Jean Valjean turned to Cosette - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Jean Valjean turned to Cosette - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Жан Вальжан обратился к Козетте
Translate

- jean [noun]

adjective: джинсовый

noun: джинсовая ткань, плотная бумажная ткань

  • blue jean - синие джинсы

  • skinny jean - узкие джинсы

  • jean-marc - Жан-Марк

  • jean claude - Jean Claude

  • jean valjean - Жан Вальжан

  • saint jean - Сен-Жан

  • sleepy jean - сонный джинсовой

  • jean size - размер джинсовой

  • jean renoir - Жан Ренуар

  • Jean Valjean lost consciousness - Жан Вальжан потерял сознание

  • Синонимы к Jean: blue jean, denim, dungaree

    Антонимы к Jean: babe in woods, butt, casualty, champion, dill, easy pickings, giant, goat, good person, innocent

    Значение Jean: heavy twilled cotton cloth, especially denim.

- Valjean

Вальжан

- turned [verb]

adjective: повернутый, перевернутый, перелицованный, изготовленный на станке, прокисший, машинного производства

- to [preposition]

preposition: к, в, до, на, для

abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

  • to one side - с одной стороны

  • send word to - отправить слово

  • set to - установлен в

  • attestation to - аттестация

  • give direction to - дать направление

  • suffer to - страдать

  • take (to mean) - принять (в смысле)

  • preliminary to - предварительно

  • in the opposite direction to - в противоположном направлении

  • to/into - в

  • Синонимы к to: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate

    Антонимы к to: after, following

    Значение to: expressing motion in the direction of (a particular location).

- Cosette

Cosette



God has his own ways, moreover; the convent contributed, like Cosette, to uphold and complete the Bishop's work in Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пути господни неисповедимы; монастырь, подобно Козетте, помог укрепить и завершить в Жане Вальжане тот переворот, доброе начало которому положил епископ.

When evening came, Jean Valjean went out; Cosette dressed herself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вечером, когда Жан Вальжан ушел, Козетта нарядилась.

In dismay he bore off Cosette in his arms and shut his eyes to Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Полный смятения, он словно спешил унести Козетту в своих объятиях, отвращая взгляд от Жана Вальжана.

Cosette, without letting go of Catherine, laid her head on Jean Valjean's shoulder, and there fell asleep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Козетта, не выпуская Катерины из рук, положила головку на плечо Жана Вальжана и уснула.

Strange and sad to say, at that very moment, Marius had not yet received Cosette's letter; chance had treacherously carried it to Jean Valjean before delivering it to Marius.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как это было ни странно и ни печально, но Мариус еще не получил письмо Козетты; случай предательски преподнес его Жану Вальжану, раньше чем вручить Мариусу.

Jean Valjean had already forgotten the means which he had employed to make Cosette keep silent.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан уже забыл о средстве, к которому прибегнул, чтобы заставить Козетту молчать.

How had it come to pass that Jean Valjean's existence had elbowed that of Cosette for so long a period?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как могло случиться, чтобы жизнь Жана Вальжана так долго шла бок о бок с жизнью Козетты?

Jean Valjean's first care had been to get hold of his shoes and put them on again, then to step under the shed with Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Первой заботой Жана Вальжана было отыскать свои башмаки и надеть их, а затем войти с Козеттой в сарай.

Cosette caught sight of Catherine at the foot of her bed, and took possession of her, and, as she played, she put a hundred questions to Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В ногах Козетта заметила Катерину и занялась ею. Играя, она забрасывала вопросами Жана Вальжана.

Cosette, as she took her flight, winged and transfigured, left behind her on the earth her hideous and empty chrysalis, Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Улетая ввысь, Козетта, окрыленная и преображенная, подобно бабочке, вышедшей из куколки, оставляла на земле свою пустую и отвратительную оболочку - Жана Вальжана.

So long as Cosette had been small, Jean Valjean had been willing to talk to her of her mother; when she became a young girl, it was impossible for him to do so.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока Козетта была мала, Жан Вальжан охотно говорил ей о матери, но когда она превратилась в девушку, это стало для него невозможным.

