А они, в свою очередь, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

А они, в свою очередь, - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
and these in turn
Translate
а они, в свою очередь, -

- а [союз]

союз: and, but

- они [местоимение]

местоимение: they

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- свой [местоимение]

местоимение: its, his, their, my, her, own, ours, hers, several

- очередь [имя существительное]

имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file



В свою очередь в документе Франции предлагается дополнить процесс согласования более целенаправленными статистическими обследованиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In contrast, the French paper proposed that the harmonisation process could be supplemented by more sharply focused statistical surveys.

я, в свою очередь, организовал для вещей трагический исход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I, in turn, have arranged for things to go tragically wrong.

Около 55 миллионов лет назад произошло очень резкое потепление, что привело к большому выходу углекислого газа в атмосферу, что, в свою очередь, вызвало резкое и сильное глобальное потепление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event, and what happened was a whole bunch of carbon dioxide was released into earth's atmosphere, and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.

В свою очередь, этот технический комитет назначил женщин в ряд отраслевых комитетов в качестве технических экспертов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The technical committee, in turn, assigned women technical experts to sit on the several sectoral committees.

В свою очередь работа ЮНОДК/Сектора по вопросам предупреждения терроризма, направленная на оказание технической помощи, помогает странам устранять выявленные пробелы в законодательстве и смежных областях, а также удовлетворять выявленные потребности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, the UNODC/Terrorism Prevention Branch's technical assistance work helps countries to address the identified legal and related gaps and needs.

И поскольку я вижу, что ты утратил доверие ко мне, Джек, я в свою очередь перестаю доверять тебе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I see that you're starting to lose your trust in me, Jack, then I, reciprocally, start to lose my trust in you.

Ожидаемый высокий в долгосрочной перспективе уровень цен на продовольственные товары и энергоносители, колебания обменных курсов валют и высокий уровень безработицы, в свою очередь, станут дополнительными факторами, ограничивающими возможности в отношении увеличения предложения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Expected long-term high food and energy prices, currency volatilities and high unemployment will place additional strains on supply capacity.

Старейшины кланов начали процесс отбора 66 членов парламента «Пунтленда», которые, в свою очередь, в январе 2014 года выберут президента и вице-президента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clan elders have begun the process of selecting the 66 members of the Puntland parliament who will, in turn, elect a president and vice-president in January 2014.

Недовольство и разочарование порождают нестабильность, которая, в свою очередь, является благодатной почвой для процветания терроризма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish.

Обширная акватория с пляжей отеля создает идеальные условия для любителей водных спортов; изумительную среду Шумавы с вновь исправленными велосипедными дорожками в свою очередь оценят любители велоспорта и туризма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The large surface of the lake with its own beach offers ideal conditions for water sports enthusiasts.

Офицер передал его в руки своего начальника, и тот, в свою очередь, принялся задавать вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The officer passed him on to a superior, who also asked questions.

Жесточайший экономический кризис, который переживает палестинское общество, продолжает усугубляться, что, в свою очередь, только осложняет ситуацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The severe economic crisis endured by Palestinian society is growing worse, which in turns increases the complexity of the situation.

В свою очередь я лично переговорю с Основателями, дабы выполнить нашу часть сделки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For my part, I'll personally speak to the Founders to secure our end of the bargain.

Корсаж Девиса получил серьезные повреждения, что, в свою очередь, пагубно отразилось на его нервной системе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He suffered severe damage to his exobraces, with feedback damage to his own neural system.

Что касается искусственных источников радиации, то они могут иметь, в свою очередь, двоякое происхождение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Artificial radiation sources could in turn be of two origins.

Деловые командировки помогают лучше узнать о достижениях других компаний, что, в свою очередь, делает собственный бизнес более успешным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Travelling on business helps you to get more information about achievements of other companies which will make your own business more successful.

Когда же ВСООНЛ, в свою очередь, сфотографировали этих людей, они взяли фотоаппарат ВСООНЛ и изъяли из него карту памяти, после чего вернули фотоаппарат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When UNIFIL in turn took photographs of the individuals, the latter took the UNIFIL camera and removed the memory card before returning the camera.

