Be subject: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Be subject - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
быть предметомTranslate

  • be subject гл
    1. подлежать, подвергнуться, подвергаться, подчиняться
      (subject)

verb
подлежатьbe subject
- be [verb]

verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться

auxiliary verb: должен

abbreviation: тратта, переводный вексель

- subject [adjective]

verb: подвергать, подчинять, представлять, покорять

noun: предмет, объект, тема, субъект, сюжет, подлежащее, человек, подданный, содержание, дисциплина

adjective: подлежащий, подданный, подверженный, подчиненный, подопытный, подвластный, зависимый



And surely people who look like me, young women who come from backgrounds like me, should be subject to the same rights, the same protections as anybody else in our country. Несомненно, подобные мне люди, молодые женщины с таким прошлым, как у меня, должны иметь такие же права, такие же способы защиты, как и любой другой в нашей стране.
Otherwise without a valid excuse will be subject to arrest. При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
It was tactful of Brown to attribute this faintness to hunger, to which all flesh might be subject without shame, and not merely to weakness in face of wounds and suffering. Браун тактично приписал его обморок голоду, а не постыдной боязни ран и страданий.
Dealings with the rest of the class will be subject to our consent. Отношения с другими учениками будут зависеть от нашего разрешения.
Ships using port facilities may be subject to port State control inspections and additional control measures. Суда, использующие портовые средства, могут подвергаться проверкам в рамках контроля судов государством порта, а также дополнительным мерам контроля.
This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court. На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд.
The set of reforms put forth by the Secretary-General should be put into effect gradually and should be subject to systematic evaluation. Реформы, предложенные Генеральным секретарем, должны осуществляться постепенно и должны подвергаться систематической оценке.
No country was immune from criticism and all States must be subject to international scrutiny. Ни одна страна не обладает иммунитетом от критики, и все государства должны становиться предметом обзора со стороны международного сообщества.
The Commission adopted several of the rules and decided that the remainder would be subject to further discussion. Комиссия утвердила несколько правил и постановила провести дальнейшее обсуждение по остальным.
Publication of periodicals or non-periodicals shall not be subject to prior authorization or the deposit of a financial guarantee. Предварительная санкция или финансовая гарантия не требуется и для опубликования периодических и непериодических изданий.
Petroleum tends to be subject to very low import duties, or is exempt. Нефть, как правило, облагается крайне низкими импортными пошлинами или освобождается от них.
It is recommended that the Security Council provide that such determinations and awards shall not be subject to national court review. Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности предусмотрел, что такие заключения и решения не подлежат пересмотру в национальных судах.
Any proposed additional issues should be subject to in-depth study. Любые предлагаемые для дополнительного обсуждения вопросы должны быть подвергнуты тщательному изучению.
Because any incentive for counsel to overstate the work performed has been eliminated, invoices need not be subject to critical review. Поскольку все стимулы для того, чтобы адвокаты завышали выполненный объем работ, были устранены, исчезла и необходимость подвергать счета тщательному изучению.
Reports on progress would be subject to critical review by a group comprising representatives of the NASCO parties and accredited NGOs. Отчеты о достигаемом прогрессе будут проходить критическое рассмотрение в группе, куда входят представители участников НАСКО и аккредитованных при ней неправительственных организаций.
Notwithstanding paragraph 1 above, interim measures requested under rule 86 shall not be subject to the rule of confidentiality. Несмотря на пункт 1 выше, в отношении предварительных мер, предусмотренных правилом 86, правило о конфиденциальности не действует.
Nonetheless, that general rule might be subject to qualification, as suggested in both the Pinochet and the Khurts Bat cases. Тем не менее эта общая норма может подлежать ограничению, как предложено в обоих делах, Пиночета и Куртса Бата.
Basel parties and environmental groups acknowledged that ships destined for breaking in other countries may be subject to control under the Basel Convention. Участники Базельской конвенции и группы экологов признали, что на суда, предназначающиеся для разборки в других странах, может быть распространен контроль по линии Базельской конвенции.