Cosette's eyes were wide open, and her thoughtful air pained Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Глаза Козетты были широко раскрыты, их сосредоточенное выражение встревожило Жана Вальжана.

While Jean Valjean was building up for Cosette a normal situation in society and an unassailable status, M. Gillenormand was superintending the basket of wedding gifts.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока Жан Вальжан старался создать Козетте прочное общественное положение и закрепить за ней ее состояние, Жильнорман хлопотал об ее свадебной корзинке.

Cosette's pace retarded Jean Valjean's.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Козетта замедляла шаг Жана Вальжана.

Jean Valjean had labored over Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жану Вальжану стоило больших трудов воспитать Козетту.

Then, in order to prevent Cosette eating black bread, Jean Valjean ate white bread.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чтобы Козетта не ела черного хлеба, Жану Вальжану приходилось есть белый.

Every day, Jean Valjean put his arm through Cosette's and took her for a walk.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каждый день Жан Вальжан, взяв Козстту под руку, шел с нею на прогулку.

Henceforth, Toussaint was of no use to Jean Valjean; Cosette inherited her and promoted her to the rank of lady's maid.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тусен с этого дня уже не нужна была Жану Вальжану, и Козетта, получив Тусен в наследство, возвела ее в ранг горничной.

Jean Valjean blossomed out and felt his happiness increase with the happiness which he afforded Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан расцветал, чувствуя, что его счастье растет от того счастья, которое он дает Козетте.

This unobtrusive tenant was Jean Valjean, the young girl was Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Этот скромный жилец был Жан Вальжан, молодая девушка - Козетта.

Cosette! said Jean Valjean. And he sat erect in his chair, his arms outstretched and trembling, haggard, livid, gloomy, an immense joy in his eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Козетта! - произнес Жан Вальжан и, протянув ей навстречу дрожащие руки, выпрямился в кресле, взволнованный, мертвенно-бледный, с выражением беспредельной радости во взоре.

That done, Cosette, under the pretext of an obstinate sick headache, had bade Jean Valjean good night and had shut herself up in her chamber.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Затем, сославшись на сильную головную боль, она пожелала Жану Вальжану спокойной ночи и заперлась в своей спальне.

Jean Valjean turned to Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан обернулся к Козетте.

Jean Valjean had made no alterations in the furniture as it was the first day; he had merely had the glass door leading to Cosette's dressing-room replaced by a solid door.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан ничего не изменил в той обстановке, которую он застал в первый день; только стеклянную дверь, ведущую в каморку Козетты, он заменил обыкновенной.

Marius gradually won Cosette away from Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мало-помалу он отвлек мысли Козетты от Жана Вальжана.

Jean Valjean quitted the room, leaving Cosette stupefied at this enigmatical farewell.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан вышел, оставив Козетту ошеломленной этим загадочным прощанием.

Jean Valjean allowed himself to slide down the roof, still holding fast to Cosette, reached the linden-tree, and leaped to the ground.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан, поддерживая Козетту, скользнул вдоль крыши, добрался до липы и спрыгнул на землю.

Cosette, according to her custom whenever the Th?nardier uplifted her voice, emerged with great haste from beneath the table.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Стоило хозяйке повысить голос, и Козетта, как всегда, быстро вылезла из-под стола.

That is a carter; when one saw her handle Cosette, one said,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это извозчик, увидев, как она обращается с Козеттой, вы бы сказали

For Marius, to listen to Cosette discussing finery;

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Для Мариуса - слушать, как Козетта говорит о нарядах;

He seated Cosette with her back against a stone post, with an injunction to be silent, and ran to the spot where the conduit touched the pavement.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он усадил Козетту спиной к тумбе, велел ей молчать, а сам подбежал к тому месту, где водосточная труба спускалась до .мостовой.

It was the wedding night of Marius and Cosette.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

То была брачная ночь Мариуса и Козетты.

On the following month they were again in need of money. The woman took Cosette's outfit to Paris, and pawned it at the pawnbroker's for sixty francs.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Через месяц им снова понадобились деньги; жена отвезла в Париж и заложила в ломбарде гардероб Козетты, получив за него шестьдесят франков.

