Appointed until - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
be appointed to - быть назначенным
state-appointed lawyers - назначенные государством адвокаты
appointed trustee - назначенный попечитель
a newly appointed - новоназначенный
employed or appointed - занятыми или назначен
appointed him - назначил его
appointed counsel - адвокат по назначению
duly appointed - назначенное в установленном порядке
appointed on the basis - назначаются на основе
newly appointed director - Вновь назначенный директор
Синонимы к appointed: prescribed, arranged, set, scheduled, fixed, agreed, decided, allotted, prearranged, assigned
Антонимы к appointed: selected, choose, select, remove
Значение appointed: (of a time or place) decided on beforehand; designated.
until excluding - до исключения
only until - только до
until 12 - до 12
until clarification - до выяснения
until death do you part - пока смерть не разлучит вас часть
has been extended until - был продлен до
until the first part - до первой части
the fifth committee until - Пятый комитет до
which is valid until - которая действует до
until we reach - пока мы не достигнем
Синонимы к until: through (to), up to, (up) till, as late as, to, up until, before, previous to, earlier than, prior to
Антонимы к until: after, after the fact, at the close of, at the end of, beyond, ceaseless, constant, continual, everlasting, following
Значение until: up to (the point in time or the event mentioned).
I got Josh to balance a spoon on his nose until the meal came. |
Мы поспорили, что Джош будет балансировать ложкой на носу пока не подадут мясо. |
The demo worked on everybody until it got to me, and you can probably guess it. |
Демонстрация сработала на всех, пока дело не дошло до меня, и вы, наверное, уже догадались. |
So because we landed in August and his kids didn't have to go back to school until September, they actually went on to Mars time with him for one month. |
Так как высадка была осуществлена в августе, а его дети до сентября ещё на каникулах — фактически они жили вместе с ним по марсианскому времени целый месяц. |
Нам был нужен сильный импульс до самой последней минуты. |
|
Three units remain on the perimeter until further instructions. |
Три группы дежурят по периметру и ждут дальнейших указаний. |
Nathan didn't come down to the cabin until the night watch had changed. |
Натан не вернулся до тех пор, пока не сменилась ночная вахта. |
LAPD chief of police John Tenzer has mobilized the department, putting it on tactical alert until the suspect, Raynard Waits, is apprehended. |
Шеф полиции Джон Тензер мобилизовал департамент, ввёл полную боеготовность до поимки подозреваемого, Рейнарда Уэйтса. |
The money's held at airport warehouses until the Fed picks it up and redistributes it. |
Деньги хранятся на складах аэропорта, пока Федеральный резерв не заберет и распределит их. |
I'm instructed to wait until planet dawn over principal target to permit you to carry out our mission. |
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию. |
I wanna move you there but the nurses' union is calling a work stoppage until protocols are in place. |
Я хочу перевезти вас туда, но медсестры объявили забастовку, пока не будет протокола. |
She did not take a pill, though, but bit down harder on the handkerchief until her sharp teeth tore through its fabric. |
Лекарства принимать она не стала, но сильнее прикусила платок, пока острые зубы не прорвали ткань. |
The womenfolk and the servants will remain confined to their quarters until further orders. |
Пусть женщины и слуги остаются в своих покоях вплоть до дальнейших распоряжений. |
Less than ten hours until sunset and the last few minutes of his daughter's life. |
Меньше десяти часов до заката и последних минут жизни его дочери. |
Бог не сможет снова стать цельным, пока не получит ее обратно. |
|
No one's excused until she can comb her hair with the bones. |
И никто не уйдёт, пока не сможет расчесывать свои волосы косточками. |
It would be impossible to make any assessment of the outcome of the Cooperation Agreement with UNDP until the pilot phase had ended. |
До окончания экспериментального этапа как-либо оценить итоги выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПООН будет невозможно. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
You can enjoy Spanish and Mediterranean cuisine each day until 23:00. |
Ежедневно до 23:00 к Вашим услугам испанская и средиземноморская кухня. |
Accordingly, all members of the State security courts are now appointed from among civilian judges. |
Соответственно, в настоящее время все члены судов государственной безопасности назначаются из числа гражданских судей. |
You will not be satisfied until you've ruined a good man's name. |
Ты не успокоишься, пока не уничтожишь его доброе имя. |
Окончательный будут уведомлены только после игры. |
|
And until the Lord's successor can be appointed, your inheritance cannot be approved. |
Пока не назначен новый преемник Бога, дело о вашем наследстве не может быть рассмотрено. |
I can't speculate on that until I've identified the cause. |
Я не могу делать предположений, пока я не идентифицировал причину. |
Such guarantees must be an integral part of the peace accords and cannot be delayed until a later date. |
Такие гарантии должны быть составной частью мирных соглашений, и нельзя задерживать их предоставление до более позднего срока. |
So just hold back until it's all clear. |
Подождите, пока не будет чисто. |
Он мучает их, пока сам не падает от усталости. |
|
I didn't read any of the comic books until I got the movie and then... |
Я не прочитал ни одного комикса, пока не получил роль в этом фильме и... |
Я просто надеюсь, что мы сможем не допустить, чтобы до этого момента корзина упала. |
|
So, until we get some word from Border Patrol or Amtrak on Lydia's whereabouts, we are stuck. |
Так что пока пограничники или железнодорожники не скажут нам, где Лидия, мы застряли. |
That, too, is productive - until these overworked people quit or burn out. |
Это также дает высокую производительность, пока перегруженные работой люди не уходят из компании, или не сгорают на работе. |
Until now, however, no one has been able to prove or disprove it. |
Однако до сих пор никто не мог ни доказать, ни опровергнуть эту идею. |
