Impose undue - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: навязать, навязывать, налагать, облагать, верстать, обманывать, навязаться, всучить, облагаться, спускать
impose a fine on - налагать штраф на
impose penalty - накладывать взыскание
seeks to impose - стремится навязать
impose any liability - налагать ответственность
impose responsibilities - налагают обязанности
shall not impose - не налагают
will impose - наложит
impose remedies - налагают средства
impose on a person - наложить на лицо
impose on him - наложить на него
Синонимы к impose: saddle someone with, land someone with, force, inflict, press, urge, foist, levy, establish, set
Антонимы к impose: dethrone, agreeable, exceed, unimpressive, coax, lift, retract, end, nullify, upset
Значение impose: force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place.
adjective: несвоевременный, чрезмерный, неподходящий, по сроку не подлежащий оплате
undue advantage for - неправомерное преимущество для
undue haste - чрезмерная поспешность
undue constraints - неоправданные ограничения
undue financial - неоправданной финансовой
undue weight - неоправданной вес
undue concern - неуместное беспокойство
undue time - неуместное время
trial without undue delay - судимым без неоправданной задержки
undue or improper advantage - неправомерное или ненадлежащее преимущество
undue or improper - неправомерное или ненадлежащее
Синонимы к undue: unjustified, unwarranted, improper, unsuitable, inappropriate, unnecessary, unmerited, intemperate, unreasonable, excessive
Антонимы к undue: proper, necessary, requisite, moderate, reasonable, sensible, due
Значение undue: unwarranted or inappropriate because excessive or disproportionate.
This is the case of treaties that grant rights or impose obligations on third parties which have not taken part in their elaboration. |
Так обстоит дело с договорами, в которых согласуются права или налагаются обязательства для третьих сторон, не участвовавших в их выработке. |
The law is also set to impose the same punishment for adultery among heterosexual couples. |
Закон также предусматривает такое же наказание за супружескую измену среди гетеросексуальных пар. |
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. |
Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя. |
The information shall be timely, clear, understandable and available without undue financial burden to the applicant. |
Эта информация должна быть своевременной, четкой, доходчивой и доступной без неоправданных финансовых затрат со стороны пользователя. |
Every licence for a radio or television station is issued subject to such terms and restrictions as the competent authority thinks proper to impose. |
Каждая лицензия для радио- или телевизионной станции выдается на таких условиях и с такими ограничениями, которые компетентный орган считает целесообразным установить. |
In no way should normative decisions eventually taken in bodies of a restricted composition result in new, undue constraints to the global commodity market. |
Разработка природных ресурсов входит в сферу ведения суверенных государств, которые при ее осуществлении, безусловно, будут руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций, международными соглашениями и международным правом. |
To impose an object, one has to press the corresponding toolbar button (the buttons are given in the leftmost column of the table) or execute a menu command. |
Чтобы наложить объект, необходимо нажать соответствующую кнопку панели инструментов (в крайнем левом столбце таблицы приведены соответствующие кнопки) или выполнить команду меню. |
8.6. The Company may, at its sole discretion, impose volume or other limits on customer accounts. |
8.6. Компания может, по своему усмотрению, установить объем платежей или иные ограничения на счета клиентов. |
Yet Russia hasn't done much to impose specific economic sanctions or taken military action, making Putin's emotional reaction look puerile and ill-considered. |
Однако пока Россия не ввела конкретные экономические санкции и не предприняла никаких военных шагов, что делает эмоциональную реакцию Путина пустой и опрометчивой. |
A better option for constraining North Korea’s development of nuclear missiles may be to tighten current economic sanctions and impose new ones if necessary. |
Более действенным способом ограничить развитие северокорейской ядерной программы может быть ужесточение существующих экономических санкций и в случае необходимости введение новых. |
This law is absolutely appalling and reflects a very worrying signal from the Kremlin that it is not going to negotiate with the opposition but impose its will on it. |
Этот закон абсолютно отвратителен и является отражением крайне тревожного сигнала со стороны Кремля: власть не собирается договариваться с оппозицией, а собирается навязывать ей свою волю. |
Conspiracy theories and horoscopes are all a product the same ill-conceived desire to impose order on the world. |
Теории заговора и гороскопы - результат того же непродуманного желания привнести порядок в мир. |
I won't impose my religion on you. |
Я не могу навязать тебе свою религию. |
I don't want to impose on you guys. |
Я не хочу вас утруждать, ребята. |
Lois, could I be a son of a bitch and impose on you... to sign one of your flyers for me. |
Лоис, разреши набраться наглости и пристать к тебе с просьбой... расписаться на своей открытке. |
No, I-I can't impose on your family any more. |
Нет, я больше не могу быть обузой вашей семье. |
That was an undue amount of bad luck. |
Это было невероятное невезение. |
Now, did he apply any undue pressure on you, alter your statement or threaten you in any way? |
