Fellow creatures - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Fellow creatures - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
другие существа
Translate

noun
ближниеfellow creatures
- fellow [noun]

noun: парень, человек, товарищ, малый, собрат, приятель, тип, ухажер, член научного общества, головушка

verb: дружески обращаться

adjective: принадлежащий к той же группе

- creatures [noun]

noun: создание, тварь, творение, живое существо, креатура, ставленник, зелье

  • living creatures - живые существа

  • care of magical creatures - уход за магическими существами

  • creatures of circumstance - игрушки судьбы

  • fantastical creatures - фантастические существа

  • summon creatures - призывать существа

  • nightmarish creatures - кошмарные твари

  • foul creatures - мерзкие твари

  • Синонимы к creatures: animal, living thing, critter, brute, beast, living being, varmint, individual, wretch, devil

    Антонимы к creatures: abstracts, homo sapiens, population, bones, cadavers, carcasses, carrions, children, civilisation, civilization

    Значение creatures: an animal, as distinct from a human being.


male creatures, allied creatures, associated creatures


Sir, I answered, a wanderer's repose or a sinner's reformation should never depend on a fellow-creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сэр, - отвечала я, - ни отдых странника, ни исправление грешника не зависят от окружающих людей.

'Thomas,' replied my mother severely, 'I'm not going to lie here while a fellow-creature is being murdered by a savage beast.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Томас, - решительно заявила матушка, - я не могу спокойно лежать здесь, когда дикий зверь убивает нашего брата во Христе.

Every night I was oppressed by a slow fever, and I became nervous to a most painful degree; the fall of a leaf startled me, and I shunned my fellow creatures as if I had been guilty of a crime.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По ночам меня лихорадило, а нервы были болезненно напряжены; я вздрагивал от шороха падающего листа и избегал людей, словно имел на совести преступление.

If deprived of the society of my fellow creatures, and of the conveniences of life, I could not but reflect that my forlorn situation was yet attended with some advantages.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но если я был лишен общества ближних и всяких жизненных удобств, я не мог не видеть, что в моем отчаянном положении имеются и некоторые преимущества.

Do you think I only care about my fellow-creatures' houses in that childish way?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Неужели ты думаешь, что жилища моих ближних интересуют меня только по этой детской причине?

It was a good day for our fellow creatures when she gave her good heart to the cause of animal welfare.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это был хороший день для наших собратьев, когда она отдала свое доброе сердце делу защиты животных.

A fellow-creature of some sort, guide or stranger, is near us-help is coming at last!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Какое то человеческое существо, проводник или посторонний, находится возле нас - помощь появляется наконец!

I learned that the possessions most esteemed by your fellow creatures were high and unsullied descent united with riches.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я узнал, что люди превыше всего ставят знатное и славное имя в сочетании с богатством.

I feared to wander from the sight of my fellow creatures lest when alone he should come to claim his companion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я боялся удаляться от людей, чтобы он не застал меня одного и не потребовал свою подругу.

If I were engaged in any high undertaking or design, fraught with extensive utility to my fellow creatures, then could I live to fulfil it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Будь я занят важными открытиями, обещающими много пользы людям, я хотел бы жить ради их завершения.

I speak for a vast alliance of fellow creatures who believe in the same thing.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я говорю от имени огромного альянса подобных созданий, которые верят в то же самое.

The reason of all this was that the lady was the possessor of a piece of intelligence that she was burning to communicate to a fellow-creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дама везла только что услышанную новость и чувствовала побуждение непреодолимое скорее сообщить ее.

“Man is a wolf to his fellow man,” a taxi driver tells his passenger in Sergei Loznitsa’s A Gentle Creature, as their vehicle wends its way towards a monolithic prison block.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

«Человек человеку — волк, — говорит таксист своему пассажиру в фильме Сергея Лозницы «Кроткая», в то время как автомобиль приближается к монолитному тюремному блоку.

They were my brethren, my fellow beings, and I felt attracted even to the most repulsive among them, as to creatures of an angelic nature and celestial mechanism.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эта были братья, мои ближние, и меня влекло даже к наиболее неприятным из них, точно это были ангелы, сошедшие с небес.

Thank you, fellow creatures of the sea.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Спасибо вам, морские создания.

