных опытов, которые могут причинить вред их здоровью. |
Arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment. |
Положения, касающиеся охраны и обращения с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или заключению. |
The film was inspired by one of the most notorious missing persons cases in New York City history. |
Сюжет фильма основан на одном из самых известных дел об исчезновении в истории Нью-Йорка. |
The inner one prevents unauthorized persons from getting in. |
Теперешняя ограда не дает посторонним лицам попадать внутрь Белого дома. |
For example, the Juvenile Offenders Ordinance stipulates that young persons should be separated from adults while in custody. |
Например, Указ о малолетних правонарушителях гласит, что несовершеннолетние лица должны содержаться под стражей отдельно от взрослых. |
Persons wrongly subjected to re-education through labour were entitled to compensation. |
Лица, ошибочно приговоренные к перевоспитанию трудом, имеют право на компенсацию. |
In this regard, the Committee recommends that the criminal age should be raised and that persons aged between 16 and 18 be considered as children. |
В этой связи Комитет рекомендует повысить возраст привлечения к уголовной ответственности и относить лиц в возрасте от 16 до 18 лет к категории детей. |
It is not sufficient for persons aspiring to become professional accountants to possess only theoretical knowledge. |
Для того чтобы стать профессиональным бухгалтером, недостаточно лишь теоретических знаний. |
Many such persons were reportedly subjected to torture or other ill-treatment while serving as porters. |
Сообщается, что во время работы носильщиками многие такие лица подвергаются пыткам или другим видам жестокого обращения. |
I have nothing to do with persons of that description, and I can quote, in support of my statement, names which you cannot refuse deference to. |
В подтверждение своих слов я готов привести имена, которые вы не можете не признавать. |
The victims had stated that they had been subjected to beatings, but they were unable to identify the persons responsible. |
Пострадавшие заявили, что их подвергали избиению, но они не смогли опознать виновных в этом лиц. |
We can't compromise with those low standard persons |
Тренировка вместе с низшими по уровню не даст улучшения. |
Poor persons are most likely to become blind/partially sighted, and blind/partially sighted persons are most likely to become poorer. |
Для малообеспеченных лиц существует повышенная вероятность стать слепыми/слабовидящими, а слепые/слабовидящие лица вероятнее всего станут беднее. |
The masses of refugees and displaced persons streaming into Russia would inevitably overflow its borders. |
Масса беженцев и перемещенных лиц, стремящихся попасть в Россию, неизбежно выплеснется и за пределы ее границ. |
In addition, humanitarian agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage the return of displaced persons to unsafe areas. |
Кроме того, гуманитарные учреждения не хотят приступать к осуществлению программ, которые могли бы побудить перемещенных лиц к возвращению в небезопасные зоны. |
Over 3,000 persons per month are expected to be employed throughout 2002. |
Предполагается, что в течение 2002 года ежемесячно будет трудоустраиваться свыше 3000 человек. |
And, the second concerns the reported secret detention of an unknown number of persons suspected of involvement in terrorism in unknown locations. |
А второе связано с сообщениями о тайном содержании под стражей в неустановленных местах неизвестного количества лиц, подозреваемых в террористической деятельности. |
But by means of the enormous wealth he had piled up, and owing to the secret hold he had over various persons, he was acquitted on some technical inaccuracy. |
Однако благодаря огромным деньгам, которые он накопил, и тайной власти над разными людьми он сумел добиться того, что его оправдали, придравшись к какой-то формальности. |
Utilisation highly increases with availability and IVF insurance coverage, and to a significant extent also with percentage of single persons and median income. |
Использование сильно увеличивается с наличием и страховым покрытием ЭКО, и в значительной степени также с процентом одиноких людей и медианным доходом. |
Sri Lanka ranks first among southeast Asian countries with respect to commitment of suicide, with 33 deaths per 100,000 persons. |
Шри-Ланка занимает первое место среди стран Юго-Восточной Азии по числу самоубийств-33 случая на 100 000 человек. |
If this study is successful, the next step would be to conduct a phase two trial to assess the rate and intensity of hookworm infection among vaccinated persons. |
Если это исследование окажется успешным, следующим шагом будет проведение второго этапа исследования для оценки частоты и интенсивности заражения анкилостомозом среди вакцинированных лиц. |
According to eyewitnesses, the bodies of persons killed during the unrest or subsequent interrogation were disposed of secretly rather than returned to their families. |
По словам очевидцев, тела убитых во время беспорядков или последующих допросов были тайно утилизированы, а не возвращены их семьям. |
Where appropriate, the United States seeks assurances that transferred persons will not be tortured. |
Там, где это уместно, Соединенные Штаты добиваются гарантий того, что переданные лица не будут подвергаться пыткам. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «100 persons».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «100 persons» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: 100, persons , а также произношение и транскрипцию к «100 persons». Также, к фразе «100 persons» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.