If circumstances so require - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
conjunction: если, ли, если бы, хотя, коли
noun: условие, предположение, неуверенность
phrase: во всяком случае, если уж на то пошло, если хотите, пожалуй
if the condition persists - если состояние сохраняется
if he'd had - если бы он был
as if this - как если бы это
if yes, how many - если да, то сколько
if you need urgent - если вам нужно срочно
if this pattern continues - если эта модель продолжает
if you are a legal entity - если вы являетесь юридическим лицом
if necessary you can - при необходимости вы можете
her if - ее, если
if multiple - если несколько
Синонимы к if: given that, providing (that), in the event that, on (the) condition that, assuming (that), supposing (that), provided (that), presuming (that), as long as, every time
Антонимы к if: as a consequence, because of that, because of this, conversely, in consequence, in contrast, on the contrary, regardless, regardless of, that is why
Значение if: introducing a conditional clause.
circumstances by which - обстоятельства, при которых
account of the circumstances - учитывая обстоятельства
cope with new circumstances - справиться с новыми обстоятельствами
improve the circumstances - улучшить условия
changed circumstances - изменившиеся обстоятельства
living circumstances - живые обстоятельства
internal circumstances - внутренние обстоятельства
controversial circumstances - спорные обстоятельства
only in limited circumstances - только в ограниченных обстоятельствах
under specified circumstances - при определенных обстоятельствах
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
adverb: так, настолько, таким образом, столь, очень, значит, как, уж, итак, стало
conjunction: поэтому
pronoun: поэтому, так что, чтобы, затем
you may well say so - вы можете так сказать
so far different - до сих пор разные
so worn out - так изношены
so that i would not - так что я бы не стал
so far suggest - до сих пор предполагают,
perform so poorly - выполнять так плохо
so, there exists - так, существует
it is so complicated - это так сложно
works so far - работает до сих пор
so our children - поэтому наши дети
Синонимы к so: therefore, thence, hence, thus, indeed, and then, then, thusly, sol, soh
Антонимы к so: differently, dissimilarly, otherwise
Значение so: to such a great extent.
require investments - требуют инвестиций
require further discussion - требуют дальнейшего обсуждения
may require security - может потребовать безопасности
may require consideration of - может потребовать рассмотрения
require organization - требуют организации
require a higher level - требует более высокого уровня
require new approaches - требуют новых подходов
able to require - возможность требовать
regulations may require - правила могут требовать
but does require - но требует
Синонимы к require: be in need of, need, involve, entail, necessitate, call for, demand, expect, insist on, ask for
Антонимы к require: have, hold
Значение require: need for a particular purpose.
It is realized that unforeseen circumstances may require a change of priorities, or even make it impossible to achieve some of these objectives. |
Непредвиденные обстоятельства могут изменить очередность выполнения заданий и даже сделать некоторые из них невыполнимыми. |
The Ministry of Justice asks for a guarantee of reciprocity when circumstances so require and may give such a guarantee to other States. |
Министерство юстиции в случае необходимости испрашивает гарантии взаимности и имеет право предоставлять такие гарантии другим государствам. |
But the Torah also lists instances and circumstances which require its adherents to go to war and kill their enemies. |
Но Тора также перечисляет случаи и обстоятельства, которые требуют от ее приверженцев идти на войну и убивать своих врагов. |
He shall slow down and if necessary stop whenever circumstances so require, and particularly when visibility is not excellent. |
Он должен замедлить ход и при необходимости остановиться, когда того требуют обстоятельства, и особенно когда видимость плохая. |
In view of the circumstances, I know that Your Honor will not require me to mention the nature of that development, at least in the presence of the jury. |
В силу обстоятельств я не могу упоминать о его сути перед присяжными. |
The act recognizes that some circumstances require that personal information should not be disclosed to the individuals concerned. |
В законе предусматривается, что в некоторых обстоятельствах информация личного характера не должна предоставляться заинтересованным в ней лицам. |
The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. |
Правительство по-прежнему считает, что обстоятельства требуют сохранения действия отступления от положений Пакта и Конвенции. |
But circumstances require your continued involvement. |
Но обстоятельства требуют твоего дальнейшего участия. |
He ruled that it was unconstitutional to require that a jury be unanimous in its finding of circumstances mitigating against determining a sentence of death. |
Он постановил, что неконституционно требовать от присяжных единодушия в определении обстоятельств, смягчающих наказание в виде смертной казни. |
Not right off the bat, but, you know, desperate circumstances require... |
Не сразу, но, вы знаете, отчаянные обстоятельства требуют... |
Circumstances like this Sometimes require that you align yourself With people you'd normally consider enemies. |
