Onus probandi - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
lie onus - лежать
lie onus probandi - лежать
place onus - возлагать ответственность
onus of proof - бремя доказывания
onus of proving - бремя доказывания
put onus - возлагать ответственность
Синонимы к onus: burden, obligation, cross to bear, load, weight, responsibility, mantle, charge, liability, duty
Антонимы к onus: help, blessing, benefit, aid
Значение onus: used to refer to something that is one’s duty or responsibility.
lie onus probandi - лежать
Синонимы к probandi: onus probandi, proof
burden of proof, onus, demonstration, determination, establishment, probandi, proof, settlement, ambiguity, bottle, commission, contingency, cynicism, darkness, demure, dependence, dependency, distrust, fog, hay, haystack, haze, misdoubt, misgiving, mistrust
Onus Probandi The burden of proof, the onus; the duty of a party in a legal proceeding to prove an assertion of fact; it includes both the burden of production and the burden of persuasion.
In your comment above you appear to put the onus on rd instead of doing it yourself. |
В своем комментарии выше вы, по-видимому, возлагаете ответственность на РД, а не делаете это сами. |
Normally the onus of proof is upon the pursuer to show that the defender has not achieved the standard of care expected of him in the circumstances. |
Обычно бремя доказывания возлагается на преследователя, чтобы показать, что защитник не достиг уровня осторожности, ожидаемого от него в данных обстоятельствах. |
The onus is on those who would seek to digress from Wiki standard to show why a non-standard and potentially POV map should be used. |
Бремя лежит на тех, кто попытается отклониться от стандарта Wiki, чтобы показать, почему следует использовать нестандартную и потенциально POV-карту. |
The onus of responsibility rests on the Russian Federation to remove the rest of the supplies. |
Вся ответственность за изъятие остальных поставок лежит на Российской Федерации. |
At the very least, the onus is on the IP to argue for why the text belongs in the article. |
По крайней мере, бремя доказывания того, почему текст должен быть включен в статью, лежит на ИС. |
As with all use of force in England and Wales, the onus is on the individual officer to justify their actions in court. |
Как и при любом применении силы в Англии и Уэльсе, ответственность за оправдание своих действий в суде лежит на каждом отдельном офицере. |
The onus is on the community, however, to be clear about what its standards are, and what it considers to be a desysop-worthy problem. |
Однако ответственность за то, чтобы сообщество четко понимало, каковы его стандарты и что оно считает достойной десизопа проблемой, лежит на сообществе. |
There should be some onus on the redirecting editor to actually merge the content into the destination article. |
На Редакторе перенаправления должно быть некоторое бремя, чтобы фактически объединить содержимое в целевую статью. |
If the justice revokes the release order, a new hearing is held and the accused bears the onus on to show cause why detention is not necessary. |
Если судья отменяет постановление об освобождении, проводится новое слушание, и обвиняемый несет бремя доказывания причин, по которым содержание под стражей не является необходимым. |
That is why I deleted it. I thought that the onus was on editors to provide sources for making statements. |
Вот почему я его удалил. Я думал, что ответственность за предоставление источников для заявлений лежит на редакторах. |
The authors assert that policies of resilience can put the onus of disaster response on individuals rather than publicly coordinated efforts. |
Авторы утверждают, что политика устойчивости может возложить ответственность за реагирование на стихийные бедствия на отдельных людей, а не на скоординированные усилия общественности. |
The onus is on the people who want change to come up with a workable alternative. |
Ответственность лежит на людях, которые хотят перемен, чтобы придумать подходящую альтернативу. |
I have put it back as before as the onus is on new info to gain consensus not the other way around. |
Я поставил его обратно, как и раньше, поскольку бремя лежит на новой информации, чтобы получить консенсус, а не наоборот. |
In several cases, various reverse onus provisions were found to violate the presumption of innocence provision of the Charter of Rights and Freedoms. |
В ряде случаев было установлено, что различные положения об обратном бремени нарушают положение о презумпции невиновности, содержащееся в хартии прав и свобод. |
