In particular for children - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
in pencil - в карандаше
born in 1978 in - родился в 1978 году в
stakes in - доли в
score in - оценка в
in licensing - в лицензировании
in bronze - в бронзе
y in - у в
fallen in - упал в
audited in - аудируемых
both in summer and in winter - как летом, так и зимой
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
adjective: особый, частный, специфический, отдельный, особенный, индивидуальный, исключительный, привередливый, детальный, тщательный
noun: деталь, частность, подробность, подробный отчет
any particular person - любой конкретный человек
particular responsible - частности ответственность
focused in particular - сосредоточены, в частности,
means in particular - в частности, означает
particular know-how - частности, ноу-хау
particular categories - отдельные категории
in a particular instance - в конкретном случае
in particular paragraphs - в частности, в пунктах
anything in particular - что-нибудь, в частности,
something in particular - что-то, в частности,
Синонимы к particular: distinct, definite, separate, certain, discrete, single, precise, specific, individual, especial
Антонимы к particular: common, usual, ordinary, general, abstract, nonspecific, same
Значение particular: used to single out an individual member of a specified group or class.
preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине
conjunction: ибо, ввиду того, что
allegory for - аллегория
nominees for - номинанты
for show - для шоу
for 2000 - за 2000 год
for operational - для операционной
for cleaning - для очистки
for coating - для покрытия
for tailoring - для пошива
for canadians - для канадцев
covenant for - завет для
Синонимы к for: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к for: against, as a consequence, even though, in defiance of, in opposition to, steer clear of, that is why, to avoid, accordingly, agin
Значение for: in support of or in favor of (a person or policy).
children's children - детские дети
children are delighted - дети в восторге
abused children - злоупотребляли детей
children are not born - дети не рождаются
cases involving children - случаи с участием детей
that children living - что дети, живущие
killing of children - убийство детей
available for children - для детей
their children are - их дети
like other children - как и другие дети
Синонимы к children: bairns, bambinos, bambini, buds, chaps, chicks, cubs, juveniles, kiddies, kiddos
Антонимы к children: adults, grown-ups
Значение children: plural of child.
In particular, there is nothing inappropriate about children in a religious school asking teachers about religious practices. |
В частности, нет ничего никаких отклонений в том, что обучающиеся в религиозной школе дети задают учителям вопросы о религиозной практике. |
Children, it saddens me that you don't wish to stay here with us, particularly because |
что вы не хотите остаться тут с нами. |
Furthermore, the availability of school-based therapy is particularly important for children with PTSD. |
Кроме того, доступность школьной терапии особенно важна для детей с ПТСР. |
Golden Retrievers make good family pets, particularly as they are patient with children. |
Золотистые ретриверы - хорошие домашние животные, особенно потому, что они терпеливы с детьми. |
Nitrates from sewage, sewage sludge or fertilizer are a particular problem for babies and young children. |
Нитраты из сточных вод, осадок сточных вод или удобрения являются особой проблемой для младенцев и маленьких детей. |
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. |
Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей. |
The increase is particularly striking among mothers of two children. |
Такой рост особенно заметен среди матерей в семьях, имеющих двух детей. |
If they do, if they find out, they find each other less attractive, and they more and more don't want their children to marry someone who supports the other party, a particularly shocking statistic. |
Узнавая о политической принадлежности другого, они теряют интерес, и они всё больше противостоят бракам своих детей с теми, кто поддерживает другую партию, что является самым шокирующим фактом. |
This was particularly true during the pre-trial detention period, despite the intention that pre-trial detention should be exceptional for children. |
Это особенно касается периода содержания под стражей до начала судебного процесса, несмотря на идею о том, что в случае детей содержание под арестом до суда должно быть исключением. |
In regions where helminthiasis is common, mass deworming treatments may be performed, particularly among school-age children, who are a high-risk group. |
В регионах, где распространен гельминтоз, можно проводить массовую дегельминтизацию, особенно среди детей школьного возраста, которые относятся к группе высокого риска. |
In Egypt, she was one of the deities commonly invoked in private prayers and votive offerings, particularly by women desiring children. |
В Египте она была одним из божеств, обычно вызываемых в частных молитвах и жертвоприношениях, особенно женщинами, желающими иметь детей. |
The Directorate for Health and Social Affairs is concerned about children at reception centres, as they are often in a particularly vulnerable situation. |
Управление по делам здравоохранения и социальным вопросам проявляет заботу о детях в приемных центрах, поскольку зачастую они находятся в особенно уязвимом положении. |
And this goes for nations, for individuals, for families they try to indoctrinate their children to their particular faith and their country and make them feel like their are part of that. |