Подобные обстоятельства иногда вынуждают объединяться с теми, кого в большинстве случаев ты бы посчитал врагами. |
Editors who regularly contribute to classical music articles and would require inclusion of current infoboxes under all circumstances. |
Редакторы, которые регулярно вносят свой вклад в статьи о классической музыке и при любых обстоятельствах потребовали бы включения текущих инфобоксов. |
On this reading, the standard will require arbitrators to assess the treatment accorded to the foreign investor in light of all the circumstances of the case. |
Согласно этой трактовке, в соответствии с этой нормой арбитры должны дать оценку режиму, предоставляемому иностранному инвестору в свете всех обстоятельств дела. |
Some materials must always be placarded, others may only require placarding in certain circumstances. |
Некоторые материалы всегда должны быть снабжены плакатами, другие могут требовать размещения плакатов только в определенных обстоятельствах. |
Depending on the circumstances, it may go away on its own or require medication. |
В зависимости от обстоятельств он может уйти сам по себе или потребовать медикаментозного лечения. |
Certain circumstances don't require sign-offs for some flight instructor or airline transport pilot knowledge tests. |
Некоторые обстоятельства не требуют регистрации для некоторых тестов знаний летного инструктора или пилота воздушного транспорта. |
It will require qualification in new circumstances. |
Это потребует квалификации в новых обстоятельствах. |
I see no enemy to a fortunate issue but in the brow; and that brow professes to say,-'I can live alone, if self-respect, and circumstances require me so to do. |
Я вижу только одного врага этого счастья - лоб; лоб как будто говорит: Я могу жить и одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют. |
The Fund now argues that they should be one more tool for prudent policymakers to use as circumstances require. |
МВФ теперь утверждает, что такой контроль может стать еще одним инструментом, которым благоразумные политики могут воспользоваться, если того потребуют обстоятельства. |
Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require. |
Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела. |
Circumstances require us to be flexible. |
Обстоятельства требуют от нас гибкости. |
Our current circumstances require that we play by the rules. |
Наши нынешние обстоятельства требуют, чтобы мы играли по правилам. |
They are, Miss Eyre, though they absolutely require a new statute: unheard-of combinations of circumstances demand unheard-of rules. |
И все же эта истина, мисс Эйр, хотя она, бесспорно, требует нового закона: небывалое сочетание обстоятельств требует и небывалого закона. |
Unfortunately, circumstances require that he be out of town. |
Обстоятельства сложились так, его сейчас в городе нет. |
'I will be a true friend, if circumstances require it Not a tender friend. |
Я буду настоящим другом, если обстоятельства потребуют этого. Но не любящим другом. |
In August of 2014, protests broke out in Ferguson, Missouri, after the killing of an African-American teenager by a white police officer, under murky circumstances. |
В августе 2014 года в Фергюсоне, штат Миссури вспыхнули протесты после того, как белый полицейский убил афро-американского подростка при невыясненных обстоятельствах. |
They may view their lives very pessimistically, suffer from serious depression or, in the worst of circumstances, commit suicide. |
Они весьма пессимистично смотрят на жизнь, впадают в тяжелую депрессию или, в худшем из случаев, могут совершить самоубийство. |
Most countries require that a licence is sought for the export of controlled technology for the production of small arms and light weapons. |
Большинство стран требуют получения лицензии на экспорт контролируемой технологии для производства стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. WIERUSZEWSKI said that the reform of the treaty body system would require very careful preparation. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что реформа системы договорных органов потребует самой тщательной подготовки. |
The manufacturer of the receptacle may require a specific LNG nozzle type to be used. |
2.2 Изготовитель заправочного узла может требовать использования штуцера СПГ конкретного типа. |
Nominal costs require nominal discount rates to be used, while real costs require real discount rates. |
При дисконтировании номинальных затрат необходимо применять минимальные дисконтные ставки, а реальных затрат - реальные дисконтные ставки. |
The Safety Committee did not adopt the proposal to require that the question papers for the tests should be notified in advance to the competent authority. |
Комитет по вопросам безопасности не принял предложение установить требование о том, что вопросы для этих тестов должны заранее передаваться компетентному органу. |
Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. |
Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
I require no more of you than to keep the station books up to date and honestly entered for the auditors. |
Держите все книги и счета имения в полном порядке, чтобы ревизоры в любую минуту могли знать, как обстоят дела, а больше от вас ничего не требуется. |
Well, considering the circumstances... |
Хорошо, принимая во внимание обстоятельства... |
It'll require the resources of the entire SGC to focus on the retrieval of raw naqahdah. |
Вывод в том, что чтобы раздобыть необработанную накваду, потребуются все ресурсы КЗВ. |
