Бабьи сказки (или россказни) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бабий городок - Babi town
бабий кут - Babi kut
бабий узел - granny knot
Синонимы к бабий: женский, бабский
волшебная сказка - fairy tale
народная сказка - folk tale
сказка на ночь - bedtime story
известная сказка - known fairy tale
красивая сказка - beautiful fairy tale
новая сказка - new fairy tale
музыкальная сказка - musical tale
сказка о кролике питере - Tale of Peter Rabbit
классическая сказка - classic tale
Сказка о царе Салтане - The Tale of Tsar Saltan
Синонимы к сказка: сказание, предание, легенда, поверье, миф, притча, вымысел, выдумка, измышления, басня
Значение сказка: Повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил.
священный символ или знак - sacrament
один или два раза - once or twice
кекс с изюмом или смородиной - muffins with raisins or currants
не встречающий ответа или взаимности - never met a response or reciprocity
из ума (или из головы, из памяти) вон - from the mind (or out of your head, from memory) out
бумага для варки или выпечки - cookery parchment paper
замороженный на противне или в форме - pan-frozen
реализация изделий или услуг - sales of products or services
физическое или юр. лицо - physical person or legal entity
Синонимы к или: как то, а то, или же, возможно ли, а то и, другими словами, то ли, может ли быть, либо
бабьи сказки (или россказни) - old wives tales (or stories)
Синонимы к россказни: выдумка, сочинение, вымысел, домысел, легенда, небыль, небывальщина, байка, измышления, досужая выдумка
Значение россказни: Измышления, выдумки.
В этом смысле Сказки Гофмана является кульминацией работы Пауэлла-Прессбургера которую они называют созданным фильмом. |
In a way, Tales of Hoffmann is the culmination of Powell-Pressburger's work with what they call the composed film. |
Я имею ввиду, это все сказки для Стражи, так? |
I mean, you were just putting one over on the guard, right? |
Ah, but the wedding was something out of a fairy tale. |
|
Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки. |
It beggars belief to think that these brave owlets would fly here by themselves to spin a fairy tale. |
Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм. |
But you'd happily fill her head with Grimms' tales? |
Именно про нее стали рассказывать первые сказки о спящей красавице. |
She was the one they told the first Sleeping Beauty stories about. |
Он стал походить на некого старого колдуна из сказки или типа того. |
He started looking like some old warlock out of a fairy tale or something. |
Я не благородный персонаж из сказки. |
I'm not a noble and pure character in some fairy tale. |
В-четвертых, сказки Фридмана об «оживлении НАТО» это в лучшем случае выдача желаемого за действительное, а в худшем — чистой воды фикция. |
Fourth, Friedman’s tale of a revived NATO is wishful thinking at best and pure fiction at worst. |
Кроссли-Холланд, который перевел Беовульф с англо-саксонского языка, а также написал Сборник норвежских мифов для издательства Penguin и Британские народные сказки, сказал. |
Crossley-Holland, who has translated Beowulf from Anglo-Saxon as well as writing the Penguin Book of Norse Myths and British Folk Tales, said. |
Но ни одна героиня сказки не станет счастливой, пока не преодолеет некоторые препятствия, и эта свадьба не будет исключением. |
But no heroine gets her happy ending without overcoming some obstacles, and this wedding will be no exception. |
Как у героини сказки про Ослиную кожу, крошечные ее ножки были обуты в грубые башмаки. |
As with the heroine of the fable of 'Peau-d'Ane,' a dainty foot peeped out of the clumsy shoes. |
Может быть, Люк прав, и любовь - просто выдумка, бабьи сказки? |
Was Luke right? Was it just a figment of women's imaginations? |
В противовес, обвинение предложит вам заслуживающее доверия описание событий, единственное убедительно объясняющее все факты, и не требующее от вас веры в сказки про фей. |
By comparison, the Crown will offer you a credible, persuasive account of what happened, the only account that makes sense of all the facts without requiring you to believe in fairytales. |
