Same publication - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: тот же, то же, та же
pronoun: то же самое, тот же самый, одно и то же, та же самая, таким же образом
adjective: одинаковый, тот же самый, однообразный, вышеупомянутый
adverb: так же, таким же образом
same size - одинаковый размер
of the same amount - одного и того же количества
have the same characteristics - имеют те же характеристики
same room - та же комната
to be on the same page - чтобы быть на той же странице
on the afternoon of the same - во второй половине того же
is essentially the same as - является по существу такой же, как
is subject to the same - подлежит к тому же
ask myself the same question - задаю себе тот же вопрос
according to the same reports - в соответствии с теми же сообщениями
Синонимы к same: very same, selfsame, one and the same, identical, indistinguishable, parallel, corresponding, congruent, matching, alike
Антонимы к same: different, various, particular, special
Значение same: identical; not different.
certificate publication request - запрос на издание сертификата
class publication - периодическое издание для определенной группы лиц
cie s009 publication - Публикация CIE S009
publication published - издание опубликовано
distribution, publication or - распространение, публикация или
mandatory publication - обязательное опубликование
publication thereof - публикация его
the time of publication - время публикации
this publication may - Эта публикация может
creation and publication - создание и публикация
Синонимы к publication: book, daily, volume, rag, report, annual, chapbook, newsletter, weekly, mag
Антонимы к publication: secret, disguise, smoke screen, veil of secrecy, creative writing, attorney client privilege, buy, cause, concealment, confidentiality clause
Значение publication: the preparation and issuing of a book, journal, piece of music, or other work for public sale.
They are the same: Nazis, neo-Nazis - you can decide whether you want to put a neo there or not. |
Это всё те же нацисты или неонацисты, если вам угодно добавить приставку нео. |
It was geographically spatialized in almost eerily the same way that it is today, and it often has been throughout US history. |
Необъяснимым образом она была точно так же поделена географически, как и сегодня и как она часто бывала поделена на протяжении истории США. |
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up when we heard our baby's heartbeat. |
И её глаза загорелись так же, как и у нас с женой, когда мы услышали сердце нашего ребёнка. |
Once you digest your food, then you can go about doing the same thing again. |
Как только переварил пищу, всё начинается заново. |
If I want to create an artificially intelligent legal assistant, I will teach it some corpus of law but at the same time I am fusing with it the sense of mercy and justice that is part of that law. |
Если я захочу создать помощника юриста с ИИ, я познакомлю его с законодательством, при этом обучая его милосердию и справедливости, которые являются частью закона. |
I now teach in the very same school system from which I sought refuge. |
И сейчас я преподаю именно в такой школе, от которой меня однажды спасли. |
Я видел эту машину на парковке в ночь рейва. |
|
And at school it was just the same – there was always something more interesting. |
И в школе все было точно так же - всегда находилось что-то более интересное. |
Wood absorbs water, becomes the same density as the tissue around it. |
Дерево впитывает воду, и оно становится равным по плотности тканям тела. |
It also had been printed in the same oddly slanted block script. |
Они тоже были написаны печатными буквами и тем же почерком со странным наклоном. |
He spent 6 years in the same cell block with Eddie Lee Wilcox. |
Он 6 лет просидел в одном корпусе с Эдди Уилкоксом. |
Она училась в нашей школе, в одном классе с тобой. |
|
We can not allow him to compromise them in the same way. |
Мы не можем позволить Лукасу подобраться к ним. |
But Governments should give non-governmental organizations the same access they gave to big business interests. |
Однако правительства должны предоставлять неправительственным организациям тот же доступ, что и крупным деловым кругам. |
But this is not really mass customization; it's known as variant production, variations of the same product. |
Это не совсем массовое производство под заказ, уже известное как варьируемое производство, вариации одного и того же изделия. |
If you want go by car, you must come back from top Kraková hoľa, this same way. |
Если приедете на машине, то возвратиться должны на то же место, откуда и начинали поход. |
The same was true of informal education and of scholarships. |
Та же картина в неформальном образовании и в предоставлении стипендий. |
Provincial bar associations offered the same free legal assistance mechanisms described earlier. |
Ассоциации адвокатов провинций представляют такие же услуги по оказанию правовой помощи, о которых говорилось выше. |
Women therefore have the same right as men as regards the freedom to choose their residence and domicile. |
Поэтому в отношении свободы выбора места жительства женщины пользуются теми же правами, что и мужчины. |
That's funny, 'cause we found a boot print in alleyway near a pool of Anne's blood with the same tread As the boots you're wearing now. |
