Insolent beggar - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun | |||
нахал | smart aleck, insolent fellow, jackanapes, pig, swine, insolent beggar |
adjective: наглый, дерзкий, высокомерный, оскорбительный, пренебрежительный, бесстыжий
be insolent - быть наглым
insolent fellow - наглый парень
insolent boy - дерзкий мальчишка
insolent behavior - наглое поведение
Синонимы к insolent: saucy, cocky, pert, disrespectful, impudent, discourteous, contemptuous, bad-mannered, audacious, contumelious
Антонимы к insolent: meek, mousy, mousey, retiring, shy, timid
Значение insolent: showing a rude and arrogant lack of respect.
noun: нищий, попрошайка, бедняк, парень, малый, плутишка
verb: доводить до нищеты, разорять, превосходить
beggar oneself - нищий сам
poor beggar - бедный нищий
stubborn beggar - упрямый нищий
dull beggar - скучный нищий
beggar thy neighbor policy - политика разорения соседа
beggar thy neighbour effect - эффект разорения соседа
beggar woman - нищенка
beggar belief - превосходить все ожидания
blind beggar - слепой нищий
street beggar - уличный попрошайка
Синонимы к beggar: tramp, mendicant, panhandler, bum, vagrant, moocher, freeloader, mooch, vagabond, sponger
Антонимы к beggar: donor, prodigal, giver, financier, landed proprietor, millionaire
Значение beggar: a person, typically a homeless one, who lives by asking for money or food.
Wait a minute! the beggar shouted excitedly. Can't you see we've been fooled? |
Позвольте! - волновался нищий. - Разве вы не видите, что нас обманывают? |
” and so saying, with the dexterity of a monkey he tossed a small silver piece into the greasy old beaver which the beggar held out with his diseased arm. |
с этими словами он с ловкостью обезьяны бросил маленькую серебряную монетку в жирного старого бобра, который нищий протянул ему своей больной рукой. |
'Isn't it wantonly bad taste, insolent and unbounded coquetry,' he said, lowering his voice, 'that allows us to see this throne of love? |
Разве это не бесстыдство, - воскликнул он, понизив голос, - разве это не дерзость, не кокетство сверх всякой меры, что нам разрешают созерцать этот трон любви? |
Несану как-то совершенно не хотелось становиться нищим. |
|
Я скорее поверил бы уличному попрошайке |
|
Our insolent New York children packed the wet snow into snowballs and threw them at people. |
Наглые наши нью-йоркские дети сгребали мокрый снег и бросались жидкими снежками. |
Israel must eschew aggressive policies and actions and learn to adopt policies designed to prosper rather than beggar its neighbours. |
Израиль обязан отказаться от агрессивной политики и действий и научиться проводить политику, направленную не на обнищание, а на процветание его соседей. |
Whether he be dressed as priest, beggar, knight... ... palmer,whatdisguisecan conceal the finest archer in England? |
Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии? |
Еще через два года он стал круглым сиротой и почти нищим. |
|
You go about worse than a beggar. You put me to shame, grumbled grandfather. |
Хуже нищей ходишь, срамишь меня, - ворчал дед. |
Compared to Cowperwood, Forbes Gurney was a stripling beggar, and yet Gurney had what Cowperwood did not have-a sad, poetic lure. He awakened her sympathies. |
Форбс Герни рядом с Каупервудом был просто жалкий нищий, зато... зато он был так поэтичен, так привлекателен в своей томной печали, и Стефани горячо сочувствовала ему. |
A beggar hung his leggings to dry. |
Нищий вывесил онучи сушить. |
One beggar hangs his stockings up to dry, The other steals it away on the sly. |
Нищий вывесил портянки сушить, А другой нищий портянки украл! |
He could not bring himself to offer it as if the old man were a beggar. |
Он не мог заставить себя протянуть ее старику, точно нищему. |
Они пакормят голодного, оденут нищего. |
|
I know him as well as the beggar knows his dish. |
Я его знаю не хуже, чем нищий знает свою чашку. |
I HAD NO IDEA BEING A BEGGAR COULD BE SO LUCRATIVE. |
Я и не знала, что быть попрошайкой так выгодно. |
I am a beggar and so, as the proverb tells us, I cannot be a chooser. |
Теперь я попрошайка, и как говорит пословица - бери что дают. |
Я вернулась ради тебя, что по сути .. делает меня попрошайкой. |
|
Oh hey this is... a beggar I know well. |
Это вообщем... этого бомжа я хорошо знаю. |
That beggar woman's been on my mind all day long. |
Та нищенка целый день не выходила у меня из головы. |
He couldn't see the beggar. |
Он не мог видеть бедолагу. |
Бедолага пытался перепрыгнуть через изгородь. |
|
Лучше уж просить милостыню, чем воровать. |
|
Лишь я осталась здесь нищей старухой, и нет ни гроша за пазухой моей. |
|
Are you poking fun at me, you lazy beggar? |
Ты что же это, дрянь ты этакая, смеешься, что ли, над людьми?.. |
I imagine he did not think I was a beggar, but only an eccentric sort of lady, who had taken a fancy to his brown loaf. |
Кажется, он не принял меня за нищую, но решил, что я эксцентричная дама, которой пришла фантазия отведать черного хлеба. |
Эди теперь неимущая, что означает, что выбирать ей не приходиться. |
|
You will be quiet, you insolent cur, or I shall have you horse... |
Замолчи, нахальный ты щенок, или же я тебе... |
The opened doors of shops and taverns look out gloomily into the open air, like gaping hungry mouths. Not even a beggar is to be seen near them. |
Открытые двери лавок и кабаков глядят на свет божий уныло, как голодные пасти; около них нет даже нищих. |
Хочешь попробовать мешочки со сморчками и спаржей? |
|
Take that, thou beggar's spawn, for what thou got'st me from his Highness! |
Вот тебе, нищенское отродье, за то, что мне из-за тебя досталось от его высочества! - сказал солдат. |