You must not open your eyes under any circumstances! |
Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах! |
If he will not cooperate, we cannot, under any circumstances, attempt to detain him. |
Если он не будет сотрудничать, мы не можем, ни в коем случае, пытаться его задержать. |
Under no circumstances is that ship to reach Earth. |
Этот корабль не должен достичь Земли ни в коем случае. |
My dear Mr. Spock, I admit that circumstances have forced us to make a few adaptations of Plato. |
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона. |
Under some circumstances this Court has even placed the burden of persuasion over an entire claim on the defendant. |
При некоторых обстоятельствах этот суд даже возложил бремя убеждения на ответчика по целому иску. |
To prevent the serious injuries that resulted from this method of goalkeeping, the rules were revised again to require the goalie to remain in the water. |
Чтобы предотвратить серьезные травмы, которые были вызваны этим методом вратарей, правила были пересмотрены снова, чтобы потребовать, чтобы вратарь оставался в воде. |
A probable action or opinion was one such as sensible people would undertake or hold, in the circumstances. |
Вероятным действием или мнением было такое, которое разумные люди предприняли бы или придерживались в данных обстоятельствах. |
The moral, however, was differently expressed and widened to specify a variety of circumstances to which it could be applied. |
Мораль, однако, была выражена иначе и расширена, чтобы указать различные обстоятельства, к которым она может быть применена. |
Some designs of electronic security tag readers used in retail outlets require these high capacitance varicaps in their voltage-controlled oscillators. |
Некоторые конструкции электронных считывателей меток безопасности, используемых в торговых точках, требуют наличия этих варикапов высокой емкости в генераторах, управляемых напряжением. |
Both degrees require completing a thesis. |
Обе степени требуют завершения диссертации. |
If the statement is true at the time, but becomes untrue due to a change in circumstances, the representor must update the original statement. |
Если утверждение истинно в данный момент, но становится неверным из-за изменения обстоятельств, представитель должен обновить исходное утверждение. |
Likewise, seeds germinating in a gloomy understory require an additional reserve of energy to quickly grow high enough to capture sufficient light for self-sustenance. |
Точно так же семена, прорастающие в мрачном подлеске, требуют дополнительного запаса энергии, чтобы быстро вырасти достаточно высоко, чтобы захватить достаточное количество света для самообеспечения. |
Некоторые глаголы требуют использования возвратного местоимения. |
|
However, several circumstances were in place that made the Stonewall riots memorable. |
Однако, некоторые обстоятельства, которые сделали обструкцию беспорядков, запоминающимся. |
Non-sterile product can be appropriate in limited circumstances in which people have intact, healthy skin that will not be compromised or cut. |
Нестерильный продукт может быть уместен в ограниченных условиях, когда люди имеют неповрежденную, здоровую кожу, которая не будет подвергаться риску или порезам. |
Under normal circumstances, ADH will regulate the blood pressure and increase or decrease the blood volume when needed. |
В нормальных условиях АдГ регулирует кровяное давление и увеличивает или уменьшает объем крови, когда это необходимо. |
Determining how much weight to give different sides in a scientific debate may require considerable expertise regarding the matter. |
Определение того, какой вес следует придавать различным сторонам в научном споре, может потребовать значительного опыта в этом вопросе. |
Some newer wardialing software, such as WarVOX, does not require a modem to conduct wardialing. |
Некоторые более новые программы защиты, такие как WarVOX, не требуют модема для проведения защиты. |
In these circumstances, crackpots flourish, making matters worse for those who believe that there is serious science going on here. |
В этих условиях процветают сумасшедшие, что ухудшает положение тех, кто верит, что здесь идет серьезная наука. |
In computing, there are circumstances in which the outputs of all procedures solving a particular type of problem are statistically identical. |
В вычислительной технике существуют обстоятельства, при которых выходы всех процедур, решающих тот или иной тип задачи, статистически идентичны. |
Sources differ as to the exact circumstances in which this happened. |
Источники расходятся в том, при каких именно обстоятельствах это произошло. |
A spider may adapt the shape of its web to abnormal circumstances, suggesting that the web is not just built with a fixed template. |
Я надеюсь, что эта дискуссия получит хороший баланс с обеих сторон, и что обе стороны смогут честно рассмотреть претензии другой стороны. |
With humans male lactation can occur only under specific circumstances. |
У человека мужская лактация может наступать только при определенных обстоятельствах. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «if circumstances so require».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «if circumstances so require» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: if, circumstances, so, require , а также произношение и транскрипцию к «if circumstances so require». Также, к фразе «if circumstances so require» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.