As for the five hundred and eighty thousand francs, they constituted a legacy bequeathed to Cosette by a dead person, who desired to remain unknown.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Что касается пятисот восьмидесяти четырех тысяч франков, они были якобы отказаны Козетте по завещанию лицом, которое пожелало остаться неизвестным.

While this sort of a dog with a human face was mounting guard over the gate, and while the six ruffians were yielding to a girl, Marius was by Cosette's side.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В то время как эта разновидность дворняжки в человеческом облике караулила решетку и шесть грабителей отступили перед девчонкой, Мариус сидел рядом с Козеттой.

He speedily divined, however, that Jean Valjean would want to put the river between his pursuers and himself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако он быстро сообразил, что Жан Вальжан постарается положить между собою и своими преследователями препятствие - реку.

This odd espalier, with its branches of lead and iron, was the first thing that struck Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это своеобразное дерево с жестяными и железными сучьями прежде всего бросилось в глаза Жану Вальжану.

That day, Cosette's glance drove Marius beside himself, and Marius' glance set Cosette to trembling.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этот день взгляд Козетты свел Мариуса с ума, взгляд Мариуса заставил затрепетать Козетту.

On the whole, however, there was something decidedly sluggish and insignificant about Jean Valjean in appearance, at least.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А в общем этот Жан Вальжан, по крайней мере с виду, казался существом довольно вялым и заурядным.

Cosette had taken the grandfather's arm and was strolling in the garden.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Козетта в это время под руку с дедом прогуливалась по саду.

Jean Valjean preserved silence.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан хранил молчание.

This was no infidelity to Cosette; it was a gentle and pensive farewell to an unhappy soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

То не была измена Козетте; то было задумчивое и нежное прощание с несчастной душой.

If it had occurred to them to separate into two squads, and to go in both directions, Jean Valjean would have been captured.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если бы им пришло в голову разделиться на две группы и пойти по двум направлениям, то Жан Вальжан был бы неминуемо схвачен.

Cosette was no longer in rags; she was in mourning.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Козетта не носила больше лохмотьев, она носила траур.

All winter long, Cosette's little house was heated from top to bottom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Всю зиму маленький дом Козетты отапливался сверху донизу.

Jean Valjean lost consciousness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан лишился чувств.

Jean Valjean had his back turned towards this door, by way of greater security, no doubt.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан, видимо для большей предосторожности, повернулся к двери спиной.

That name, thus pronounced, at that obscure hour, in that unknown spot, by that strange man, made Jean Valjean start back.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это имя, произнесенное в ночной час, в незнакомой местности, незнакомым человеком, заставило Жана Вальжана отшатнуться.

Madame, said Cosette, trembling all over, here's a gentleman who wants a lodging.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сударыня! -задрожав, сказала Козетта. - Этот господин хочет переночевать у нас.

Jean Valjean was pronounced guilty.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан был признан виновным.

Jean Valjean stepped out of the cut, entered the street, traversed the storm of bullets, walked up to the mattress, hoisted it upon his back, and returned to the barricade.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жан Вальжан пролез через оставленную в баррикаде брешь, вышел на улицу, под градом пуль добрался до тюфяка, поднял его, взвалил на спину и вернулся на баррикаду.

Jean Valjean evidently must have fled in that direction.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По-видимому, Жан Вальжан бежал в этом направлении.

Therefore, he possessed all Cosette's dreams.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Таким образом, он обладал и всеми снами Козетты.

He still lived in the Rue de l'Homme Arme, because he could not make up his mind to remove to a distance from the quarter where Cosette dwelt.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он по-прежнему оставался на улице Вооруженного человека, не решаясь покинуть квартал, где когда-то жила Козетта.

On stage, Basia has played the role of Little Cosette in the Sydney leg of the 1997–1999 Les Misérables Australasian Tour.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На сцене Бася сыграла роль маленькой Козетты в Сиднейском этапе австралийского турне Les Misérables 1997-1999 годов.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Jean Valjean turned to Cosette». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Jean Valjean turned to Cosette» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Jean, Valjean, turned, to, Cosette , а также произношение и транскрипцию к «Jean Valjean turned to Cosette». Также, к фразе «Jean Valjean turned to Cosette» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information