Это также относится к нациям, странам, семьям. Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью. |
Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. |
Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей. |
Marx's children, particularly Arthur, felt strongly that Fleming was pushing their weak father beyond his physical and mental limits. |
Дети Маркса, особенно Артур, остро ощущали, что Флеминг выталкивает их слабого отца за пределы его физических и умственных возможностей. |
And the principle of leaving children with dogs is one that should not on any occasion occur, no matter how good anybody believes a particular dog is. |
И оставлять детей с собаками нельзя ни при каких обстоятельствах, независимо от того, насколько хорошей кто-то считает ту или иную собаку. |
NO2 exposure concentrations near roadways are of particular concern for susceptible individuals, including asthmatics, children, and the elderly. |
Концентрация NO2 вблизи дорог вызывает особую озабоченность у восприимчивых людей, включая астматиков, детей и пожилых людей. |
Meanwhile, malnutrition is an ongoing problem, particularly among poor children. |
В то же время проблема недоедания сохраняет свою актуальность, особенно среди детей из бедных семей. |
Children were widely used, particularly by the rebel groups. |
Дети широко использовались, особенно повстанческими группами. |
Infants and children begin to create internal representations of their external environment, and in particular, key attachment relationships, shortly after birth. |
Младенцы и дети начинают создавать внутренние представления о своем внешнем окружении, и в частности, ключевые отношения привязанности, вскоре после рождения. |
She said she is very passionate about working with children in order to bring attention to the issue of bullying, particularly against LGBT people. |
Она сказала, что очень увлечена работой с детьми, чтобы привлечь внимание к проблеме издевательств, особенно в отношении ЛГБТ-людей. |
The effects are particularly evident in the bone deformations of children. |
Особенно ярко это проявляется при деформациях костей у детей. |
Large parasite burdens, particularly severe hookworm infections, are also associated with absenteeism, under-enrollment, and attrition in school children. |
Большое бремя паразитов, особенно тяжелые инфекции анкилостомы, также связаны с прогулами, неполным зачислением и истощением у школьников. |
In this regard, particular attention should also be given to children who drop out of school or otherwise do not complete their education. |
В этом контексте особое внимание следует также уделять детям, бросающим школу или по иным причинам не завершающим свое образование. |
Cathy was different from other children in many ways, but one thing in particular set her apart. |
Кэти отличалась от других детей во многом, но одна черта отличала ее особенно. |
Once same-sex marriage was established in a particular state, the reduction in the rate of attempted suicide among children in that state became permanent. |
После установления однополых браков в том или ином штате снижение числа попыток самоубийства среди детей в этом штате стало постоянным. |
It is a new phenomenon in Iraq to see people, particularly women and children, looking in the rubbish every day for something to eat. |
В Ираке новое явление видеть людей, особенно женщин и детей, копающихся в мусоре в поисках хоть какой-то еды. |
Lymphocytosis is a feature of infection, particularly in children. |
Лимфоцитоз является особенностью инфекции, особенно у детей. |
Beasts mainly interact with the audience, particularly children. |
Звери в основном взаимодействуют с аудиторией, особенно с детьми. |
Ch’i-Ch’iao is hated by her immediate family, in particular her children and her in-laws. |
Ци-Цяо ненавидят ее ближайшие родственники, в частности дети и родственники мужа. |
In particular, there is ongoing debate surrounding physical discipline and corporal punishment of children. |
В частности, продолжается дискуссия вокруг физической дисциплины и телесных наказаний детей. |
When families cannot fulfil their protective role, children are particularly exposed. |
В тех случаях, когда семьи не могут выполнять свою защитную роль, дети в особой степени подвержены угрозе. |
Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. |
Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах. |
It's got a multi-modal approach towards treating children with learning issues, particularly ADHD. |
У них разносторонний подход к детям с проблемами обучения, особенно с синдромом дефицита внимания и гиперактивности. |
And only one particular market was in a state of chaos-that of con artists claiming to be the children of Lieutenant Schmidt. |
И один лишь рынок особой категории жуликов, именующих себя детьми лейтенанта Шмидта, находился в хаотическом состоянии. |
In the absence of available and responsive caregivers it appears that most children are particularly vulnerable to developing attachment disorders. |
В отсутствие доступных и отзывчивых опекунов, как представляется, большинство детей особенно уязвимы к развитию расстройств привязанности. |
Augustine noted that the tenant farmers in particular were driven to hire out or to sell their children as a means of survival. |
Августин отмечал, что фермеры-арендаторы, в частности, были вынуждены нанимать или продавать своих детей, чтобы выжить. |
Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. |
Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