Any attempt of illegal copying and/or use shall be subject to penalty under the Laws of the Republic of Bulgaria. Любая попытка неправомерного копирования и/или использования преследуется по законам Республики Болгария.
The application of the principle might also be subject to the physical presence of the alleged offender in the territory of the forum State. Применение этого принципа также может быть поставлено в зависимость от физического присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда.
Any change or departure from the pre-1967 borders would have to be subject to agreement by both sides. На любое изменение границ, существовавших до 1967 года, или любое отклонение от них необходимо согласие обеих сторон.
An association shall not be subject to seizure of assets, closure or search of its headquarters except by order of the competent legal authority. Ассоциация может стать объектом конфискации имущества и закрытия или обыска ее штаб-квартиры только по постановлению компетентного правового органа.
Such services may be subject to common policies i.e common transportation or telecommunications policy. Такие услуги могут являться объектом единой политики, например, в области перевозок или телесвязи.
Systematic abuses of human rights should be subject to examination, but that examination should be guided by constructive dialogue. Предметом рассмотрения должны быть систематические нарушения прав человека, но их изучение должно основываться на конструктивном диалоге.
As drafted, the provision appears not to be subject to contractual agreement. Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, не предусматривает какого-либо иного соглашения сторон.
The right to the truth as a stand-alone right is a fundamental right of the individual and therefore should not be subject to limitations. Право на установление истины как самостоятельное право является основным правом человека и поэтому не должно подвергаться каким-либо ограничениям.
The draft conclusions could be subject to the usual consultations before their final adoption. Перед окончательным принятием предварительных формулировок выводов они могут обсуждаться на обычных консультациях.
Such sums shall be subject to adjustment whenever necessary to reflect the actual cost of any such items purchased thereafter. Такие суммы подлежат корректировке во всех случаях, когда необходимо показать фактическую стоимость любого приобретенного в дальнейшем предмета.
The mandate should neither allow for negotiations nor be subject to an artificial deadline. Вместе с тем не следует предусматривать переговорный мандат или искусственно устанавливать сроки для работы группы.
The others, including China, would be subject to formula cut, but would be provided with a short grace period and a longer implementation period. Остальные страны, включая Китай, будут производить сокращение по формуле, однако им будет предоставлен короткий грационный период и продолжительный период осуществления.
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов.
The future of the leadership would be subject to even-more discussion, maneuvering and plotting than it is already. Возникнет еще больше, чем сегодня, дискуссий по поводу будущего руководства страны, все активнее будет маневрирование во власти, все больше будет заговоров.
Freshwater pools scattered across steamy hydrothermal fields would be subject to regular rounds of heating and cooling. Бассейны пресной воды, рассеянные по выбрасывающим пар гидротермальным участкам земной поверхности, циклически нагревались и остывали.
It will only be subject to bombing-at least for the next few weeks. Сирия станет лишь мишенью для бомбовых ударов с воздуха — по крайней мере, в течение следующих нескольких недель.
If any of the above categories describe or may be common occurrences at your event, it may be subject for policy review before we can approve streaming your event. Если в отношении вашей трансляции было замечено разовое или неоднократное нарушение любого из представленных выше принципов, перед утверждением вашей потоковой передачи может потребоваться ее проверка на соответствие правилам.
on the one hand, the principles of a new Europe as defined by the OSCE after 1989/1990 don't allow decisions about alliances to be subject to the veto of a large neighbor. с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action. Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
However, there are times when, due to an increase in volatility or volume, orders may be subject to what is referred to as slippage. Однако случается так, что из-за повышения неустойчивости или объема, ордеры могут стать объектом так называемого «слиппеджа».
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению.
They could unambiguously assure non-nuclear-weapon states that they will not be subject to the use or the threat of use of nuclear weapons. Они однозначно могли бы гарантировать, что страны, не обладающие ядерным оружием, не будут объектом использования или угрозы использования ядерного оружия.