At this time as well, the onus was placed upon the prosecution and not the victim to pursue legal action. |
В то же время ответственность за возбуждение судебного иска была возложена на обвинение, а не на жертву. |
Ответственность за любой отказ лежит на ответчике. |
|
Instead, the onus is on the social environment, understanding that persons are themselves constituted as persons in their social context. |
Вместо этого вся ответственность ложится на социальную среду, понимая, что люди сами конституируются как личности в своем социальном контексте. |
В SR дБА, сто опросы ответственность за их отставания. |
|
Dorian brings them from Onus Two. |
Дориан привозит его с Онуса-2. |
The onus falls to the developers to ensure the variable is only modified through the mutator method and not modified directly. |
Ответственность за то, чтобы переменная была изменена только с помощью метода мутатора и не изменялась непосредственно, ложится на разработчиков. |
See undeletion policy for information on undeletion, but the onus is on the administrator never to delete an article without good reason. |
См. раздел политика удаления для получения информации об отмене удаления, но ответственность за то, чтобы администратор никогда не удалял статью без уважительной причины, лежит на администраторе. |
The onus lies with it off the web, till enough evidence is there to prove it should go back on. The GrandMaster has spoken. |
Бремя лежит на нем вне сети, пока не будет достаточно доказательств, чтобы доказать, что он должен вернуться. Гроссмейстер сказал свое слово. |
Note that if the defender does provide a plausible alternative explanation the onus then passes back to the pursuer. |
Обратите внимание, что если защитник дает правдоподобное альтернативное объяснение, то бремя ответственности переходит обратно к преследователю. |
And nine times out of ten, the onus of their split landed on me. |
И девять раз из десяти, ответственность за их разрыв лежала на мне. |
With exceptions, the onus lies in the direction of making a sufficiently strong case for each. |
За исключениями, бремя лежит в направлении создания достаточно сильного аргумента для каждого из них. |
In certain circumstances, the onus will be on the accused during the bail application. |
При определенных обстоятельствах бремя ответственности будет лежать на обвиняемом во время подачи заявления об освобождении под залог. |
Put simply, there is an onus on any State using lethal force to account for civilian casualties. |
Другими словами, бремя лежит на государстве, которое применяет смертоносную силу, приводящую к жертвам среди гражданского населения. |
This report presents updated information on the status of unpaid assessed contributions and the disposition of ONUSAL property. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация о состоянии неуплаченных начисленных взносов и о реализации имущества МНООНС. |
The onus is on those who insist on using lethal force on civilians. |
Бремя ответственности за это ложится на тех, кто настаивает на применении смертоносной силы против гражданского населения. |
The onus will be on the prosecution to prove beyond a reasonable doubt. |
Ответственность возложат на следствие, невзирая на все разумные сомнения. |
Тогда беру дальнейшее на себя. |
|
It puts the onus on us, you see. |
Вы понимаете, какая на нас ответственность. |
It's an onus like no other. |
Это бремя, равных коему нет. |
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside. |
Я надеялся пока избавить тебя от этого бремени, но заходи. |
But a positive onus should be placed on these events to prove that they pass the ITNR test, not the other way around. |
Но на эти события должно быть возложено положительное бремя, чтобы доказать, что они проходят тест ITNR, а не наоборот. |
The onus is firmly on the importer or exporter to ensure that any party acting on their behalf is in possession of the facts to do so. |
На импортере или экспортере лежит твердая обязанность обеспечить, чтобы любая сторона, действующая от их имени, располагала фактами для этого. |
В некоторых случаях на обвиняемого ложится обратное бремя. |
|
What's more, the onus is on you to overturn the existing consensus. |
Более того, на вас лежит ответственность за то, чтобы опрокинуть существующий консенсус. |
Quoting our policy here - The onus to achieve consensus for inclusion is on those seeking to include disputed content. |
Цитируя нашу политику здесь-бремя достижения консенсуса для включения лежит на тех, кто стремится включить спорное содержание. |
