Shall undertake - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
shall limit - ограничусь
shall be effected only - осуществляется только
shall prevent - препятствует
will and shall - будет и должен
shall stand terminated - будет стоять прекращено
they shall join - они должны присоединиться
shall have a copy - должны иметь копию
invoices shall be sent - счета-фактуры должны быть отправлены
shall not change - не изменяется
shall be honored - должны быть выполнены
Синонимы к shall: must, be obliged, want-to, be about to, intend, be going to
Антонимы к shall: fate, abandon, decline, disallow, disfavor, dislike, dismiss, disregard, eliminate, forget
Значение shall: (in the first person) expressing the future tense.
verb: предпринимать, браться, гарантировать, ручаться, быть владельцем похоронного бюро
undertake an internship - провести стажировку
undertake the necessary measures - принять необходимые меры
need to undertake - необходимо предпринять
undertake attempt - предпринять попытку
the high contracting parties undertake to abide by the final - Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать окончательное
undertake a placement - провести размещение
intends to undertake - намерена предпринять
undertake to improve - предпринять для улучшения
undertake some research - провести некоторое исследование
undertake these tasks - выполнения этих задач
Синонимы к undertake: try, take on, attempt, be responsible for, shoulder, come to grips with, take part in, handle, assume, set about
Антонимы к undertake: finish, stop, cease
Значение undertake: commit oneself to and begin (an enterprise or responsibility); take on.
Theodosius attacked almost immediately, having undertaken little to no prior reconnaissance of the field of battle. |
Феодосий атаковал почти сразу же, почти не предприняв предварительной разведки поля боя. |
If in the places mentioned a convict became disabled, he/she shall get a disability pension, regardless of the length of his/her working experience. |
Если в вышеуказанных местах осужденный стал инвалидом, то он получает пенсию по инвалидности вне зависимости от продолжительности своего рабочего стажа. |
Nevertheless, several unsuccessful assaults were undertaken, at least one of them through the tunnels in and around the mosque. |
Тем не менее было предпринято несколько неудачных нападений, по крайней мере одно из них через туннели внутри и вокруг мечети. |
Второе: поговорим о мире технарей? |
|
Храбрость этих людей не должна остаться без внимания |
|
In a year I shall finish my school and I have to decide what to do: either to apply for a job or for a study. |
Через год я закончу школу, и мне нужно решить, что делать: устраиваться на работу или продолжать учиться дальше. |
You will bring me your wife and children, and I shall make jolly chaps of your youngsters! |
Ты привезешь сюда жену и детей, и я сделаю из твоих мальчиков замечательных молодцов. |
In return you will undertake never again to disturb the green realm. |
Взамен вы дадите слово никогда впредь не нарушать покой зеленого царства. |
Miss, you can be quite sure that I shall report this to the proper authorities. |
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям. |
Compliance with the colorimetric specifications shall be verified by a visual comparison test. |
Соответствие колориметрическим техническим условиям должно быть установлено на основе визуального сопоставления. |
Lebanon urged the developed countries to undertake ambitious commitments for the period beyond 2012. |
Ливан обращается к развитым странам с настоятельным призывом взять на себя масштабные обязательства на период после 2012 года. |
In addition, humanitarian agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage the return of displaced persons to unsafe areas. |
Кроме того, гуманитарные учреждения не хотят приступать к осуществлению программ, которые могли бы побудить перемещенных лиц к возвращению в небезопасные зоны. |
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. |
Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
Several delegations commended UNICEF emergency work in Africa, which often was undertaken in extremely difficult and dangerous conditions. |
Несколько делегаций с похвалой отозвались о чрезвычайных операциях ЮНИСЕФ в Африке, которые нередко осуществляются в крайне сложных и опасных условиях. |
However, the initiatives undertaken to prevent and eradicate their use in Colombia date back several years. |
Однако инициативы по предотвращению применения и по искоренению этих мин стали предприниматься в Колумбии несколькими годами ранее. |
In order to undertake these tasks, the mechanism must possess significant influence and high public visibility. |
Для решения таких задач этот механизм должен обладать серьезным влиянием, а общественность должна быть хорошо информирована о его деятельности. |
Also, the persons who want to get married shall inform each other about their health condition... |