Забавно, потому что мы нашли отпечаток подошвы в переулке, возле лужи с кровью Энн, и он полностью совпадает с рисунком подошвы ваших ботинок. |
Not an identical knife, the same knife that killed Paul Renauld, stolen from this very same office by the woman that Cap. Hastings brought here. |
Не идентичным ножом, тем же ножом, которым убили Поля Рено, украденным из этого кабинета женщиной, приведенной сюда капитаном Гастингсом. |
Aliens and stateless persons have the same rights to legal personality as Armenian citizens, except where otherwise stipulated by law. |
Иностранцы, а также лица без гражданства пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армении, за исключением отдельных положений, установленных законом. |
If you weren't on the witness list, I wouldn't let you in the same time zone... |
Если бы тебя не было в списке свидетелей, Я не позволила бы тебе даже находиться в одном часовом поясе с судьей Дред. |
The Committee understands that a larger start-up kit of essentially the same components but in larger quantities would be prepared for medium-sized missions. |
Комитет полагает, что более крупные комплекты для первоначального этапа, состоящие в основном из таких же компонентов, но в более значительных количествах, будут готовиться и для средних по составу миссий. |
The essence of Natiocracy is at the same time evolutionary and revolutionary. |
В сути своей Нациократия является в то же время эволюционной и революционной. |
You can enable Outlook Voice Access users to send voice mail messages to other UM-enabled users who are associated with the same dial plan, or prevent them from doing so. |
Можно разрешить или запретить пользователям голосового доступа к Outlook отправлять сообщения голосовой почты другим пользователям с включенной поддержкой единой системы обмена сообщениями, связанным с этой же абонентской группой. |
Or occupied by the same person who took Jane's picture and disposed of James Stern's body. |
Или занят тем же человеком, кто фотографировал Джейн и избавился от тела Джеймса Стерна. |
Moreover, US manufacturing companies that were not multinationals slashed their employment by 3.3 million, or 52%, during the same period. |
Кроме того, американские производственные компании, не являвшиеся транснациональными корпорациями, за тот же период сократили свою занятость на 3,3 млн человек, или на 52%. |
At the same time, US officials deny that their country’s missile-defense programs are directed against Russia or China, but refuse to offer a legally binding guarantee. |
В то же время американские чиновники отрицают то, что программы ракетной обороны их страны направлены против России или Китая, но отказываются дать на то юридически обязывающие гарантии. |
Login with Facebook on a different device via the same or different operating systems, and test that level X remains |
Используя «Вход через Facebook», войдите в приложение с другого устройства с такой же или другой операционной системой и убедитесь, что достигнутый вами уровень X сохраняется. |
When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session unless the Committee, by a two-thirds majority of its members present, so decides. |
После того как предложение принято или отклонено, оно не может рассматриваться вновь на той же сессии, иначе как по соответствующему решению Комитета, принятому большинством в две трети присутствующих членов Комитета. |
Show different ads to the same target audience, or the same ad to different target audiences. |
Покажите разные рекламные объявления одной и той же целевой аудитории или одно рекламное объявление разным целевым аудиториям. |
As more traders note the same signals, this implies a greater amount of buy and sell orders which inevitably drives the market higher or lower. |
Ведь большее число трейдеров замечает одни и те же сигналы, а значит, появляется большее количество ордеров на покупку и продажу, что неизбежно ведет рынок выше или ниже. |
At the same time, while I was interviewing the Red Brigades, I also discovered that their life was not ruled by politics or ideology, but actually was ruled by economics. |
В то же время, пока я интервьюировала Красные бригады, я обнаружила, что их жизнь управлялась не политикой или идеологией, - она управлялась экономикой. |
But less renowned institutions, often from Europe, emerge at the top of the list in other categories, such as international publications or joint publications with industry. |
Однако менее прославленные институты, зачастую из Европы, выходят на самый верх списка по другим категориям, таким как международные публикации и совместные отраслевые публикации. |
There is nothing particularly special about the dilemmas that Greece faces today; many countries have been in the same position. |
Нет ничего особенного в дилеммах, с которыми Греция сталкивается сегодня, ведь многие страны были в таком же положении. |
When a profile opens, each chart with its settings is placed exactly in the same location where it was before, at the profile saving. |
Когда открывается профиль, каждый график со всеми настройками располагается точно в том же месте, где он был при сохранении профиля. |
Although it is possible for a measure and a calculated column to have the same name, if names are not unique you can get calculation errors. |
Меры и вычисляемые столбцы могут иметь одинаковые имена, но если они не будут уникальными, то возможно появление ошибок вычисления. |
