Light this candle - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: свет, освещение, огонь, источник света, освещенность, светило, светофор, просвет, дневной свет, пламя
adjective: световой, легкий, светлый, незначительный, слабый, облегченный, легковесный, воздушный, бледный, легкомысленный
verb: зажигать, светить, загораться, освещать, зажигаться, растопить, сходить, садиться, падать, неожиданно обрушиться
adverb: легко, налегке
light year - световой год
light flint - легкий флинтглас
light surface - светлая поверхность
light reflectivity - светоотражательная
light running - свет работает
but light - но свет
comfortable light - удобный свет
since light - поскольку свет
fuel light - топлива света
light twin - свет близнецов
Синонимы к light: well-illuminated, full of light, sunny, bright, well-lit, pale-colored, pale, light-colored, pastel, light-toned
Антонимы к light: dark, shadow, black, blackout, shadows, go, go out, extinguish
Значение light: having a considerable or sufficient amount of natural light; not dark.
this exacerbates - это обостряет
postponing this - откладывая это
this road - эта дорога
this entity - этот объект
this encompasses - это включает в себя
this wise - этот мудрый
this helpful - это полезно
squeeze this - сжать этот
torch this - факел это
this convenience - это удобство
Синонимы к this: closer, hither, near, nigher
Антонимы к this: far, farther, further, opposite, other, that
Значение this: used to identify a specific person or thing close at hand or being indicated or experienced.
noun: свеча, свечка, газовая горелка, международная свеча
verb: проверять свежесть яиц
candle coal - длиннопламенный уголь
chinese desert candle - китайский эремурус
filter candle - фильтрационная свеча
mean spherical candle power - средняя сферическая сила света
candle factory - свечной заводик
to lighted a candle - к зажженной свече
burning the candle at both ends - сжигая свечу с обоих концов
put out a candle - потушить свечу
birthday candle - свеча день рождения
candle light dinner - Ужин при свечах
Синонимы к candle: taper, tea light, votive (candle), pillar (candle), glim, candela, standard candle, wax light
Антонимы к candle: cunt, vagina, neglect
Значение candle: a cylinder or block of wax or tallow with a central wick that is lit to produce light as it burns.
She wore a faded dressing gown and she carried a candle, holding it high, so that its light fell upon her face: a face quiet, grave, utterly unalarmed. |
Она была в линялом халате и несла свечу, держа ее высоко, так что свет падал ей прямо на лицо -спокойное, серьезное, ничуть не встревоженное. |
I came to light a candle for David. |
Я пришла поставить свечку за Дэвида. |
You should throw in some bubbles and a little candle light too, sir. |
Вам стоит еще добавить пузырьков и зажечь свечи, сэр. |
They light a candle inside the pumpkin to scare their friends. |
Они зажигают свечу в тыкве, чтобы испугать своих друзей. |
You just say go, and, heck - we will light this candle. |
Просто скажи вперёд и, чёрт, мы зажжём эти свечи. |
Here comes a candle to light you to bed, Here comes a chopper to chop off your head. |
Вот зажгу я пару свеч - ты в постельку можешь лечь. Вот возьму я острый меч - и головка твоя с плеч. |
Make a wish light a candle and watch your Sweet 16 birthday wishes come true |
Загадай желание, зажги свечу и смотри как твои Сладкие 16 День Рождения желания исполняются |
And of course, light a candle at the Western Wall. |
И свечку зажги у Стены Плача. |
You hold an egg up to the light of a candle and you look for imperfections. |
Рассматриваешь яйцо при помощи свечи и ищешь дефекты. |
In the soft light of the candle she looked to be not much past thirty. |
При мягком свете свечи она выглядела лет на тридцать с небольшим. |
At usual hour stirred up, In candle's light she's getting up. |
В привычный час пробуждена Вставала при свечах она. |
BY the light of the candle she did not look much more than thirty, in the soft light downfalling upon the softungirdled presence of a woman prepared for sleep. |
При свече, в мягком свете, который лился сверху на мягкое нестянутое тело женщины, раздевшейся на ночь, ей можно было дать немногим больше тридцати. |
What do you want? she inquired, in a voice of surprise, as she surveyed me by the light of the candle she held. |
Что вам надо? - спросила она удивленно, оглядывая меня при свете свечи, которую держала в руке. |