При этом лица, вступающие в брак, обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья. |
We believe that we are on the right path in terms of our compliance with commitments undertaken. |
Полагаем, что мы идем верным путем в том, что касается выполнения взятых нами обязательств. |
The vehicle shall be represented by a spatial system. |
3.1 Транспортное средство должно быть изображено в пространственной системе координат. |
The quality and level of services shall decline as well as the response time to queries. |
Помимо этого, снизится качество и уменьшится объем оказываемых услуг и увеличится период времени для подготовки ответов на поступающие вопросы. |
At the end of the cycle, sampling shall be continued, operating all systems to allow system response time to elapse. |
В конце цикла отбор проб продолжается с задействованием всех средств, с тем чтобы у системы было достаточно времени для срабатывания. |
The participating countries appreciated this undertaking. |
Принявшие участие в этом рабочем совещании страны дали ему высокую оценку. |
Importantly, processing will be required to undertake additional checks for duplicated records and determine which of the records is to be retained. |
Важно отметить, что их обработка потребует дополнительных проверок на дублирующие записи и определения того, какая из дублирующих записей должна быть признана действительной. |
All efforts were being undertaken to correct that imbalance. |
В настоящее время принимаются самые активные меры для устранения подобного ненормального положения. |
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see. |
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку. |
The Company shall not be responsible for any loss arising from any investment based on any recommendation, forecast or other information provided. |
Компания не отвечает за убытки в результате инвестиций, сделанных на основе полученных рекомендаций, прогнозов или других сведений. |
Trailers shall be equipped with an effective system for braking or restraining them if they become detached from the motor vehicle towing them. |
Прицеп должен быть оснащен эффективной системой торможения или удерживания в случае разрыва сцепки с буксирующим его автотранспортным средством. |
All personal information provided to the Company shall be treated as confidential and sensitive. |
Любые личные данные, предоставляемые Компании, строго конфиденциальны. |
In response, the group was to undertake “a new long march” and await the “great victory” of “our world Party”, which they predicted would happen in 1980. |
В ответ на это группа обещала предпринять «новый великий поход» и дождаться «великой победы нашей мировой партии». По мнению института, эта победа должна была состояться в 1980 году. |
In turn, as we shall see, the Company promises to pay Bilbo one fourteenth of the profits, plus a few other obligations. |
Компания, в свою очередь, обещает выплатить Бильбо четырнадцатую часть общего дохода, плюс оплата кое-каких издержек. |
5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure. |
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. |
We shall be glad, therefore, if you will make application to the Court to decline the request of the plaintiff. |
Поэтому мы просим Вас ходатайствовать в суде об отклонении жалобы. |
Repentant jihadis are taught that violence undertaken by individuals - not by the legitimate ruler - is sinful and will be punished by God. |
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. |
I bow down to your feet, and will pray to God for you for ever, take me away from here or I shall die. |
Кланяюсь тебе в ножки и буду вечно бога молить, увези меня отсюда, а то помру... |
The assistant returned unwillingly to this mortal life. Undertaking the intolerable effort of shifting a material object, she put another iron down in front of him. |
Против воли возвращаясь к бренной этой жизни и совершая невыносимое для себя усилие переноса материального предмета, продавщица поставила перед ним другой утюг. |
But I am astonished, I must own, that you should have undertaken to treat me as a school-boy. |
Но до того должен признаться, что удивляюсь, как это вы именно меня решили принять за школьника. |
Now that this marriage, which I know you so much disliked, is done away with, I come to you on an errand which neither M. de Villefort nor Valentine could consistently undertake. |
А так как теперь этот брак, которого вы не одобряли, расторгнут, я являюсь к вам с просьбой, с которой ни мой муж, ни Валентина не могут к вам обратиться. |
And do I dare to ask of you to undertake my pilgrimage, to endure the hardships that I have undergone? |
Но что это? Я осмеливаюсь просить, чтобы другой продолжал мое паломничество и перенес все тяготы, которые достались мне? |
I wanted to add the land mass of Dominica to that of Barbados and also to be able to undertake an industrial project of considerable size. |