Он совершенно не изменился, по-прежнему отлынивал от работы и рассказывал те же сказки о леденцовой горе. |
He was quite unchanged, still did no work, and talked in the same strain as ever about Sugarcandy Mountain. |
Ой, да это все бабушкины сказки. |
Oh, that's a homicidal old wives' tale. |
Старые сказки и семейные предания не имели с ним ничего общего. |
The ancient tales of derring-do had nothing to do with Tony. |
Сказки - это то, что вы обвиняете меня... уважаемую, сильную, законопослушного юриста, кого подстрелили на работе. |
What's a reach is you prosecuting me... a respected, powerful, law-abiding attorney who just got shot on the job. |
Who actually buys into all that hocus-pocus, anyway? |
|
Если я чего-то не понимаю, это не значит, что нужно начинать верить во всякие сказки. |
Just because I don't understand something doesn't mean I'm ready to chalk it up as some fairy tale. |
Мой дядя рассказывал мне сказки на ночь о том, как эта команда устроила полуночный налёт на Оаху. |
My uncle used to tell me a bedtime story about this crew launching a midnight raid on Oahu. |
У нас тоже есть детские сказки, но они страшнее романов с ужасами. |
We have fairy tales for children, too, but they are terrifying horror stories. |
Как-то стали там рассказывать сказки да подрались, когда с какой-то принцессой дело кончилось скверно. |
Sometimes they used to tell each other fairy stories and started fighting when something very bad happened to a princess. |
Здесь Пловер рассказывал сказки Джейн и Мартину. |
Where Plover told tales to Jane and Martin. |
Клиент в баре рассказывает сказки только чтобы произвести впечатление на официантку? |
A customer in a bar is telling tall tales to impress a waitress? |
Сказки я умею рассказывать, но ведь до известных пределов, - понимаешь? |
I can tell you fine tales, though only within certain limits, do you understand? |
Одинокий и прекрасный, он летел в прозрачном, высоком и тоже одиноком небе, как чудесная птица мечты из старинной сказки. |
It flew, solitary and beautiful, through the clear, high, lonely heavens-like some wonderful bird of desire out of an old fairy tale. |
Once upon a time there was a girl who loved fairy tales. |
|
Пожалуйста почитай мне лекции про сказки и реальность. |
Please teach me about fairy tales and reality. |
Бедняга не различает сказки и реальность, и чем дальше, тем хуже. |
The poor kid can't tell the difference between fantasy and reality, and it's only getting worse. |
Пожалуйста закрой рот и не рассказывай людям свои сказки. |
Please shut your mouth and snap out of it. |
А папа просто оплачивает счета и читает сказки на ночь, лишь бы не удавиться от чувства вины. |
Daddy just pays some bills and reads just enough bedtime stories to not kill himself out of guilt. |
Вы решили вышвырнуть его, и ради этого выдумали ваши сказки? |
You want to kick him out, so you made up this story about a boarding school? |
She deserves picket fences and... fairy tales. |
|
Наши родители читали нам сказки думая, что им никогда не придется объяснять, что это выдумка... думая, что они уйдут раньше, чем реальность нанесёт удар. |
Our parents read us fairy tales thinking they'll never have to explain that they aren't real... thinking they'll be dead and gone before reality hits. |
Рейчел с облегчением подумала, что НАСА еще не опустилось до того, чтобы начать подсовывать первому лицу государства детские сказки. |
Rachel was relieved to hear NASA had not been so desperate as to try selling the President on an alien story. |
Может быть, если ты помнишь, что твоя работа - собирать доказательсвтва, а не сочинять сказки. |
Maybe as long as you remember your job is to gather evidence and not make up stories. |
А теперь иди, сказки все мисс Скарлетт, чтобы она больше не волновалась. |
Now go tell Miss Scarlett, so she won't worry any more. |
Бабушкины сказки, приятель. |
That's an old wives' tale, man. |
They're just an old pony tale. |
|
Сказки для взрослых? |
A fairy tale for grown-ups? |
Those fairy tales are not real. |
|
Пересонаж из сказки Рождества. |
A character from a fairy tale. |
