Harsh truth - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: резкий, суровый, жесткий, грубый, строгий, терпкий, шероховатый, неприятный
harsh wine - жесткое вино
harsh regulations - жесткие правила
harsh and demanding environments - суровые и требовательных сред
harsh braking - резкое торможение
harsh lesson - жестокий урок
harsh chemicals - агрессивные химические вещества
harsh on - суровыми
harsh sun - суровая вС
withstand harsh environments - тяжелые условия эксплуатации
harsh and hazardous - суровые и опасные
Синонимы к harsh: strident, unmelodious, grating, jarring, screeching, coarse, hoarse, shrill, unharmonious, discordant
Антонимы к harsh: nice, friendly, polite, kind, courteous, mild, smooth, soft, pleasing, peaceful
Значение harsh: unpleasantly rough or jarring to the senses.
noun: правда, истина, правдивость, точность, правильность установки, сносность установки, соответствие
take something as gospel (truth) - взять что-то как Евангелие (правда)
children and fools speak the truth - устами младенца глаголет истина
seek a truth - искать истину
truth of the matter was - Правда вопроса было
complete truth - полная правда
she deserves to know the truth - она заслуживает того, чтобы знать правду
he needs to know the truth - он должен знать правду
the truth about him - правда о нем
you the truth - Вы правда
ignoring the truth - не обращая внимания на правду
Синонимы к truth: verity, accuracy, sincerity, truthfulness, veracity, factuality, correctness, honesty, authenticity, candor
Антонимы к truth: lie, falsehood, untruth, wrong, falsity, deception, lying, mistake, hypocrisy
Значение truth: the quality or state of being true.
cruel reality, bitter reality, brutal reality
Where does this false demand for so-called harsh truth come from? |
Откуда это фальшивое требование так называемой суровой правды? |
Her mind was tiredly trying to take in the harsh truth that he was leaving her here to face the Yankees alone. |
Ее усталый мозг старался воспринять жестокую истину-Ретт покидает ее здесь, оставляет на произвол янки. |
OR HOW HE TELLS YOU THE TRUTH ABOUT YOURSELF, EVEN IF IT IS A TAD HARSH. |
Или как он говорит тебе правду о тебе самом, даже если она довольно неприятна. |
I step into the harsh light of the truth. |
Я иду навстречу яркому свету... правды. |
I will be as harsh as truth, and as uncompromising as justice. |
Я буду жесток, как истина, и бескомпромиссен, как справедливость. |
He dumped me the next day, and I finally accepted the harsh truth. |
Он бросил меня на следующий день, тогда я и усвоила суровую истину. |
But the uncomfortable truth is that Bogachev and other Russian cybercriminals lie pretty far beyond America’s reach. |
Однако неприятная правда состоит в том, что Богачев и другие российские киберпреступники находятся довольно далеко, и Америке их не достать. |
And so this coalition - this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists - came together to uncover the truth using science, advocacy and activism. |
И вот эта коалиция выступила — неожиданный союз граждан, пасторов, журналистов и учёных — чтобы раскрыть правду с помощью науки, правдолюбия и активной позиции. |
When the results of our algorithms on the bottom look very similar to the simulation's truth image on top, then we can start to become more confident in our algorithms. |
Когда результаты работы наших алгоритмов будут совпадать со смоделированными изображениями вверху, мы будем уверены, что наши алгоритмы верны. |
Why don't you tell me the truth, katie? |
Почему ты никогда не говоришь мне правду, Кэти? |
So I told the truth, the absolute truth. |
И потому я сказала правду, чистую и абсолютную правду. |
The part of him that yearned after the truth had always known he would continue. |
Та часть души, которая жаждала истины, всегда знала, что он не остановится. |
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES. |
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков. |
I gave to you the clues and every chance to discover the truth, pointing you towards Iago, the original Stephen Norton. |
Я дал вам все улики и обеспечил возможность узнать правду, указав вам на Яго, прототип Стивена Нортона. |
If Michelle daly's not enough to haunt the governor for the truth, Lightman is. |
Если Мишель Дайли не достаточно, чтобы вывести губернатора на чистую воду, то Лайтман этого добьётся. |
He is a boy, which means he is too sensitive to handle the truth, and the truth is,. |
Он же парень, это значит, что он слишком чувствительный, чтобы принять правду, и правда в том,. |
The statement made on May 26 by the three heads of state of the mediating powers, makes it clear that a moment of truth is approaching. |
Заявление, сделанное 26 мая тремя главами государств, предпринимающих посреднические усилия, ясно дает понять, что момент истины приближается. |
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be. |
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. |
In truth, I'm rather glad it was I who got to entrap you so artfully. |
Вообще-то мне приятно, что именно я заманила вас сюда, да так ловко. |
But surely every one must be satiated from last night; for all stuffed themselves so that, to tell the truth, I am only surprised that no one burst in the night. |
Только, верно, всякий еще вчерашним сыт, ибо, некуда деть правды, понаедались все так, что дивлюсь, как ночью никто не лопнул. |
Ignorance has prevailed so long only because people do not want to find out the truth. |
Невежество преобладало так долго только потому, что люди не хотят узнать правду. |
Honey, if the PODS section manager lied to the world, what makes you think he'll tell you the truth. |
Детка, если руководитель проекта спутника-сканера лгал всему миру, то с какой стати он скажет правду тебе? |