In the same manner an attorney may feel all the miseries and distresses of his fellow-creatures, provided he happens not to be concerned against them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так и стряпчий может сочувствовать всем бедствиям и невзгодам своих ближних, если только ему не приходится выступать против них в суде.

Mr. Hale treated all his fellow-creatures alike: it never entered into his head to make any difference because of their rank.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мистер Хейл одинаково относился ко всем своим ближним: ему не приходило в голову, что разница в сословиях должна как-то проявляться в разговоре.

My dear Brown, we writers-novelists, dramatists, poets-we fatten on the misery of our fellow-creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой милый Браун, все мы - прозаики, драматурги, поэты - живем и нагуливаем себе жирок за счет горя наших братьев-людей.

There is scarce one present who does not expect ere night to listen to this terrible final phrase, spoken from under the shadow of that sable cap, that denotes the death doom of a fellow creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Никто из присутствующих не сомневается, что еще до наступления вечера он услышит эти страшные слова, обрекающие человека на смерть.

I wondered how many other clerks there were up-stairs, and whether they all claimed to have the same detrimental mastery of their fellow-creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я стал гадать, сколько еще клерков работает наверху и все ли они притязают на такую тлетворную власть над своими ближними.

That's the very advice Pyotr Stepanovitch gives me, in the very same words, for he's uncommonly mean and hard-hearted about helping a fellow-creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

То же самое и Петр Степаныч, как есть в одно слово с вами, советуют-с, потому что они чрезвычайно скупой и жестокосердый насчет вспомоществования человек-с.

I never lie down at night but I know that in the course of that day he has alleviated pain and soothed some fellow-creature in the time of need.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Всякий раз, как я вечером ложусь спать, я засыпаю с уверенностью, что сегодня он облегчил чьи-то страдания и утешил человека в беде.

This ironical sequence of things angered him like an impish trick from a fellow-creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ирония судьбы, проявившаяся в последовательности этих событий, возмущала его, словно злая шутка ближнего.

We've a right to protect our property, but we've no right to take a fellow human creature's life.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы имеем право защищать свое имущество, но у нас нет никакого права отнимать жизнь у наших братьев во Христе.

I hope, madam, cries Jones, there are many who have common humanity; for to relieve such distresses in our fellow-creatures, can hardly be called more.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я полагаю, сударыня, - отвечал Джонс, - что простое человеколюбие не такая уж редкость и помочь ближнему в подобной беде не большая заслуга.

For my own part, if it was an honest man's child, indeed-but for my own part, it goes against me to touch these misbegotten wretches, whom I don't look upon as my fellow-creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Что до меня, то, будь еще это честно прижитое дитя, так куда ни шло, а к таким пащенкам, верьте слову, мне прикоснуться противно, я за людей их не считаю.

It was a series of five original children's songs with a connecting narrative about a monkey and his fellow zoo creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это была серия из пяти оригинальных детских песен со Связным повествованием об обезьяне и ее собратьях по зоопарку.

I felt as if I was about the commission of a dreadful crime and avoided with shuddering anxiety any encounter with my fellow creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне казалось, что я совершаю страшное преступление, и я с ужасом избегал встречи с людьми.

Your wickedness and cruelty committed in this respect on your fellow creatures, are greater than all the stripes you have laid upon my back or theirs.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ваши злодеяния и жестокость, совершенные в этом отношении по отношению к вашим ближним, больше, чем все раны, которые вы нанесли мне или им.

The monsters have come into you life, the rats, your fellow creatures, your brothers.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чудища вошли в твою жизнь, крысы - твои приятели, твои собратья.

Listen. . . . Moved by love for your fellow-creatures, you have undertaken the organization of famine relief.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Слушайте... Вы, побуждаемая любовью к ближнему, взяли на себя организацию помощи голодающим.

He had moreover many good qualities, and was a very generous good-natured man, and ready to do any service to his fellow-creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он отличался, кроме того, множеством прекрасных качеств, был добрым и отзывчивым человеком, всегда готовым на услугу.

We should respect our fellow creatures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы должны уважать всех наших близких.

I hope I should have a feeling for my fellow-creature.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Надеюсь, меня нельзя назвать бесчувственным человеком.