В свою очередь странам с низкими коэффициентами рождаемости следует провести оценку последствий снижения темпов роста рабочей силы для процесса их развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Countries with low fertility rates need to evaluate the implications of slower labour-force growth on development.

Более низкие темпы роста, в свою очередь, затрудняют решение задачи искоренения нищеты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lower growth further obstructs efforts to eradicate poverty.

В свою очередь, правительство обеспечит полную транспарентность и высокий уровень контроля за использованием предоставленной помощи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, our Government is committed to ensuring full transparency and the highest degree of control over the use of any support funds provided.

Баркер поклонился в свою очередь и выступил навстречу глашатаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Barker bowed also, and advanced towards the herald.

Такие трудности могут осложнить формирование процветающего вторичного рынка этих инструментов, что в свою очередь ограничивает ликвидность таких облигаций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such pricing difficulties could limit the possibility of creating a buoyant secondary market for such instruments, therefore limiting the liquidity of such bonds.

К настоящему моменту прошли подготовку 80 инструкторов полиции, которые в свою очередь приступили к обучению 1549 полицейских, включая женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eighty police trainers have so far been trained and have in turn begun training 1,549 police officers, including women.

Даже вооружённый этими знаниями и их историями, я, в свою очередь, переживал и не имел возможности поговорить с кем-то, когда сам столкнулся со своими страхами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with this knowledge and with their stories in tow, I, in turn, struggled, and could not speak to anyone when I faced my own anxiety.

В свою очередь, эти картографические и аналоговые источники могут основываться только на сочетании перечисленных выше батиметрических измерений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These cartographic and analog sources may only be based, in turn, on a combination of the bathymetric measurements listed above.

В свою очередь жители деревни, мужчины и женщины, продемонстрировали свою готовность покончить с дурной славой своей деревни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In return, villagers, men and women, demonstrated their eagerness to reverse the negative image of their village.

Снижение транспортных издержек стимулирует торговлю, тогда как рост торговли в свою очередь приводит к уменьшению транспортных издержек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lower transport costs promote trade, and at the same time more trade also leads to lower transport costs.

Эти докладчики, в свою очередь, для обеспечения своей работы создали региональные советы по ЭДИФАКТ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rapporteurs have in turn established regional EDIFACT boards to support their work.

В свою очередь, это дает им возможность выплачивать более высокие процентные ставки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This then allows them to pay higher interest rates.

Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food.

Это в свою очередь означает, что кислотность океана увеличивается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And this basically means that there is an increase in ocean acidity.

В свою очередь, наличие смягчающих обстоятельств может приводить к снижению штрафа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, mitigating circumstances result in a reduction of the fine.

В свою очередь, НГОЗ представлена в техническом комитете по изменению климата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the same manner the NDDU is represented in the technical committee for climate change.

В интересах прозрачности, Я спрошу каждого присяжного заседателя в свою очередь Огласить свой вердикт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the interests of transparency, I will ask each juror in turn for his or her verdict.

Эта ванна стимулирует белые кровяные тельца, что в свою очередь ускоряет процесс выздоровления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This bath stimulates white blood cells and speed up the process.

Пособие состоит из глав, поделенных в свою очередь на разделы по принципу области деятельности, как это видно из прилагаемого списка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is divided into chapters, which are further divided into sections according to the area of work, as shown on the attached list.

Каждый, в свою очередь, может выходить в отставку и окончательное утверждение проекта подведет черту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything had checked out in order and the final approval had come down the line.

Это, в свою очередь, может не только изменить негативную репутацию, но и стимулировать производительность и повысить самоуважение сотрудников государственного сектора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This credibility and legitimacy may not only dispel a negative image but also boost performance and promote pride in the public sector.

Затем она выставляется на аукцион и ее перекупают агенты, которые в свою очередь перепродают ее очередному иммигранту без водительских прав. Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trick for an immigrant is to always buy cheap, because he never knows how long it will be before a car breaks down.

