Circumstantial case - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: обстоятельный, косвенный, случайный, привходящий, подробный
noun: деталь, подробность, привходящий момент
circumstantial evidence - косвенные доказательства
circumstantial account - обстоятельный рассказ
piece of circumstantial evidence - часть косвенных доказательств
are circumstantial - являются косвенными
purely circumstantial - чисто косвенный
circumstantial case - версия или обвинение, основанные на косвенных доказательствах
circumstantial issues - косвенные вопросы
direct and circumstantial evidence - прямые и косвенные доказательства
strong circumstantial evidence - сильные косвенные доказательства
evidence is circumstantial - доказательства являются косвенными
Синонимы к circumstantial: inconclusive, indirect, unprovable, inferred, deduced, conjectural, exhaustive, detailed, explicit, particularized
Антонимы к circumstantial: direct
Значение circumstantial: (of evidence or a legal case) pointing indirectly toward someone’s guilt but not conclusively proving it.
noun: случай, чехол, дело, корпус, футляр, сумка, кожух, ящик, падеж, коробка
verb: покрывать, упаковывать в ящик, класть в ящик, вставлять в оправу, обшивать
bow case - чехол для лука
empty case - пустой ящик
reconsider the case - пересмотреть дело
planning case studies - планирование тематических исследований
neoprene case - неопреновый чехол
case 815/79 - случай 815/79
jewel case insert - случай вставка ювелирной
on another case - по другому делу
best case scenario - лучший сценарий
around the case - вокруг дела
Синонимы к case: demonstration, illustration, exemplification, instance, sample, occurrence, exhibition, manifestation, example, exposition
Антонимы к case: unprecedented, regularity
Значение case: an instance of a particular situation; an example of something occurring.
Ни б, ни Д Койс не понесли никаких потерь в сражении. |
|
Unsuccessful attempts were made to adapt that case law to other circumstances. |
Были предприняты безуспешные попытки адаптировать это прецедентное право к другим обстоятельствам. |
These situations must be analyzed with regard to their specific circumstances, in each case. |
Эти ситуации должны быть проанализированы с учетом их конкретных обстоятельств, в каждом конкретном случае. |
In the circumstances, it would be improper for the Committee to make a finding on the merits of the case . |
В этих обстоятельствах Комитету не следует выносить заключение по существу дела . |
Это легко может стать делом с отягчающими обстоятельствами |
|
Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require. |
Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела. |
Under the circumstances, I have no choice but to recess this case until 0:00 a. m. tomorrow morning. |
Учитывая обстоятельства, я вынужден отложить слушание дела... до 9.00 утра. |
I'd be happy to oblige under different circumstances, but this is a murder case. |
Я был бы рад помочь при других обстоятельствах, но это дело об убийстве. |
In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. |
Кроме того, суды не обнаружили каких-либо смягчающих обстоятельств в деле ее сына, несмотря на тот факт, что до этого у него не было ни одной судимости. |
Any other case, and I'd say not a snowball's chance in hell, but given the circumstance... |
В другом случае я бы сказала, что в аду никогда не выпадет снег, но в данных обстоятельствах... |
Looks bad in a circumstantial case. |
Плохо для дела на косвенных уликах. |
It concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies or to show that they would be ineffective in the circumstances of this case. |
Комитет приходит к выводу, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и не смог доказать их неэффективность в контексте обстоятельств дела. |
In the case of an H-1B holder's spouse in H-4 status, the may be eligible to work in the United States under certain circumstances. |
В случае супруги владельца H-1B в статусе H-4, они могут иметь право работать в Соединенных Штатах при определенных обстоятельствах. |
A circumstantial case with no eyewitnesses, Judge. |
Дело основано на косвенных уликах, без единого свидетеля, судья. |
Prior to 1997, Belgian law provided for mitigating circumstances in the case of a killing or assault against a spouse caught in the act of adultery. |
До 1997 года бельгийское законодательство предусматривало смягчающие обстоятельства в случае убийства или нападения на супруга, уличенного в прелюбодеянии. |
On this reading, the standard will require arbitrators to assess the treatment accorded to the foreign investor in light of all the circumstances of the case. |
Согласно этой трактовке, в соответствии с этой нормой арбитры должны дать оценку режиму, предоставляемому иностранному инвестору в свете всех обстоятельств дела. |
It's still a compelling circumstantial case. |
В этом деле по-прежнему одни лишь домыслы. |
But you'd agree there were special circumstances surrounding this case. |
Но вы согласны, что это дело окружают особые обстоятельства. |
The content of the duty of fairness depends on the type of right and the circumstances of the case. |
Содержание обязанности справедливости зависит от вида права и обстоятельств дела. |
If ever there were extenuating circumstances, there were in this case. |
Если когда-нибудь и существовали смягчающие обстоятельства, так именно в случае, о котором мы говорим! |
McCracken is aware of the circumstances, that Tip was a suspect in a murder case but skipped the country instead. |
МакКракен в курсе всех обстоятельств, что тип был подозреваемым по делу об убийстве, но вместо этого уехал из страны. |
It also recommends the State party to ensure that mitigating circumstances will in no case lead to a lack of appropriate punishment. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы никакие смягчающие обстоятельства не освобождали от надлежащей ответственности. |
It's more than circumstantial, at least in Einstein's case. |
Это более чем косвенные улики, по крайней мере в случае Эйнштейна. |
Whether or not a person was given a fair hearing of his case will depend on the circumstances and the type of the decision to be made. |
Было ли человеку предоставлено справедливое слушание его дела или нет, будет зависеть от обстоятельств и типа решения, которое будет принято. |
It would not be right to order the case to go forward to a full trial in these circumstances. |
Было бы неверно передать дело для полного судебного разбирательства при этих обстоятельствах». |
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. |
При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела. |