For it is obvious that a European Union with 30-35 members will not be the same European Union that we know today, but with 15-20 more members. |
Потому что очевидно, что Европейское Содружество, состоящее из 30-35 членов не будет тем же самым Содружеством, которое мы знаем сейчас. |
(This was once seriously discussed.) But it is born of the same conceit and intended to accomplish the same end: to create the impression that Russia is modern. |
(Такая идея обсуждалась вполне серьезно.) Но эти планы основаны на таком же тщеславии и призваны решить те же задачи: создать впечатление, что Россия - это современная страна». |
Classification of bacteria is determined by publication in the International Journal of Systematic Bacteriology, and Bergey's Manual of Systematic Bacteriology. |
Классификация бактерий определяется публикацией в Международном журнале систематической бактериологии и руководством Берджи по систематической бактериологии. |
The neutrality and biases of human-rights indices have been discussed in several publications by Kenneth A. Bollen. |
Нейтральность и предвзятость индексов прав человека обсуждались в нескольких публикациях Кеннета А. Боллена. |
In December 1889, Flower merged this publication into a new social reform magazine he launched called The Arena. |
В декабре 1889 года Флауэр объединил эту публикацию в новый журнал социальных реформ, который он запустил под названием Арена. |
In 1933, Froböss ordered the left-wing newspapers Danziger Volksstimme and Danziger Landeszeitung to suspend publications for 2 months and 8 days respectively. |
В 1933 году Фробесс приказал левым газетам Danziger Volksstimme и Danziger Landeszeitung приостановить публикации на 2 месяца и 8 дней соответственно. |
He has a list of publications here and this book blurb looks relevant to the discussion of truth and knowability in the article. |
У него есть список публикаций здесь, и эта книжная реклама выглядит уместной для обсуждения истины и познаваемости в статье. |
The PAL software and related publications are available at the PAL Framework website. |
Программное обеспечение PAL и связанные с ним публикации доступны на веб-сайте Pal Framework. |
His theoretical articles from this review are included in the publication from the Ecole Nationale des Beaux-Arts de Paris of his writings. |
Его теоретические статьи из этого обзора включены в публикацию из Ecole Nationale des Beaux-Arts de Paris его сочинений. |
The release appeared on Album of the Year lists for a number of different publications. |
Релиз появился в списках альбомов года для ряда различных изданий. |
Prohibition also had a destabilizing impact on the German immigrant communities upon which the German-language publications relied. |
Запрет также оказал дестабилизирующее воздействие на немецкие иммигрантские общины, на которые опирались немецкоязычные издания. |
The four moors appear more frequently in prints, paintings, artifacts both in Sardinia and in all publications heraldic vintage. |
Четыре Мавра чаще появляются в гравюрах, картинах, артефактах как на Сардинии, так и во всех геральдических изданиях vintage. |
Arsha Vidya Research and Publication Trust - The single-source Centre for Swami Dayananda's writings. |
Arsha Vidya Research and Publication Trust - единственный источник публикаций Свами Даянанды. |
A number of predatory journals target academics to solicit manuscripts for publication. |
Ряд хищнических журналов нацелены на академиков, чтобы выпросить рукописи для публикации. |
He also established the South Seas News and Pictorial Syndicate and began sending stories back to the U.S. for publication. |
Он также основал газету Новости Южных морей и издательский Синдикат Пикториал и начал посылать рассказы обратно в США для публикации. |
I hope that the List of publications in medicine will be adopted by the anatomy porject. |
Я надеюсь, что список публикаций в области медицины будет принят проектом анатомии. |
Davidson then went into an extended hiatus after the publication of The Chelsea Murders. |
Затем Дэвидсон ушел в длительный перерыв после публикации убийств в Челси. |
Launched in 2015, the first three publications were titled Star Wars, Darth Vader, and the limited series Princess Leia. |
Выпущенные в 2015 году, первые три издания были озаглавлены Звездные войны, Дарт Вейдер и ограниченная серия Принцесса Лея. |
OMs submit various letters, reports, papers, and articles for publication. |
OMs представляет различные письма, отчеты, статьи и статьи для публикации. |
The publication was planned to occur when both Gorbachev and his protege Alexander Yakovlev were visiting foreign countries. |
Издание планировалось осуществить, когда и Горбачев, и его протеже Александр Яковлев будут находиться в зарубежных странах. |
The question is not whether the Skeptical Inquirer is a credible publisher publication. |
Вопрос не в том, является ли скептический исследователь достоверной публикацией издателя. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «same publication».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «same publication» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: same, publication , а также произношение и транскрипцию к «same publication». Также, к фразе «same publication» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.