To tell you the truth, I'm new at this. I don't know what I need. |
По правде говоря, я здесь новенький и совсем не представляю, что же требуется старателю. |
The lone crusader for the truth. |
Он одинокий крестоносец борьбы за правду. |
He kept on snickering contemptuously. Finally unable to control himself any longer, he grumbled: I'll never believe your words until I convince myself of their truth. |
Он все время презрительно хмыкал и наконец, не выдержав проворчал: - Никогда не поверю твоим словам, пока не удостоверюсь в них на деле. |
And, in truth, she did so-though the marriage was a family one only, and involved no pomp or ceremony. |
Свадьбу сделали без особенного торжества, семейно и тихо. |
Не верьте новостям, это не значит что это правда |
|
Do you solemnly swear by almighty God that the evidence you shall give to the court will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? |
Вы клянётесь перед всемогущим Богом говорить в суде правду, только правду и ничего кроме правды? |
the pathetically, stupidly, inconveniently obvious truth is... Helping only ourselves is bad, and helping each other is good. |
Жалкая, глупая, непомерно очевидная правда в том... что помогать только себе - это плохо, а помогать друг другу - это хорошо. |
So, you have accepted the truth. |
Итак, ты признал правду. |
So if you dig somewhere deep down there, there's still a kernel of truth. |
Так что, если ты копнёшь где-нибудь глубоко, останется зерно правды. |
Это был момент честности. |
|
Besides, if there is not a living soul at hand who dares to tell you the truth without flattery, let your flunkey Stepan wash your magnificent countenance for you. |
К тому же, если около вас нет живой души, которая осмелилась бы говорить вам правду и не льстить, то пусть хоть лакей Степан умоет вам вашу великолепную физиономию. |
West could not withhold admiration for the fortitude of his foe, but because of this was even more determined to prove to him the truth of his amazing doctrines. |
Уэста не могла не восхитить сила духа его противника, и именно поэтому он твердо решил доказать ему справедливость своих дерзких теорий. |
Я упустил из виду простую истину, Ватсон. |
|
Думаете, этот человек-ребенок говорит нам правду? |
|
love does not ... boast, is not puffed up, does not seek its own interests but rejoices in truth. |
...любовь не превозносится, не гордится не ищет своего... но сорадуется истине |
And, Carrie, if you don't destroy the idea that you're some unimportant poseur, that rumor will become the truth before you even know what hit you. |
И Кэрри, если ты не развенчаешь миф о том, что ты жалкая позерка, сплетня станет правдой еще до того, как ты это поймешь. |
The truth is that right from that first blink test I could see you were top notch. |
По правде говоря, с первого беглого взгляда, я понял, что вы - первоклассный специалист. |
Ты кажешься глубоко осведомленным касательно правды. |
|
Ignore the files,ignore all the preconceptions,and let's look at the facts as if everything rebecca has told us is the truth. |
Забудем про карту, выбросим предубеждения, предположим, что Ребекка говорила правду. |
Mr. Mitchell, we want to give you the unvarnished truth. |
Мистер Митчелл, мы хотим дать Вам чистую правду. |
How about you tell your mom the truth and insist that she lets you play with the band and rehearse in Stars Hollow loudly as long as your schoolwork doesn't suffer? |
Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе? |
The path to truth, it's not a straight line. |
Путь к истине извилист. |
I even had sort of a stomach-ache, if you want to know the truth. |
По правде говоря, у меня и живот болел. |
Evil does seek to maintain power by suppressing the truth. |
Зло набирает силу, скрывая правду. |
She'll be glad to know that she's been raised by a self-aware truth-teller. |
Она будет рада, что ее вырастил знающий себя, честный человек. |
lago picked Cassio because, in truth, Desdemona does fancy him. |
Яго выбрал Кассио, потому что он и правда нравился Дездемоне. |
Мистер Лутор свято верит в истину и справедливость. |
|
She was torn between telling him the truth and missing the chance of a lunch date with him. |
Вдова явно разрывалась между желанием сказать правду и воспользоваться счастливым случаем и пообедать с ним. |
There's a universal truth we all have to face... whether we want to or not. |
Есть универсальная истина с которой все мы сталкиваемся... хотим мы этого или нет. |
The truth was I was attracted to Abe. |
Правда была в том, что я увлеклась Эйбом. |
The officer knew, as a rule, when people were telling the truth. |
Офицер разбирался, как правило, когда ему лгут, а когда говорят правду. |
Would you rather I told them the truth... that you were shoplifting pop-tarts and I was giving you tips? |
Так ты бы предпочла, чтобы я сказала правду... что ты крала печенье, а я тебя прикрыла? |
It's natural to feel resistance to the truth of the greatest day. |
Это естественно, не сразу принять правду Величайшего Дня. |
And to tell you the honest truth, I wish you hadn't. |
Честно говоря, я этого и не хотела. |
Whatever you remember, if you do remember, will be a distortion of reality, not the truth of events. |
Что бы вы ни помнили - если что и помните - это искривление реальности, а не истинная суть событий. |
It's easy for an honest man to tell the truth. |
А честному человеку так лего говорить правду. |
Ottoman Palestine was a harsh environment. |
Османская Палестина была суровой средой обитания. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «harsh truth».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «harsh truth» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: harsh, truth , а также произношение и транскрипцию к «harsh truth». Также, к фразе «harsh truth» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.