In the case of hedonics, the sensitization or desensitization to circumstances or environment can redirect motivation. |
В случае гедоники сенсибилизация или десенсибилизация к обстоятельствам или окружающей среде может перенаправить мотивацию. |
Your case was circumstantial at best. |
В лучшем случае, всё это было косвенное. |
All this time Henchard's smouldering sentiments towards Lucetta had been fanned into higher and higher inflammation by the circumstances of the case. |
А тем временем чувство Хенчарда к Люсетте, которое вначале только теплилось, теперь силою обстоятельств разгоралось во все более яркое пламя. |
Under no circumstances is it accurate to suggest... that this particular homicide was the result of the victim... having been a witness in an earlier case. |
Нет никаких оснований с уверенностью утверждать... что это конкретное убийство стало следствием того, жертва... давала показания по более раннему делу. |
This case is circumstantial at best. |
Это дело основано в лучшем случае на косвенных уликах. |
The evidence, the totality of the circumstances of this case pointed us to one charge and one charge only, and that was murder. |
Совокупность обстоятельств по этому делу вела к одному-единственному обвинению - в убийстве. |
But the very circumstances of the case seem to show that it's an inside job. |
Но из самих обстоятельств дела видно, что убийца - кто-то из своих. |
In the case of Alex Forrest, her obsession was for a man that she could not have due to other circumstances in his life. |
В случае с Алексом Форрестом ее навязчивой идеей был мужчина, которого она не могла иметь из-за других обстоятельств в его жизни. |
Слушайте, мы пробуем строить версию на косвенных доказательствах. |
|
Доказательства против Луиса Баумана были далеко не поверхностными. |
|
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. |
Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно. |
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence. |
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик. |
But he did not conceal from me that, although there might be many cases in which the forfeiture would not be exacted, there were no circumstances in this case to make it one of them. |
Однако он не утаил от меня, что, хотя далеко не все приговоры предусматривают конфискацию имущества, в данном случае ее не избежать. |
While the legend asserts that Eric was unanimously accepted as king, the circumstances reveal that this was not the case. |
Хотя легенда утверждает, что Эрик был единогласно признан королем, обстоятельства показывают, что это было не так. |
It was held in this case that any extension of the circumstances in which a duty of care should be owed should be developed cautiously. |
В этом случае было решено, что любое расширение обстоятельств, в которых следует проявлять заботу, должно быть разработано осторожно. |
That is generally the case, yes, but these are special circumstances. |
Обычно, да, но это особый случай. |
This is the case even if the defendant's beliefs about the circumstances are mistaken. |
Это имеет место даже в том случае, если представления обвиняемого об обстоятельствах дела являются ошибочными. |
You will be aware of the case law, which gives you the discretion not to activate the suspended sentence in circumstances precisely like these. |
Вам будут представлены прецеденты, которые свидетельствуют о неразумности восстановления условного срока при обстоятельствах, аналогичных этим. |
Because the case you and Holder made against Reddick is appallingly weak and circumstantial at best. |
Потому что то, что у вас с Холдером нет ничего против Реддика. |
Another case that relied on circumstantial evidence was that of Nelson Serrano. |
Еще одно дело, основанное на косвенных уликах, касалось Нельсона Серрано. |
Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. |
В зависимости от фактов и обстоятельств в каждом конкретном случае такое изменение может представлять собой нарушение материально-правовых положений договора. |
I'm sorry, but the extenuating circumstances of this case are such... |
Мне очень жаль, но смягчающие обстоятельства этого дела таковы... |
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already been predicted. |
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо. |
They may set out that all the case be re-considered, or only part of it, depending on the exact circumstances. |
Они могут потребовать пересмотра всего дела или только его части, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
However, many states have limited or removed liability from rescuers in such circumstances, particularly where the rescuer is an emergency worker. |
Однако многие государства ограничивают или снимают ответственность со спасателей в таких обстоятельствах, особенно в тех случаях, когда спасатель является аварийным работником. |
Part-way through the prosecution case, the accused Kolundžija sought and was granted new counsel for his defence. |
Во время изложения обвинением своих доводов обвиняемый Колунджия обратился с просьбой предоставить ему нового адвоката защиты, и его просьба была удовлетворена. |
We need Lau back but the Chinese won't extradite a national under any circumstances. |
Надо вернуть Лау но Китайцы не выдают своих ни при каких условиях. |
'I know it's not etiquette to ask, but the circumstances are very unusual. |
Я понимаю, просить об этом не положено, но у нас особые обстоятельства. |
Oh, I'm very adaptable to circumstances. |
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. |
Under no circumstances do we reveal ourselves as officers of the law. |
Ни в коем случае не показываем что мы - полицейские. |
I certainly shall not, under any circumstances, answered the malignant gentleman. |
Уж я-то ни в каком случае, - ответил ядовитый господин. |
Their financial circumstances were poor enough that she was said to have stored up liver mosses as paper and persimmon sticks to write with. |
Их финансовое положение было настолько бедным, что она, как говорили, запасала печеночный мох в качестве бумаги и палочки хурмы для письма. |
In general, however, it is normal to only list those relevant to the circumstance. |
В целом, однако, вполне нормально перечислять только те из них, которые имеют отношение к данному обстоятельству. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «circumstantial case».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «circumstantial case» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: circumstantial, case , а также произношение и транскрипцию к «circumstantial case». Также, к фразе «circumstantial case» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.