If the display breaks, stop using the device until the display is replaced by qualified service personnel. |
При поломке дисплея прекратите пользоваться устройством, пока дисплей не будет заменен квалифицированным обслуживающим персоналом. |
They threatened to crash - until the state stepped in. |
Им грозило падение - пока не вмешалось государство. |
To assure that it complied with this demand, Austrian troops would be allowed to occupy Belgrade until that was accomplished. |
Чтобы обеспечить выполнение этого требования, австрийские войска должны были получить право оккупировать Белград, оставаясь там до тех пор, пока «Черная рука» не будет уничтожена. |
If you temporarily disable your account, your profile, photos, comments and likes will be hidden until you reactivate it by logging back in. |
Если вы временно заблокировали свой аккаунт, он вместе с фото, комментариями и отметками «Нравится» будет скрыт, но не удален, пока вы не активируете аккаунт, просто войдя в него снова. |
Ты не должна была приходить в этот класс до третьего урока. |
|
Until 2003, the Indian Foreign Ministry had a single Africa division; it now has three: West and Central Africa, East and Southern Africa, and West Asia and North Africa. |
До 2003 года в министерстве иностранных дел Индии было лишь одно Африканское подразделение; сегодня их три: Западная и Центральная Африка, Восточная и Южная Африка и Западная Азия и Северная Африка. |
How had it come about that so many people agreed on this single point, that it was good and necessary to marry one woman and cleave to her until death? |
Почему мнения стольких людей сошлись именно на том, что можно и должно иметь только одну жену и оставаться ей верным до гроба? |
They worked on until late in the afternoon. Then, as fortune would have it, the housekeeper sent them in to scrub up the floor behind the clerk's desk. |
Только под вечер судьба им улыбнулась: старшая горничная велела вымыть пол перед портье. |
The bus passes Kiryat Gat, it travels, travels, travels, travels, travels until it reaches Beer Sheva, and then you take another bus. |
Через Кирьят-Гат. едем... и там пересаживаемся в ещё один автобус. |
Keep this confidential until everything becomes perfectly clear, and be on standby. |
До прояснения ситуации она должна быть строго конфиденциальна. - Всем быть наготове. |
Supposing a stranger had been on the premises, could he have concealed himself successfully during the following day and until the afternoon of the day following that? |
Предположим, это был посторонний. Мог ли он скрываться в доме весь следующий день и еще полдня? |
Blend until thoroughly dissolved. |
Смешиваю до полного растворения. |
Look, I'm jury foreman and no one leaves here until we come to a unanimous decision. |
Смотрите,Я старшина присяжных и никто не уйдет от сюда пока мы не придем к единогласному решению. |
So make an attorney available to meet with a duly-appointed official of the Treasury. |
Поэтому сделайте возможным встречу адвоката с должным образом назначенным лицом Казначейства. |
It is absolutely true that I was appointed by Kira as his spokesperson. |
Я буду для вас устами Киры. ...по его указанию и это факт. |
As mentioned, these self-appointed political scientists tried to grab Adam Selene's ear. |
Я уже упоминал, что эти самодельные ученые-политологи с самого начала сделали попытку добраться до Адама Селена. |
All I said to him was that I was impressed by you, that you were a well-appointed officer and a fine actor. |
Я просто сказала ему, что вы произвели на меня впечатление, что вы офицер высокого ранга и прекрасный актер. |
If you cannot afford to hire a lawyer, one will be appointed to represent you before any questioning if you wish one. |
Если у тебя нет денег на адвоката... тебе его предоставят по первому требованию. |
Rest assured, I've appointed judge hotah to oversee the trial. |
Не волнуйся, я назначил Хотаха судьей в этом процессе. |
The Judiciary Committee recommended a Select Committee be appointed to further investigate Marshall. Rep. |
Судебный комитет рекомендовал назначить специальный комитет для дальнейшего расследования дела Маршалла. Респ. |
Reverend Walsh had met Edmund Blacket when he had been appointed to finish Christ Church St Laurence in 1843 and been introduced to Gothic architecture by him. |
Преподобный Уолш познакомился с Эдмундом Блэкетом, когда в 1843 году ему было поручено закончить строительство церкви Святого Лаврентия, и познакомился с готической архитектурой. |
When the borough was created in 1900, a committee was appointed to design a coat of arms. |
Когда город был создан в 1900 году, была назначена комиссия для разработки герба. |
That same month, Carol appointed his friend since childhood and another member of the camarilla Grigore Gafencu as foreign minister. |
В том же месяце Кэрол назначил министром иностранных дел своего друга детства и еще одного члена камарильи Григоре Гафенку. |
On 26 January 1640 he was appointed chancellor and keeper of the great seal to Queen Henrietta Maria. |
26 января 1640 года он был назначен канцлером и хранителем Великой печати при королеве Генриетте Марии. |
He was appointed captain for the first time in December 2006 as Jody Craddock was out injured. |
Он был назначен капитаном в первый раз в декабре 2006 года, когда Джоди Крэддок был ранен. |
In 1688 Diego de Vargas was appointed Spanish Governor of the New Spain territory of Santa Fe de Nuevo México and arrived to assume his duties in 1691. |
В 1688 году Диего де Варгас был назначен испанским губернатором новой испанской территории Санта-Фе-де-Нуэво-Мексико и прибыл к исполнению своих обязанностей в 1691 году. |
He had made it in the hope of being appointed to a more remunerative position elsewhere, but no new position was forthcoming. |
Он сделал это в надежде получить более выгодную должность в другом месте, но никакой новой должности не предвиделось. |
The MariaDB Foundation appointed Widenius as its CTO. |
Фонда MariaDB назначен Видениус в своем ЦТО. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «appointed until».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «appointed until» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: appointed, until , а также произношение и транскрипцию к «appointed until». Также, к фразе «appointed until» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.