If we accept an offer from you to open or close a Transaction that is larger than normal market size, it may be subject to special conditions and requirements. Если мы получим от вас предложение открыть или закрыть операцию больше нормального рыночного объема, то это может явиться предметом специальных условий и требований.
These messages may be part of legal proceedings or may be subject to regulatory requirements. Эти сообщения могут относиться к юридическим процессам или подпадать под нормативные требования.
The amounts charged to you by us, whether through your credit card or otherwise, may be subject to and include applicable taxes, including without limitation withholding taxes. Суммы, взимаемые нами, как через вашу кредитную карту, так и иными способами, могут облагаться или включать в себя применимые налоги, в том числе удерживаемые налоги без ограничения.
All positions which are opened or closed from 23:59:45 to 23:59:59 (Server time) may be subject to rollover. Все позиции, открытые или закрытые с 23:59:45 по 23:59:59 (время по серверу) могут подчиняться пролонгации.
It cannot be subject to a third party veto or geopolitical factors. На него не может быть наложено вето третьими странами или геополитическими факторами.
Software related to or made available by the Service may be subject to United States export controls. Программное обеспечение, связанное с Сервисом или доступное на Сервисе, может регулироваться экспортными ограничениями США.
You further agree that your use of the services may be subject to the agreements that Microsoft has with you or your organization and these terms do not apply. Вы также соглашаетесь, что использование служб может регулироваться соглашениями, заключенными между Microsoft и вами или вашей организацией, и эти условия не применяются.
NPOs should be nationals of the country where they are to serve, should be recruited locally and should not be subject to assignment to any duty station outside the home country. НСС должны быть гражданами страны места службы, должны набираться на местной основе и не должны назначаться на работу в какое-либо место службы, расположенное за пределами их страны.
And, perhaps most significantly, Russia will be subject to the WTO’s binding disputes process, enabling America to haul Russia before a WTO panel if it violates its WTO commitments. Наверное, самое важное то, что Россия вынуждена будет подчиниться обязательной процедуре по разрешению разногласий, которая установлена ВТО, что позволит Америке призвать Россию перед комиссией ВТО в случае, если она нарушит свои обязательства.
But no 18-year-old should be subject to such intimidation and vitriol in an educational institution. Но в восемнадцать лет никто не должен становиться объектом такой злости и запугиваний в учебном заведении.
And critics of the surplus countries are right that there are two sides to every balance, and that policies in both surplus and deficit countries should be subject to review. И критики стран с профицитом правы, утверждая, что у каждого баланса есть две стороны и что страны как с дефицитом, так и с профицитом должны являться предметом рассмотрения.
5 The Leverage / Margin requirements may be subject to change as a result of applicable regulations in your country of residence. 5 Размер кредитного плеча / маржинальные требования могут быть изменены согласно нормам законодательства страны Вашего проживания.
The, the current lease - will be subject to. Текущий договор об аренде будет подлежать.
“People fear that if they report fatigue they will be subject to a disciplinary process. - Пилоты боятся, что, если они будут сообщать об усталости, их будет ждать дисциплинарный процесс.
Any violation of the above shall be subject to prosecution under the laws. Любое нарушение вышеуказанных положений преследуется по закону.
It also will be subject to WTO limits on its ability to use arbitrary technical or farm rules, subsidies, or lax IP enforcement to block U.S. trade. Также и ее возможности введения произвольных технических или сельскохозяйственных правил или субсидий, или использование нечетко сформулированных законов по интеллектуальной собственности для того, чтобы блокировать американскую торговлю, будет регулироваться ВТО.
If you exceed 400K impressions per day, you may be subject to additional terms. Если количество показов превысит 400 000 в день, к вам могут применяться дополнительные условия.
Your use of the products may be subject to your organization's policies, if any. Использование вами продуктов может так или иначе подчиняться политике вашей организации.
Forces will be subject to the age-old percent budget based ancient parameters instead of need. А войска будут получать ассигнования не по потребностям, а на основе древних параметров, дающих проценты от бюджета.

0Вы посмотрели только
% информации