Она научила своих сыновей читать, прежде чем отправить их в государственную школу, и познакомила их с классикой, такой как Чарльз Диккенс и сказки Гримма. |
She taught her sons to read before sending them to public school and exposed them to classics such as Charles Dickens and Grimms' Fairy Tales. |
Детский Клубный час, в котором предлагались сказки в исполнении юных актеров, начался 2 марта 1929 года и продолжался до 22 июня 1929 года. |
The Children's Club Hour, which offered fairy tales performed by juvenile cast members, began March 2, 1929 and continued until June 22, 1929. |
Эсанские народные сказки и фольклор, как игбабонлимхин и акху, служат формами обучения и развлечений. |
Esan folktales and folklore, like the igbabonẹlimhin and akhuẹ, serve as forms of learning and entertainment. |
который сказал, что minicomic был адаптацией эпизода телесериала, сказки о двух городах, главное отличие между двумя версиями-смена злодеев. |
which said minicomic was an adaptation of an episode of the TV series, A Tale of Two Cities, the main difference between both versions is the change of villains. |
В середине XVII века среди интеллектуалов, посещавших парижские салоны, появилась мода на волшебные сказки. |
In the mid-17th century, a vogue for magical tales emerged among the intellectuals who frequented the salons of Paris. |
Литературные сказки появились в произведениях, предназначенных для взрослых, но в XIX и XX веках сказка стала ассоциироваться с детской литературой. |
Literary fairy tales appeared in works intended for adults, but in the 19th and 20th centuries the fairy tale became associated with children's literature. |
Fairy tales teach children other important lessons too. |
|
В эпоху Высокого Средневековья сказки, происходящие из британских традиций, вошли в английский фольклор и развились в артуровский миф. |
During the High Middle Ages tales originating from Brythonic traditions entered English folklore and developed into the Arthurian myth. |
Сказки о подменышах подтверждают и другие исторические свидетельства, свидетельствующие о том, что детоубийство часто было выбранным решением. |
Changeling tales support other historical evidence in suggesting that infanticide was frequently the solution selected. |
Однако элемент боевых искусств является определенной частью сказки уся, поскольку персонажи должны знать некоторые виды боевых искусств. |
However, the martial arts element is a definite part of a wuxia tale, as the characters must know some form of martial arts. |
Фольклористы классифицировали сказки по-разному. |
Folklorists have classified fairy tales in various ways. |
Музыку к игре сочинил Мотои Сакураба, главный композитор серии Сказки. |
The game's music was composed by Motoi Sakuraba, the main composer for the Tales series. |
В фильме Бинго-сказки с Паулой Уилкокс и Джоном Макардлом в главных ролях рассказывается история трех женщин, столкнувшихся с романтическими трудностями и стареющих. |
Co-starring Paula Wilcox and John McArdle, The Bingo Tales relates the story of three women facing romantic hardship and growing old. |
На другой стороне изображена сцена из сказки Гэндзи и автора Мурасаки Сикибу в правом нижнем углу. |
The other side features a scene from The Tale of Genji and the author Murasaki Shikibu on the lower right corner. |
Эта предполагаемая оригинальная версия сказки была написана для французского двора короля Людовика XIV в конце XVII века. |
This, the presumed original version of the tale was written for the late seventeenth-century French court of King Louis XIV. |
Первый сезон сказки служанки получил восемь премий Эмми прайм-тайм в тринадцати номинациях, включая выдающийся драматический сериал. |
The Handmaid's Tale's first season won eight Primetime Emmy Awards from thirteen nominations, including Outstanding Drama Series. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бабьи сказки (или россказни)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бабьи сказки (или россказни)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бабьи, сказки, (или, россказни) . Также, к фразе «бабьи сказки (или россказни)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.