Я хотел присоединить Доминику к Барбадосу, а также иметь возможность осуществить крупный промышленный проект. |
He has undertaken considerable repairs including replacing the side verandah's floor and lining the service rooms at the rear. |
Он провел значительный ремонт, включая замену пола боковой веранды и облицовку служебных помещений в задней части здания. |
In North America, forestry research has been undertaken mostly on J. nigra, aiming to improve the quality of planting stock and markets. |
В Северной Америке исследования в области лесного хозяйства проводились главным образом в отношении J. nigra с целью улучшения качества посадочного материала и рынков сбыта. |
Note that before creating new articles based on DNB text you should undertake searches to check that the article's subject does not already have an article. |
Обратите внимание, что перед созданием новых статей на основе текста DNB вы должны выполнить поиск, чтобы проверить, что тема статьи еще не содержит статью. |
There is no formal training required of entry level dental assistants in order to commence or undertake work in private practice in Australia. |
Для того чтобы начать или приступить к работе в частной практике в Австралии, не требуется никакой формальной подготовки ассистентов-стоматологов начального уровня. |
A 15-year restoration project—one of the largest ever undertaken in the UK—was completed on 15 June 2011. |
15 июня 2011 года был завершен 15-летний проект реставрации—один из крупнейших в истории Великобритании. |
These are usually undertaken to fulfill the demands of the work or activity undertaken. |
Они обычно предпринимаются для выполнения требований выполняемой работы или деятельности. |
In 1899 the mosque showed signs of cracking and some inadequate repairs were undertaken. |
В 1899 году в мечети появились признаки трещин, и были предприняты некоторые неадекватные ремонтные работы. |
Despite its impressive world records and aggressive, slim shape, the Ba.88 was a failure and unable to undertake combat missions. |
Несмотря на свои впечатляющие мировые рекорды и агрессивную, стройную фигуру, Ба.88-й был неудачным и не мог выполнять боевые задачи. |
In 1979, efforts were undertaken to rebuild the Amber Room at Tsarskoye Selo. |
В 1979 году были предприняты усилия по восстановлению Янтарной комнаты в Царском Селе. |
An effort to catalogue the areas and applications of mathematics was undertaken in Klein's encyclopedia. |
Попытка каталогизировать области и приложения математики была предпринята в энциклопедии Клейна. |
Since Northrop's facilities were not up to the task of producing them, the Glenn L. Martin Company agreed to undertake mass production. |
Дисфункция тазового дна может быть основной причиной сексуальной дисфункции как у женщин, так и у мужчин, и поддается лечению с помощью физической терапии. |
For his works of military history Irving has undertaken thorough and painstaking research into the archives. |
В правой части зала были расставлены места для почетных гостей, а первый ряд был отведен для семьи покойного вождя. |
In the mid-1990s it became apparent that the Church required substantial capital works undertaken. |
В середине 1990-х годов стало очевидно, что Церковь нуждается в значительных капитальных работах. |
The resolution identifies a long list of actions to be undertaken to remedy the situation. |
В резолюции содержится длинный перечень мер, которые необходимо принять для исправления сложившейся ситуации. |
Китай проводит реформу своей системы здравоохранения. |
|
He claimed to have undertaken training as a commando, and spent time in jail around 1950 for burglary, before becoming a musician. |
Он утверждал, что проходил подготовку в качестве коммандос и провел время в тюрьме около 1950 года за кражу со взломом, прежде чем стать музыкантом. |
Can I get some third opinions on the edits being undertaken by Matías2028. |
Могу ли я получить некоторые третьи мнения по поводу правок, предпринимаемых Matías2028. |
The first four nodes were designated as a testbed for developing and debugging the 1822 protocol, which was a major undertaking. |
Первые четыре узла были назначены в качестве испытательного стенда для разработки и отладки протокола 1822 года, что было крупным предприятием. |
Later, Mr. Sowerberry, an undertaker employed by the parish, takes Oliver into his service. |
Позже Мистер Сауербери, гробовщик, нанятый приходом, берет Оливера к себе на службу. |
Мы должны учитывать средства массовой информации в каждом проекте, который мы предпринимаем. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «shall undertake».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «shall undertake» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: shall, undertake , а также произношение и транскрипцию к «shall undertake». Также, к фразе «shall undertake» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.