Он оказывал на вас давление, менял ваши показания, или угрожал? |
In reaction, colonizers began to impose their own religious and social norms on indigenous communities, diminishing the role of two-spirit people in native cultures. |
В ответ колонизаторы начали навязывать туземным общинам свои собственные религиозные и социальные нормы, уменьшая роль двухдуховных народов в туземных культурах. |
Henry was authorised to impose a tithe of one penny per hearth as an annual contribution. |
Генрих был уполномочен взимать десятину в размере одного пенни с каждого очага в качестве ежегодного взноса. |
According to article 288 of the criminal code, not providing help in those cases can impose a prison sentence of up to 6 months. |
Согласно статье 288 УК РФ, за непредоставление помощи в таких случаях может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок до 6 месяцев. |
Were the Chinese to impose sanctions on these elements just like what happened with Japan in 2010, the US technology sector would be greatly harmed. |
Если бы Китай ввел санкции против этих элементов, как это произошло с Японией в 2010 году, технологический сектор США был бы сильно поврежден. |
Separately there are offshore jurisdictions which simply do not impose any form of taxation on companies, and so their companies are de facto tax exempt. |
Отдельно выделяются оффшорные юрисдикции, которые просто не накладывают на компании никаких форм налогообложения, и поэтому их компании де-факто освобождены от уплаты налогов. |
Such laws, where they exist, vary from jurisdiction to jurisdiction, and a sperm bank may also impose its own limits. |
Такие законы, где они существуют, варьируются от юрисдикции к юрисдикции, и банк спермы также может устанавливать свои собственные ограничения. |
Even as his political authority was waning, Carranza attempted to impose a political nobody, Mexico's ambassador to the U.S., Ignacio Bonillas, as his successor. |
Несмотря на то, что его политический авторитет шел на убыль, Карранса попытался навязать своему преемнику политическое ничтожество-посла Мексики в США Игнасио Бонильяса. |
In early 2013, the Greenland government said that it had no plans to impose such restrictions. |
В начале 2013 года правительство Гренландии заявило, что не планирует вводить подобные ограничения. |
He will impose a rigorous set of standards upon himself in order to try to measure up to that image. |
Он будет навязывать себе строгий набор стандартов, чтобы попытаться соответствовать этому образу. |
Most impose the use of a mobile mold that could be made of a variety of materials including wood, metal, stone or even another beveled rim bowl. |
Большинство навязывают использование мобильной формы, которая может быть изготовлена из различных материалов, включая дерево, металл, камень или даже другой скошенный обод чаши. |
Enrile then cautioned the participants or else the Senate will impose its power to maintain order; Fariñas apologizes for his remarks. |
Затем энриле предупредил собравшихся, иначе Сенат наложит на них свои полномочия по поддержанию порядка; Фариньяс извиняется за свои замечания. |
Later that day the Senate granted the power to impose direct rule and Mr Rajoy dissolved the Catalan parliament and called a new election. |
Позже в тот же день Сенат предоставил полномочия на установление прямого правления, и господин Рахой распустил каталонский парламент и назначил новые выборы. |
The remainder interest gift tax rules impose the tax on the transfer of the entire value of the trust by assigning a zero value to the interest retained by the donor. |
Оставшиеся проценты по налогу на дарение облагаются налогом на передачу всей стоимости Траста путем присвоения нулевой стоимости процентам, удерживаемым дарителем. |
A number of treatments may be useful including physiotherapy and light exercise which does not put undue stress on the lymphatic system. |
Ряд процедур может быть полезным, включая физиотерапию и легкие физические упражнения, которые не создают чрезмерной нагрузки на лимфатическую систему. |
The attacker must make a free pass without undue delay to another offensive player. |
Нападающий должен сделать свободный пас без неоправданной задержки другому атакующему игроку. |
The remedies for violations of U.S. antitrust laws are as broad as any equitable remedy that a court has the power to make, as well as being able to impose penalties. |
Средства правовой защиты от нарушений антимонопольного законодательства США столь же широки, как и любое справедливое средство правовой защиты, которое суд имеет право принимать, а также может налагать штрафы. |
He also strongly advocated the Republican ideal of less government regulation of the economy, including that of undue federal taxation. |
Он также решительно выступал за Республиканский идеал меньшего государственного регулирования экономики, включая необоснованное Федеральное налогообложение. |
Since this is undeniably a major event, a sub-heading on the topic would be reasonable and not giving undue weight or negatively effecting neutrality. |
Поскольку это, бесспорно, важное событие, подзаголовок по этой теме был бы разумным и не придавал бы излишнего веса или отрицательно влиял бы на нейтралитет. |
The court may impose an injunction on a tortfeasor, such as in Sturges v Bridgman. |
Суд может наложить судебный запрет на истязателя, как, например, в деле Стерджес против Бриджмена. |
In the United States, 9-1-1 and enhanced 9-1-1 are typically funded based on state laws that impose monthly fees on local and wireless telephone customers. |
В Соединенных Штатах 9-1-1 и enhanced 9-1-1, как правило, финансируются на основе законов штата, которые устанавливают ежемесячную плату для местных и беспроводных телефонных абонентов. |