Here comes a candle to light you to bed, here comes a chopper to chop off your head!' |
Вот зажгу я пару свеч - ты в постельку можешь лечь, вот возьму я острый меч - и головка твоя с плеч. |
In honor of his appearance an extra light was brought into the bedroom - the light of a flickering wax candle in a heavy, old black candlestick. |
В честь его появления в спаленке прибавился еще один свет - свет стеариновой трепетной свечи в старом тяжелом и черном шандале. |
Light from her candle's little window fell across the platform with the tiny body. |
Огонек свечи осветил платформу с лежащим на ней крошечным тельцем. |
But what if we're in an igloo and you had a cold and couldn't smell anything, and you told me to light a candle, but I smell gas? |
Но что если мы в иглу, (эскимосское хижина) и там очень холодно, и я не могу учуять запаха, а ты сказал мне, зажечь свечу, но я чувствую запах газа? |
Tarashkin lit a candle end and, lying on his stomach, provided light for Shelga who made his way carefully down a slimy, half-rotten ladder into the damp cellar. |
Тарашкин зажег огарок и лег на живот, освещая сырое подполье, куда Шельга осторожно спустился по тронутой гнилью, скользкой лестнице. |
Надень праздничные одежды, зажги с благословением свечи. |
|
Tonight, when you go home, you got to light a candle, shake off the sheets, and get your man all syncopated with the rhythms of your lady jazz. |
Сегодня вечером, когда вернешься домой, зажги свечи, тряхни бельишком и получишь своего мужичка готовеньким под ритмы своей леди джаз |
The surgeon had been half drunk, cursing, and digging into Sharpe's flesh by the light of a guttering candle. |
Полупьяный доктор с проклятьями ковырялся в его теле при свете грязного огарка свечи. |
Did you light the candle for Trifun? |
Ты поставил свечку Трифону? |
One candle burned on the table, a tiny spark of light that threw monstrous shadows about the high-ceilinged room and made the massive sideboards and buffet look like still, crouching beasts. |
На столе горела свеча-маленькая точка света, громоздившая тени в высокой комнате, превращая массивные шкафы и буфет в застывшие, притаившиеся чудовища. |
Here comes a candle to light you to bed... |
Вот зажгу я пару свеч - ты в постельку можешь лечь... |
He stands the flashlight on end, strikes a match in its feeble beam, manages to light a candle. |
Он ставит фонарик на стол, чиркает спичкой, ухитряется зажечь свечу. |
He resembled Pretty-boy so strongly, in the trembling light of this solitary candle, lighting the picture from below, that it was no longer Christ-it was her lover who was looking at her. |
Дрожащее пламя свечи слабо освещало его снизу, и в эту минуту он был так похож на Милого друга, что ей казалось, будто это уже не бог, а любовник глядит на нее. |
I'm going to light a candle for her. |
Я хочу поставить за неё свечку. |
I could open it up and light a candle |
Я могла бы открыть её и зажечь свечу |
The president could light the peace candle during the prayer. |
Президент мог бы зажечь свечу мира во время молитвы |
A strange look of beatitude overspread his features, his eyes sparkled in the light of the candle burning between us; he positively smiled! |
Странное блаженство осветило его лицо, глаза сверкнули при свете свечи, горевшей между нами; он улыбнулся! |
How much of a shock is it to you to get into a car where we live and get out the other end, all you can do is light a candle and make your own chutney? |
Как бы это тебя шокировало когда, сев в машину там, где мы живем, и выйдя с другой стороны, единственное, что ты можешь сделать, это зажечь свечку и сделать свой собственный чатни? |
Why didn't that stupid candle light? |
Почему эта дурацкая свеча не зажигалась? |
He took my chin in his large hand and turned up my face to have a look at me by the light of the candle. |
Он взял меня своей большой рукой за подбородок и повернул лицом к свету, падавшему от свечи. |
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband. |
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал. |
Wait a minute, I must light a candle; you've broken the window.... Nobody swears like that at night. |
Подождите, надобно засветить; вы вот стекло выбили... Кто по ночам так ругается? |
Dorothea, since you are up, will you light a candle? |
Доротея, раз вы встали, то вам не трудно будет зажечь свечу? |
Был мирный свет сальной свечки в шандале. |