Similar to that of Roman law, Islamic law also holds the principle that the onus of proof is on the accuser or claimant based on a hadith documented by Imam Nawawi. |
Подобно римскому праву, Исламское право также придерживается принципа, согласно которому бремя доказывания лежит на обвинителе или истце, основанном на хадисе, задокументированном имамом Навави. |
Drivers must comply with work-time rules and maintain a logbook, with the onus on training falling on companies and drivers since the P endorsement course was abandoned. |
Водители должны соблюдать правила рабочего времени и вести бортовой журнал, при этом бремя обучения ложится на компании и водителей, так как курс поддержки P был отменен. |
Ответственность за то, чтобы очистить воздух, лежит на вас, а не на других редакторах. |
|
This means that ‘at first sight’ the pursuer will win and the onus of proof shifts to the defender. |
Это означает, что с первого взгляда преследователь победит, и бремя доказательства переходит к защитнику. |
The legal process had put the onus on the victims to prove manual scavenging existed. |
Судебный процесс возложил на жертв бремя доказывания существования ручной уборки мусора. |
The onus is always on those wishing to retain or introduce nonfree material to demonstrate that it is essential to the article. |
Ответственность всегда лежит на тех, кто желает сохранить или представить несвободный материал, чтобы продемонстрировать, что он имеет важное значение для данной статьи. |
As such, the onus is on YOU to explain why YOU think the image fails fair use criteria. |
Таким образом, на вас лежит ответственность объяснить, почему вы считаете, что изображение не соответствует критериям добросовестного использования. |
The onus is on you to figure out how to communicate the problem in an effective and reassuring way that doesn't raise people's hackles. |
На вас лежит ответственность за то, чтобы выяснить, как сообщить о проблеме эффективным и обнадеживающим способом, который не вызывает у людей раздражения. |
Not wanting to bear the full onus of the changes that were bound to occur under French dictate, Francis II declined. |
Не желая нести на себе всю тяжесть перемен, которые неизбежно должны были произойти под диктовку Франции, Франциск II отказался. |
A PON is a shared network, in that the OLT sends a single stream of downstream traffic that is seen by all ONUs. |
PON - это общая сеть, в которой OLT отправляет один поток нисходящего трафика, который видят все ONUs. |
The OLT is responsible for allocating upstream bandwidth to the ONUs. |
Сто отвечает за выделение полосы пропускания upstream и бремя. |
ONUs can lie at varying distances from the OLT, meaning that the transmission delay from each ONU is unique. |
ONUs может находиться на различных расстояниях от OLT, что означает, что задержка передачи от каждого ONU уникальна. |
Once the delay of all ONUs has been set, the OLT transmits so-called grants to the individual ONUs. |
После того, как задержка всех обязательств была установлена, Олт передает так называемые гранты на индивидуальное обязательство. |
ONUs or ONTs see their own data through the address labels embedded in the signal. |
Бремя или ОНЦ видеть свои данные через адресную меток, встроенных в сигнал. |
Since the distance between the OLT and ONUs are not uniform, the optical packets received by the OLT may have different amplitudes. |
Поскольку расстояние между OLT и ONUs неодинаково, оптические пакеты, принимаемые OLT, могут иметь разные амплитуды. |
This is just a starting assumption; an onus which can be displaced. |
Это всего лишь исходное предположение; бремя,которое может быть смещено. |
The wording should probably be changed back so as not to put this unnecessary onus on people new to this policy. |
Формулировка, вероятно, должна быть изменена обратно, чтобы не возлагать это ненужное бремя на людей, новых для этой политики. |
Безусловно, ответственность должна быть на Нижнего? |
|
The onus to achieve consensus for inclusion is upon those seeking to include disputed content. |
Ответственность за достижение консенсуса в отношении включения лежит на тех, кто стремится включить спорное содержание. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «onus probandi».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «onus probandi» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: onus, probandi , а также произношение и транскрипцию к «onus probandi». Также, к фразе «onus probandi» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.