In response, the PRC threatened to impose sanctions on US companies supplying arms to Taiwan and suspend cooperation on certain regional and international issues. |
В ответ КНР пригрозила ввести санкции против американских компаний, поставляющих оружие Тайваню, и приостановить сотрудничество по ряду региональных и международных вопросов. |
At the other end, one can believe in such categories fully, and, what is relevant here, be very eager to impose them onto others - in particular, in print. |
С другой стороны, можно полностью верить в такие категории и, что здесь уместно, очень охотно навязывать их другим - в частности, в печати. |
Businesses anxious to shed former employees quickly and cheaply impose time limits that hamper effectiveness. |
Компании, стремящиеся быстро и дешево избавиться от бывших сотрудников, вводят временные ограничения, которые препятствуют эффективности. |
A political deadlock in 1914 was broken after an ultimatum by Wilson telling Dominicans to choose a president or see the United States impose one. |
Политический тупик в 1914 году был преодолен после ультиматума Вильсона, в котором он предложил доминиканцам выбрать президента или добиться его назначения Соединенными Штатами. |
Dating via religious-sponsored singles events has been criticized for fostering invasion of daters' privacy and undue expectations. |
Знакомства через религиозные спонсорские одиночные мероприятия были подвергнуты критике за то, что они способствуют вторжению в частную жизнь датеров и необоснованным ожиданиям. |
It is very common practice for power companies or their customers to impose harmonic distortion limits based on IEC or IEEE standards. |
Очень распространенной практикой для энергетических компаний или их клиентов является установление пределов гармонических искажений на основе стандартов IEC или IEEE. |
They rarely took undue risks, and usually weighed their options before confronting another well-known gunman. |
Они редко шли на неоправданный риск и обычно взвешивали свои возможности, прежде чем встретиться лицом к лицу с другим известным бандитом. |
Public servants have very wide discretionary powers offering the opportunity to extort undue payments from companies and ordinary citizens. |
Государственные служащие обладают очень широкими дискреционными полномочиями, дающими возможность вымогать неправомерные платежи у компаний и простых граждан. |
The Court found that the geographic basis of the state senate, which gave each county one senator, gave undue influence to rural counties. |
Суд пришел к выводу, что географическая основа сената штата, которая давала каждому округу по одному сенатору, оказывала чрезмерное влияние на сельские округа. |
National laws may also impose restrictions as to maximal amounts that can be settled by coins or notes. |
Национальные законы могут также устанавливать ограничения в отношении максимальных сумм, которые могут быть рассчитаны монетами или банкнотами. |
I've trimmed some misrepresentation of cited sources, SYNTH and UNDUE detail not directly related to the subject. |
Я сократил некоторые искажения цитируемых источников, синтезатор и неоправданные детали, не имеющие прямого отношения к теме. |
Some transmission schemes, such as those in ATSC and DVB, impose strict constant bitrate requirements on the transport stream. |
Некоторые схемы передачи, такие как ATSC и DVB, предъявляют к транспортному потоку строгие требования к постоянному битрейту. |
Первая и самая серьезная проблема-это чрезмерный вес. |
|
Political correctness, as even the definition in the article says, is an attempt to *impose limits* on the use of language. |
Политкорректность, как говорит даже определение в статье, - это попытка наложить ограничения на использование языка. |
The second option for the Jones could be to impose a cost on the Smith family if they want to continue to get utility from their pear trees. |
Второй вариант для Джонсов может заключаться в том, чтобы наложить расходы на семью Смитов, если они хотят продолжать получать полезность от своих грушевых деревьев. |
Undue weight applies to more than just viewpoints—also to images, wikilinks, external links, categories, and all other material, as well. |
Чрезмерный вес применяется не только к точкам зрения—также к изображениям, викилинкам, внешним ссылкам, категориям и всем другим материалам. |
All that was deleted was the link, not a paragraph or anything UNDUE. |
Все, что было удалено, - это ссылка, а не абзац или что-то неуместное. |
Apro, please do not impose your unsupported views on this article. |
Apro, пожалуйста, не навязывайте свои неподдерживаемые взгляды на эту статью. |
Care should also be taken to avoid undue weight and ensure the information cited is used in context. |
Следует также позаботиться о том, чтобы избежать излишнего веса и обеспечить, чтобы цитируемая информация использовалась в контексте. |
The judge may impose fines and/or jail time upon any person committing contempt of court. |
Судья может наложить штраф и / или тюремное заключение на любое лицо, совершившее неуважение к суду. |
It is also very easy to fall into the trap of giving undue prominence to certain material. |
Кроме того, очень легко попасть в ловушку, придавая чрезмерное значение определенному материалу. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «impose undue».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «impose undue» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: impose, undue , а также произношение и транскрипцию к «impose undue». Также, к фразе «impose undue» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.