This was very pleasant; there is no happiness like that of being loved by your fellow-creatures, and feeling that your presence is an addition to their comfort.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это было очень приятно. Нет большего счастья, чем чувствовать, что люди любят тебя и радуются твоему присутствию.

§2 WITH eyes for the most part downcast and, if ever they lighted on a fellow creature, at once and furtively averted, Bernard hastened across the roof.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Бернард торопливо шел по крыше, пряча глаза, если и встречался взглядом с кем-либо, то бегло, тут же снова потупляясь.

You, my creator, abhor me; what hope can I gather from your fellow creatures, who owe me nothing?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже у тебя, моего создателя, я вызываю одно отвращение; чего же мне ждать от других людей, которые мне ничем не обязаны?

After a long pause of reflection I concluded that the justice due both to him and my fellow creatures demanded of me that I should comply with his request.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После длительного раздумья я решил, что справедливость, как по отношению к нему, так и по отношению к моим ближним, требует, чтоб я согласился на его просьбу.

It was during a misunderstanding conducted with crowbars with a fellow we used to call Hercules.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вышло у меня недоразумение с одним молодцом, которого мы прозвали Геркулесом.

I came to support a man who toils because he recognises a fellow innocent.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я пришел поддержать человека который трудился потому что он может отличить невиновного от виновного.

I happened to be in Hawaii at the outbreak of the first Gulf War and a fellow wave-rider at Waimea Bay remarked: “If only Saddam could surf ...”

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В начале первой войны в Персидском заливе я оказался на Гавайях, и один мой знакомый из числа этих бегущих по волне людей заявил мне в заливе Уэймея: «Если бы только Саддам занимался серфингом...»

Tom Canty lived to be a very old man, a handsome, white-haired old fellow, of grave and benignant aspect.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Том Кенти дожил до глубокой старости; он был красивый седовласый старик величавой и кроткой наружности.

A fellow has a little hokey-pokey going in the afternoon... his wife calls... we say he's in the gym.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если человек обманывает жену, а жена звонит мы говорим, что он в зале.

You don't like that I'm a gay fellow, well, I'll be quiet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тебе не нравится, что я веселый человек, ну, замолчу.

My dear fellow, delighted to have you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой дорогой друг, да я буду счастлив работать с вами!

But always ticking a fellow off.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но попробуй подступись тотчас отошьет.

An Englishman he says often, 'A fellow who thinks as much of himself as that cannot be worth much.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тип, который так много о себе мнит, - думают англичане, - немногого стоит.

I am the most distant fellow in the world when I don't care for a man, he said.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если мне человек не нравится, - начал он, - я, как никто, умею держать его на расстоянии.

He was such a dear little fellow, the chief delight of her life, and it was nice to have Mum treat her as another grown-up lady.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Малыш такой славный, он - самая большая ее радость, и еще так приятно, что мама теперь обращается с нею как со взрослой.

Well, excuse me, you there, little Mexican fellow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Простите меня, мексиканский юноша.

Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Во многом похож на нас, но, да, весьма странный.

And the ordinary people who read about it in the papers said why should the fellow get off, he murdered his wife, didn't he? What about the poor, murdered wife?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А обыкновенные люди, те, кто узнает обо всем из газет, говорили: с какой стати миловать этого типа, он ведь убил свою жену, не так ли?

A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства?

That foolish fellow of his has a story about a tiger; but it won't do for us.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Этот дурак плел тут что-то о ягуаре, но нас не проведешь.

And my fellow reprobates.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И мои распутные приятели.

For many hobbies there is an important role in being in touch with fellow hobbyists.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Для многих хобби есть важная роль в том, чтобы быть в контакте с другими любителями.

In January 2015, fellow Primera División side Nueva Chicago loaned Acevedo.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В январе 2015 года товарищ по команде примера дивизиона Нуэва Чикаго одолжил Асеведо.

Remarkably, the runners up were fellow promoted club Llanfair United.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Примечательно, что на втором месте оказались коллеги по промоутерскому клубу Llanfair United.

Hardy was an atheist, and makes his justification not to God but to his fellow man.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Харди был атеистом и оправдывался не перед Богом, а перед своими собратьями.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «fellow creatures». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «fellow creatures» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: fellow, creatures , а также произношение и транскрипцию к «fellow creatures». Также, к фразе «fellow creatures» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information