Иглы море угрей, мурены свою очередь, является гораздо более агрессивный и жестокий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Needle sea conger, moray turn is much more aggressive and ferocious.

Турция, в свою очередь, рассматривается в качестве конкурента за мантию суннитского мусульманского правления - положение, длительное время сохранявшееся за Османской империей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Turkey, for its part, is regarded as a competitor for the mantle of Sunni Muslim leadership - a position long held by the Ottoman Empire.

Это, в свою очередь, стало предпосылкой для более эффективной деятельности различных звеньев системы охраны интеллектуальной собственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These statutes have in turn paved the way for greater efficiency in the work of the various components of the system to protect intellectual property.

Прогнозы обещают 146-процентный рост цен на акции... что в свою очередь создаст корпорации 21-миллиардный годовой доход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Projections indicate a 146 percent rise in share prices... creating a self-perpetuating revenue stream of $21 billion per year.

В свою очередь они сумели уничтожить восемь наших недостроенных авианосцев, и разрушили ценное оборудование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn they have smashed eight carriers under construction, destroyed valuable equipment and inflicted thousands of casualties on trained personnel.

В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime.

Это в свою очередь привело к использованию в отношениях между банками и институциональными инвесторами инновационных финансовых решений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, in turn, resulted in the creation of innovative financing solutions between banks and institutional investors.

На склонах Карпат снег лежит до пяти месяцев, а это в свою очередь способствует развитию горнолыжного спорта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The winter is mild with average temperature of about -5 Celsius. Summer is warm with an average of + 18 Celsius.

Насыщение воды питательными веществами, такими, как азотные и фосфорные соединения, может привести к эвтрофикации, что в свою очередь также может иметь значительные экологические последствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The enrichment of water by nutrients such as nitrogen and phosphorus can also lead to eutrophication, which again can have significant environmental effects.

В связи с этим национальные статистические бюро могут перенимать опыт своих соседей и делиться, в свою очередь, своим опытом на взаимовыгодной основе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, national statistical offices can learn from their neighbours and share experience to their mutual advantage.

В свою очередь, в соответствии с Законом Nº 26572, за который единогласно проголосовали обе палаты парламента и который вступил в силу 19 декабря 2002 года, ИНАДИ, будучи децентрализованным органом, приобрел статус юридического лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a result, it ceased to be subordinate to the Ministry of the Interior and as an autarchic national institute now reports directly to the President of the Nation.

Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If they are poor or otherwise disadvantaged, they are most likely to regard this as their personal, almost private destiny.

Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each will consider his or her CSR view the best.

Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chinita Macri studied him from the back of the van.

Так что теперь моя очередь задавать вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, to be precise, it's my turn to ask a question.

Я уже заботился о нем вместо вас, теперь ваша очередь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Up until now I raised him in your place.

Пришла очередь мистеру Джонсу провозгласить, как говорится, тост; он не удержался и назвал свою дорогую Софью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It now came to the turn of Mr Jones to give a toast, as it is called; who could not refrain from mentioning his dear Sophia.

NADH и FADH2, генерируемые циклом лимонной кислоты, в свою очередь, используются окислительным путем фосфорилирования для получения богатого энергией АТФ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The NADH and FADH2 generated by the citric acid cycle are, in turn, used by the oxidative phosphorylation pathway to generate energy-rich ATP.

Если вы думаете, что я перевел ваш голос на неправильный вариант - ну, вы должны были проголосовать правильно в первую очередь, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you think I've moved your vote to the wrong option - well, you should have voted properly in the first place, shouldn't you?

Когда полисомнография также используется, она в первую очередь предназначена для исключения других расстройств, таких как нарколепсия или апноэ во сне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When polysomnography is also used, it is primarily for the purpose of ruling out other disorders such as narcolepsy or sleep apnea.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «а они, в свою очередь,». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «а они, в свою очередь,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: а, они,, в, свою, очередь, . Также, к фразе «а они, в свою очередь,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information