|
A ray of candle-light penetrating a torn patch in the right shoulder, made a triangle of light under the left ribs. |
Свет свечи, проходя сквозь дырку на правом плече халата, образовал светлый треугольник. |
A dim light from a lit candle made elongated shadows on the chamber walls. |
Слабый свет одной свечи отбрасывал слабые тени на стены комнаты. |
His lips were quivering, his sunken eyes looked like sightless cavities by the light of the candle. His hands were folded for prayer. |
Губы его дрожали; глаза ввалились и, при тусклом мерцании пальмовой свечи, казались как бы незрящими впадинами; руки были сложены ладонями внутрь. |
.. birth sparked a little light into the gloom, bringing mystery and hope, the unknown and the longed for... burning like a candle in the night. |
...рождение вспихивало огоньком во мраке, принося тайну и надежду, неизвестное и жаждущее... горя как свеча в ночи. |
Осветите свой путь для благих дел покупкой свечи. |
|
Она приготовила ужин при свечах. |
|
He looked up when she opened the door, his face illuminated by the light cast upwards from the round orifices in the green candle shades. |
Когда открылась дверь, он поднял голову, и лицо его моментально озарилось светом, который шел снизу вверх от свечей, прикрытых узкими зелеными абажурами. |
It was true that the light could not be produced by a candle. |
Было ясно, что этот луч - не от свечи. |
Or have a romantic candle-light dinner with a girl while playing ballads to her on my guitar. |
Или поужинать с девушкой при свечах. Играть ей баллады на гитаре. |
If you want to experience the mediaeval rituals of faith, the candle light, incense, music, important-sounding dead languages, nobody does it better than the Catholics. |
Если вы хотите пережить средневековые ритуалы веры, сияние свечей, запах благовоний, музыку, напыщенные речи на древних языках. то вам в католичество. |
Light wavered into the room as Pork entered carrying high a halfburned candle stuck in a saucer. |
Замерцал огонек - Порк вошел, высоко держа в руке огарок свечи, укрепленный на блюдце. |
These were eaten by the light of a tallow candle or of a lamp of the time of Louis XVI., on tables to which were nailed waxed cloths in lieu of table-cloths. |
Их ели при свете сальной свечи или кенкетов времен Людовика XVI, за столами, где прибитая гвоздями клеенка заменяла скатерть. |
If you're ever in trouble, light a candle in the highest window of the Broken Tower. |
Если попадёте в беду – зажгите свечу в самом верхнем окне разрушенной башни. |
Я жил в ночи и избегал наготы дневного света. |
|
Here slang intervenes and takes it up: Candle, camoufle. |
Здесь арго вмешивается и добавляет: свеча - это камуфля. |
You'd be surprised how much heat one candle can give off. |
Ты будешь удивлена тем, сколько тепла может дать одна свеча. |
He snuffed the candle, and backing away a little to see how it looked, backed out of the room-unexpectedly to me, for I was going to ask him by whom he had been sent. |
Сняв нагар со свечи и немного отступив, чтобы посмотреть, как она горит, он вышел так неожиданно, что я не успела даже спросить, кто послал его за мной. |
The chandelier has six arms, not seven, and moreover the lit candle is actually in the front, not the rear. |
У люстры шесть рук, а не семь, и, кроме того, зажженная свеча находится на самом деле спереди, а не сзади. |
Meanwhile, Mackie's PR department may well hold the candle for running the first mass market manipulation using social media. |
Между тем, пиар-отдел Макки вполне может держать свечу за проведение первой манипуляции на массовом рынке с помощью социальных сетей. |
Nicholas and Alexandra, each holding a lit candle, faced the palace priest and were married a few minutes before one in the afternoon. |
Николай и Александра, держа в руках зажженные свечи, стояли лицом к дворцовому священнику и обвенчались за несколько минут до часа дня. |
The automata were operated from the dish at the bottom of the candle. |
Автоматы управлялись из тарелки на дне свечи. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «light this candle».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «light this candle» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: light, this, candle , а также произношение и транскрипцию к «light this candle». Также, к фразе «light this candle» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.