There were old women in far mountain villages who looked on the beggar woman by my side, the lost Lady Om, and sighed and shook their heads while their eyes dimmed with tears. |
А старухи в далеких горных деревнях, глядя на нищую женщину, шедшую рядом со мной, на погибшую княжну Ом, вздыхали и качали головой, и глаза их затуманивались слезами. |
The husband replied by that imperceptible movement of the forefinger, which, backed up by an inflation of the lips, signifies in such cases: A regular beggar. |
Супруг ответил незаметным движением указательного пальца, одновременно оттопырив губы, что в таких случаях означало у него: Голь перекатная. |
To enter that realm, said Ellsworth Toohey, man must come as a beggar, on his knees. |
Чтобы войти в это царство, говорит Эллсворт Тухи, человек должен приползти на коленях, как нищий. |
Notwithstanding all which care, the little beggar, at the end of the time above mentioned, pegged out, to use Jimmy's own words. |
Несмотря на все это, несчастный малютка по истечении указанного выше срока скапутился, - выражаясь словами Джима. |
That convulsive movement reminded me of the mad beggar, Igosha, Death in his pocket. |
Этот судорожный жест заставил меня вспомнить дурачка Игошу Смерть в Кармане. |
If you bury him without leaving a trace, whether he's a high-ranking official or a beggar it's the same when it comes to giving off a rotting smell in a while. |
Нужно помешать им. Будь ты нищий или король, все равно не избежать смерти. |
Чего ты в небо уставился? |
|
I thank thee, Waldemar, said the Prince; thou remindest me, too, that I have a debt to pay to that insolent peasant who yesterday insulted our person. |
Спасибо, Вальдемар, - сказал принц. - Между прочим, ты мне напомнил, что я должен еще отплатить тому дерзкому простолюдину, который осмелился вчера оскорбить нашу особу. |
Rich man, poor man, beggar man. -Thief. |
Богач, бедняк, попрошайка, вор. |
Oh, a beggar woman with a baby. |
Да, нищая с ребенком. |
He had to be, poor beggar. |
Да он был просто нищим. |
Это слепой или нищий музыкант? |
|
It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad. |
В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. |
Hoped to goodness the jolly old beggar had not gone off the hooks meantime. |
Он надеется от всей души, что славный старикашка еще не отправился к праотцам. |
I, an old vagabond, have shaken my beggar’s satchel, and this is what came out. |
Я, старый бродяга, потряс свою нищенскую сумку, и вот что вышло. |
Beggar So sends Foggy to a sickness teacher for herbs to cure him, and the doctor teaches him a dreaded style called 'Sickness Boxing'. |
Нищий поэтому посылает Фогги к учителю болезней за травами, чтобы вылечить его, и доктор учит его ужасному стилю, называемому бокс болезни. |
At his first appointment, Oscar masquerades as an old woman beggar in the street. |
На первом свидании Оскар переодевается нищей старухой на улице. |
Every beggar suitable to work shall resort to the Hundred where he last dwelled, is best known, or was born and there remain upon the pain aforesaid. |
Каждый нищий, пригодный к труду, должен обратиться к той сотне, где он в последний раз жил, был наиболее известен или родился, и там пребывать на вышеупомянутой боли. |
Here was he, a riverbed beggar, an outcast, barely human, daring to think of sullying the purity of parliament with his presence. |
Вот он, речной нищий, изгой, едва ли человек, осмелившийся подумать о том, чтобы запятнать своим присутствием чистоту парламента. |
As soon as the beggar washed his eyes in the water, they opened and he could see. |
Как только нищий вымыл глаза в воде, они открылись, и он смог видеть. |
He toured in Robert Stolz's musical The Blue Train, and then played Lockit in The Beggar's Opera, at the Lyric Theatre, Hammersmith, in 1928. |
Он гастролировал в мюзикле Роберта Штольца голубой поезд, а затем играл Локита в опере Нищий в лирическом театре Хаммерсмита в 1928 году. |
She disguises him as an elderly beggar so that he will not be recognized by the suitors or Penelope, and helps him to defeat the suitors. |
Она маскирует его под пожилого нищего, чтобы его не узнали ни женихи, ни Пенелопа, и помогает ему победить женихов. |
I made secret war upon it when I was a student and declined to accept the positions it offered me. By doing this I made myself a beggar but I retained my pride. |
Я вел с ним тайную войну, когда был студентом, и отказался принять должности, которые он мне предлагал. Сделав это, я стал нищим, но сохранил свою гордость. |
Athena disguises Odysseus as a wandering beggar to learn how things stand in his household. |
Афина маскирует Одиссея под бродячего нищего, чтобы узнать, как обстоят дела в его доме. |
They presented Shakespeare plays and ballad operas such as The Beggar's Opera. |
Они представляли пьесы Шекспира и балладные оперы, такие как Опера нищего. |
In 1840 he was again given the Silver Medal, this time for his first oil painting, The Beggar Boy Giving Bread to a Dog. |
В 1840 году он снова получил серебряную медаль, на этот раз за свою первую картину маслом нищий мальчик, дающий хлеб собаке. |
He was separated from his family members while they were escaping, and Chu eventually ended up in Hong Kong as a beggar. |
Он был разлучен с членами своей семьи, когда они бежали, и Чу в конце концов оказался в Гонконге нищим. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «insolent beggar».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «insolent beggar» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: insolent, beggar , а также произношение и транскрипцию к «insolent beggar». Также, к фразе «insolent beggar» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.