Amongst his children, he remained particularly close with his second, and only surviving daughter, Grand Duchess Marie Alexandrovna. |
Среди своих детей он особенно сблизился со своей второй и единственной оставшейся в живых дочерью, великой княгиней Марией Александровной. |
Parents, particularly mothers, were often blamed for their children's atypical behavior, which included rigid rituals, speech difficulty, and self-isolation. |
Родители, особенно матери, часто обвинялись в нетипичном поведении своих детей, которое включало жесткие ритуалы, трудности с речью и самоизоляцию. |
The situation of women and children, particularly Muslims, was extremely tragic and should be given very close attention. |
Положение женщин и детей, особенно мусульман, является особенно трагическим и должно являться предметом крайне пристального внимания. |
I was particularly struck by the suggestion that any sizable group of people living in Moscow averages 10 children a women. |
Особенно поразило меня предположение о том, что в Москве может существовать некая значимая группа людей, в которой у каждой женщины в среднем бывает по десять детей. |
There's so many horrible diseases in the world... things we are particularly susceptible to as children. |
В мире столько ужасных болезней таких, к примеру, которым особенно подвержены дети. |
Sexual exploitation, including sexual abuse of children, has become pervasive in much of the media, particularly the Internet. |
Демонстрация сексуальной эксплуатации, включая сексуальное надругательство над детьми, получила широкое распространение во многих средствах массовой информации, особенно в Интернете. |
Gorham's views on baptism had caused comment, particularly his contention that by baptism infants do not become members of Christ and the children of God. |
Взгляды горэма на Крещение вызвали много комментариев, особенно его утверждение, что через крещение младенцы не становятся членами Христа и детьми Божьими. |
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. |
Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи. |
Encouraging town planning policies that prevent the emergence of ghettos, promote security particularly for children, women and ethnic minorities;. |
поощрения градостроительной политики, которая препятствует возникновению гетто, содействует укреплению безопасности, особенно детей, женщин и этнических меньшинств;. |
Children have a desire to progress to more complex toys at a faster pace, girls in particular. |
У детей есть желание быстрее переходить к более сложным игрушкам, особенно у девочек. |
It appears that thousands of lives can be saved, particularly children, simply through the effective use of insecticide-treated bed nets. |
Путем эффективного использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток можно спасти жизнь тысяч людей, в частности детей. |
Birth registration is particularly important for children in conflict with the law. |
Регистрация рождения имеет особо важное значение для детей, находящихся в конфликте с законом. |
We've taken the simulator I just described to you, we've brought it into the operating room at Boston Children's Hospital, and these individuals - these native teams, operative teams - are doing the surgery before the surgery. |
Мы берём уже известный вам симулятор, помещаем его в операционную Бостонской детской больницы, и врачи, работающие в больнице, настоящая операционная бригада, выполняют операцию перед настоящей операцией. |
Дети, отодвиньтесь, а то обгорите! |
|
Displaced people, in particular women and girls, frequently find themselves without the most basic items to meet their personal hygiene needs. |
Перемещенные лица, особенно женщины и девочки, во многих случаях оказываются в ситуациях, в которых они лишены возможности удовлетворить свои самые основные гигиенические потребности. |
Many poor children also work as scavengers. |
Многие дети из бедных семей занимаются также сбором утильсырья. |
Like them, farmers everywhere want to ensure that their children lead healthy, prosperous lives; and they all recognize the importance of education. |
Как и они, фермеры во всём мире хотят обеспечить своим детям здоровую, процветающую жизнь; все они признают важность образования. |
In this particular work, she actually strips out the images and leaves the actual text to reveal something previously unseen, and provocative. |
В данной работе она разместила вырезанные картинки и и оставила настоящие тексты, чтобы показать прежде невиданное и провокационное. |
Meanwhile something must turn up; Philip could not get away from the feeling that his position was altogether abnormal; people in his particular station did not starve. |
Придется подождать, а тем временем что-нибудь подвернется. Он не мог избавиться от ощущения, что случай с ним - исключительный: люди его круга не умирают с голоду. |
Now, this particular account was closed some time ago, but the transactions are there. |
Теперь, этот личный счёт был закрыт некоторое время назад, но транзакции по нему записаны здесь. |
It is important to note that constructivism is not a particular pedagogy. |
Важно отметить, что конструктивизм не является особой педагогикой. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in particular for children».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in particular for children» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, particular, for, children , а также произношение и транскрипцию к «in particular for children». Также, к фразе «in particular for children» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.